Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Картер Браун Любовница
Глава 1
Проезд у дома шерифа был перекрыт ведомственными машинами, несколькими копами и трупом на верхней ступеньке лестницы крыльца. Я оставил свой «остин» в конце улицы и протолкался сквозь толпу любопытных в передние ряды. — Лейтенант, — гордо заявил мне сержант Полник, — я только что завладел телом женщины! — Вы уже сообщили об этом своей жене? — спросил я его. — Ее планы на ближайший месяц могут измениться. — Я хотел сказать — трупом женщины, — поспешно поправился он. — У меня и так хватает хлопот с моей хозяйкой, новые мне ни к чему. Я взглянул на труп. Это была брюнетка, чуть старше двадцати лет; точнее возраст назвать было трудно: все они кажутся девушками, пока неожиданно не становятся бабушками. Взглянув на нее еще раз, я решил, что эта несчастна была действительно красива. Розовый свитер и черная юбка. Ей выстрелили в спину, превратив свитер в кровавое месиво. Даже при резком свете прожектора ее лицо казалось прекрасным. — В доме вас ждет шериф, — сообщил Полник. — Он сказал, что хочет вас видеть сразу же, как вы приедете. Парадная дверь была открыта. Я вошел в гостиную и нашел там шерифа Лейверса. Его обычно красное лицо было бледным и каким-то обиженным. — Рад, что ты пришел быстро, — кивнул он. — Ты видел тело? — Да, сэр. Вы знаете, кто она? — Моя племянница, — коротко ответил он. Я закурил сигарету и подождал, пока он скажет еще что-нибудь. Его рот подергивался от нервного тика, когда он заговорил: — Ее звали Линдой Скотт, она дочь моей сестры. Я не видел ее лет двадцать, но месяц назад она неожиданно приехала в Пайн-Сити. — Приехала повидаться с вами? Лейверс пожал плечами: — Сомневаюсь. Я так и не понял, почему она явилась. Поселилась в очень дорогой квартире. Она хорошо одевалась, мне казалось, что у нее нет недостатка в деньгах. — Она работала? — Нет. От ее семьи деньги тоже не поступали. В первые две недели, как она приехала сюда, мы пару раз приглашали ее на обед. Она была дружелюбна, и только. Необщительна… ты понимаешь, что я имею я виду? — Видимо, было еще что-то, шериф? — уверенно предположил я. — Было, — мрачно согласился он. — Говард Флетчер… — Крупье из Лас-Вегаса? — удивился я. — Не знал, что он в городе. — Забыл тебе доложить, — коротко рявкнул Лейверс, потом прокашлялся и добавил: — Он приехал сюда одновременно с Линдой. — Что его привело сюда? — Хотелось бы мне знать это… и комиссару тоже. Он установил за ним наблюдение, но Флетчер, к сожалению, не сотворил ничего противозаконного. — Какое же ваша племянница имеет к нему отношение? — Она была его подружкой, — скривился Лейверс. — Мягко выражаясь. — Вы считаете, что она получала деньги от Флетчера: он платил за квартиру и вообще содержал ее? — Думаю, да, — устало сказал шериф. — В последний раз, когда Линда была здесь, я попытался поговорить с ней об этом. Так она ушла. И слушать не захотела меня. Я попытался объяснить ей, что собой представляет Флетчер, но бесполезно. — Тогда вы и видели ее в последний раз? — предположил я. Лейверс кивнул: — В последний раз видел ее живой. — А как насчет Флетчера? — осторожно спросил я. Он свирепо усмехнулся. — Не можешь без уловок? Я видел его неделю назад. Деликатно можно было бы назвать нашу встречу интервью. Он явился с предложением… — Догадываюсь, — вставил я. — Он небось хотел начать действовать здесь так же, как и в Лас-Вегасе? — Думаю, его дела в Лас-Вегасе в прошлом, — проворчал шериф. — Он был последним независимым, и, по нашим сведениям, синдикат выжил его. Теперь он хочет действовать в Пайн-Сити. Точнее, в округе Пайн-Сити. Я догадываюсь, что ему дешевле положить шерифа в карман, нежели пытаться добиться чего-либо у отцов города или у полицейского комиссара. — И вы сказали ему «нет», шериф? — Что же, черт побери, я мог ему еще сказать, по-вашему? — Физиономи Лейверса наконец-то начала багроветь. — Я велел ему убираться из моей квартиры и предупредил, что, если поймаю его на горячем, если он затевает какую-то пакость в нашем округе, я засажу его в тюрьму так быстро, что его штаны догонят владельца лишь через сутки. — И как он воспринял это? — Он сказал, что имел в виду бизнес. — Голос Лейверса дрожал от еле сдерживаемой ярости. — Сказал, что я получу последнее предупреждение, а после этого стул, на котором я сижу, станет вакантным местом! Я придавил сигарету в пепельнице. — Еще что-нибудь, сэр? — Тело Линды было нарочно оставлено на моем пороге! — Теперь Лейверс кричал. — Это и есть последнее предупреждение Флетчера! Я хочу, чтобы вы пошли и приволокли его. Он попадет в газовую камеру, а я буду за ним наблюдать! У него квартира на Виста-авеню, 807. Притащи его сюда! — Слушаюсь, сэр. Я… — Что — вы? Эхо его голоса ударило по моим барабанным перепонкам. — Ничего, сэр. Я вышел на крыльцо. Полник нетерпеливо взглянул на меня. — Как дела, лейтенант? Куда направляемся? Держу пари, вам уже указано, что делать дальше: конечно, эта дама… — Мне нужно навестить одного мужчину, — перебил я его. — А вы что здесь разнюхали? В глазах Полника надежда сменилась разочарованием. Он покачал головой: — Ничего, лейтенант. Шериф и его жена выходили пообедать, а когда вернулись, то нашли труп прямо на пороге дома! — И никаких ключей к разгадке? — Я вздохнул. — Около тела ничего не было? — Ничего, лейтенант! — Ты бы внимательно осмотрел здесь все, пока не убрали, — посоветовал я. — Шериф буйствует. — О'кей, лейтенант. — Полник выглядел неуверенным. — Э… буйствует?.. — Если у него произойдет короткое замыкание, лучше всего позвать электрика, — разъяснил я и без перехода спросил: — Ты когда-нибудь слышал о Говарде Флетчере? — Веселый парень из Лас-Вегаса? — Он нахмурился. — Кое-что слышал. Вы полагаете, он приложил здесь руку? Но ведь он делец… Я вернулся к машине и поехал по направлению к Виста-авеню. Слабый ветерок шевелил темные листья пальм и сдувал аромат духов с лацканов моего пиджака — вызов шерифа сгубил столь много обещавший вечер… Было около половины первого ночи, когда я поставил машину возле жилого дома на Виста-авеню. Квартира Флетчера была на шестом этаже. Я поднялся на лифте и нажал на кнопку у двери. Она приоткрылась дюймов на шесть, и на меня уставилась пара глаз. — Да? — Мистер Флетчер? — вежливо спросил я. — Кому он нужен? Я показал значок. — Мне нужно поговорить с ним. — Может быть, вы войдете? — мрачно предложил голос. Дверь открылась шире, и я увидел обладателя этого голоса: парень лет двадцати был потрясающе худым, но, судя по его костюму, не оттого, что плохо питался. Губы казались настолько тонкими, что ими можно было резать хлеб. Я прошел за ним в гостиную. — Подождите здесь, — резко сказал он и вышел в другую комнату. Я закурил сигарету. Вернувшись, он опустился в кресло, перекинув ногу через подлокотник. — Босс выйдет через минуту, — небрежно бросил он. — Какие проблемы? — Последний месяц вы прогуливали, — сказал я, — школьный совет хочет знать, почему? — Умный малый! — Он перекатил сигарету из одного угла рта в другой. — Босс не любит, когда его беспокоят среди ночи! — Вы хотите сказать, что в Лас-Вегасе он спал по ночам? — поинтересовался я. Открылась дверь, и в гостиную проворно вошел мужчина. — Я — Флетчер, — резко сказал он. — В чем дело? Поверх пижамы он надел шелковый халат. Он был высокий, хорошо сложенный человек с короткими курчавыми черными волосами. Лицо убеждало, что ему немного за сорок, но глаза выглядели старше первородного греха. — А я — лейтенант Уилер. Служба шерифа. — Итак?.. — Что вы делали сегодня вечером? Его брови приподнялись. — Мне необходимо алиби? — Думаю, что да, — терпеливо согласился я и повторил вопрос. Флетчер медленно закурил сигарету. — Давайте припомним. Я ушел отсюда около восьми… — Один? — Со мной был Джонни. — Джонни? Он кивнул на сидевшего в кресле парня. — Это — Джонни. Джонни Торч. Вы не встречались? Парень натянуто хмыкнул. — Уилер? Я слышал о вас: полицейский со счастливым револьвером? Он считает, что весь мир — большое кладбище и работа копа — пополнять его! — Где вы его взяли? — спросил я Флетчера. — Выиграли в какую-нибудь азартную игру? — Умный малый! — проворчал Джонни. Флетчер неопределенно усмехнулся. — Джонни — мой друг. Как я уже говорил, мы ушли отсюда около восьми обедать… — Вы обедали в ресторане? — Конечно, в «Магнифике». — Он усмехнулся. — Дальше. — Думается, мы вернулись около десяти тридцати. К нам поднялся еще один друг, и мы пропустили по парочке спиртного. С тех пор мы здесь. — У этого друга, — спросил я, — есть имя? — Нина Бут. — Зачем терять время на пустые разговоры? — проворчал Джонни. — Зачем позволять этому копу искать вшей в нашей квартире? — Заткнись! — рявкнул Флетчер. — Твоя болтовня мне не нравится! — Почему же, — заметил я. — Оригинальная манера разговора всегда производит впечатление. — Может, вы теперь объясните, в чем, собственно, дело? — вежливо спросил Флетчер. — Линда Скотт, — сказал я. Улыбка исчезла с его губ. — Линда? Что с ней? — Она мертва. Убита. Кто-то застрелил ее и оставил тело на пороге дома шерифа. — Линда… убита?.. — Он стиснул губы. — Когда это случилось? — Сегодня вечером, — ответил я. — У вас железное алиби, шеф, — сказал Джонни, — нечего беспокоиться. Флетчер с такой силой шваркнул Джонни по физиономии ладонью, что голова парня откинулась в сторону. — Я уже предупреждал тебя… — с тихим бешенством в голосе прошипел Флетчер. — Я велел тебе заткнуться? Лицо Джонни стало белым за исключением красного отпечатка руки Флетчера. — Вы сказали… — хрипло прошептал он. — Не делайте этого снова… Никогда! — Наемные слуги наглеют с каждым годом, — сочувственно заметил Флетчеру. — Вы его держите, чтобы он давил клопов в вашей квартире? Лицо Флетчера осталось бесстрастным. — Расскажите остальное, лейтенант. — Это все, — сказал я, — или почти все. — Почти? — Есть еще кое-что… — Я внимательно наблюдал за ним. — Шериф помнит разговор с вами неделю назад, когда вы явились с предложением. Он отклонил его, и вы пообещали, что он получит последнее предупреждение. — Уж не думаете ли вы, что я настолько спятил, чтобы… убить его племянницу и оставить ее у порога? — Он покачал головой. — Я так не работаю, лейтенант! Кроме того, у меня алиби… — Джонни? — усмехнулся я. — Ресторан… Вы заказывали столик? — Нет, мы просто пошли туда. — Флетчер взглянул на меня, ожидая дальнейших вопросов. — Ну а друг, который поднялся к вам выпить? — спросил я. — Нина Бут, где она живет? — Этажом ниже, квартира 32. Что-нибудь еще, лейтенант? — Пожалуй, пока достаточно… — Джонни! — Флетчер кивнул на дверь. — Проводи лейтенанта. Джонни выбрался из кресла и направился к двери, я — за ним. Он открыл дверь и ждал, пока я пройду в коридор. — Еще одно, — сказал я, поворачиваясь к Флетчеру. — Если вы не убивали девушку и не оставляли ее на пороге дома шерифа, тогда это сделал кто-то другой… — В самом деле, умный коп! — воскликнул Джонни. — И этот «кто-то» знал о вас, совершая убийство, — добавил я. — Этот «кто-то» так спортняжничал, чтобы вам пришлось впору. Вот я и подумал: кто еще, кроме вас, знал о том разговоре в канцелярии шерифа? Кому вы говорили об этом… Джонни, например? Не дожидаясь ответа, я вышел в коридор и, почувствовав холодок между лопатками, обернулся. Серые глаза Джонни Торча с расширенными зрачками смотрели на меня. — Эй, ты, лисий хвост, — хрипло выкрикнул он. — Застрелить пару парней в спину и попасть в газету! Большое дело! Следите, чтобы кто-нибудь не опередил вас, коп! — Джонни, — мягко сказал я, — вы, кажется, мне угрожаете? — Ничего я не угрожаю, просто говорю для вашей собственной пользы, коп. — Джонни, вы — молокосос и останетесь им на всю жизнь, ибо если вы не смените тон, то не доживете даже до средних лет. Дверь с треском захлопнулась.Глава 2
Этажом ниже я нашел нужную квартиру, нажал на кнопку и подождал. Ждал секунд десять, потом снова позвонил. Дверь открылась как раз настолько, чтобы было видно дверную цепочку внутри. — Кто там? — спросил низкий голос. — Полиция, — ответил я, — лейтенант Уилер из службы шерифа. Мне нужно поговорить с вами. Цепочка звякнула, и дверь широко распахнулась. — Тогда входите. Я вошел и посмотрел на Нину Бут. Она была высокой, рыжеволосой, с большими голубыми глазами, которые, казалось, ничему не удивлялись. Ее фигуру природа изваяла в благородных пропорциях — каждая деталь нужных размеров. Поверх ночной рубашки был халат, и то, и другое из нейлона и кружев. Халат и кружева, обрамляющие рубашку, были задуманы так, чтобы максимально обнажить бюст. Ночная рубашка цвета морской волны и теплый розовый тон тела составляли интересный контраст там, где груди упруго выпирали под нейлоном. Ноги у Нины были длинные, под стать всей фигуре. Я осмотрел ее всю — от белых волнующих бедер до обнаженных сухих лодыжек. Если бы кто-нибудь захотел вывести ее на люди, я бы назвал его сумасшедшим. Нина Бут была девушкой, с которой лучше всего уединяться дома. — Вы заявили, что хотите поговорить со мной? — спросил она. — Теперь, когда вы все осмотрели, говорите! — Не часто мне приходится видеть подобное при исполнении служебных обязанностей, — признался я. — Просто я отдавал должное вашей внешности и не хотел ничего упустить. У вас, случайно, нет путеводителя? — Вы убиваете меня, — сморщилась она. — Смерть отвратительна! Если вы действительно коп и уверены, что не ошиблись адресом, то чего же вы хотите? Уже поздно, и мы напрасно теряем время. — Где вы были сегодня вечером? — спросил я резко. — Что вы имеете в виду? — осторожно осведомилась она. — Хочу знать, куда вы ходили, что делали, с кем были? Она пожала полными плечами. — Это довольно просто. Я была здесь, дома, приблизительно до 18.30. Потом мы выпили с друзьями. Думаю, я вернулась от них чуть позже двенадцати. — Кто эти ваши друзья? — Двое парней. Говард Флетчер и Джонни Торч. А в чем дело? Я объяснил, как обстояли дела. Она крепко прикусила красивыми зубами нижнюю губу, когда я сказал, что Линду Скотт прикончили. Она отвернулась от меня и пошла через комнату к бару у дальней стены. — Мне нужно выпить, — резко бросила она. — А как вы, лейтенант? — Скотч со льдом, — сказал я, — и немного содовой. Ей потребовалось некоторое время, чтобы приготовить напитки. Наконец она вернулась с ними ко мне. — Почему бы вам не присесть? — спросила она. Мы сели на кушетку, и она передала мне стакан. — Вы нанесли мне большой удар, — сказала она. — Я по-своему любила Линду. Она была хорошей девушкой, одной из немногих друзей, которые у меня есть. — У нее было немало друзей, — заметил я. — Вы, Флетчер, Джонни Торч… меня удивляет, что она позволила себя убить. — Я не знаю, зачем кому-то нужно было ее убивать, — спокойно сказала Нина. — Линда никогда никому не причинила вреда. Она была слишком мягкой, возможно, в этом и была ее беда. — Как давно вы ее знаете? — Около пятнадцати месяцев. Мы вместе работали в Лас-Вегасе. — У Флетчера? Она выпила около половины содержимого стакана, потом медленно кивнула. — Конечно у Говарда. А что в этом плохого? Он охотно использует за игральными столами девушек. Считает, что это приносит большой доход, да и молокососы не так скандалят, когда их высмеивает хорошенькая женщина. — Не знал, что Флетчер столь изобретателен, — заметил я. — Ну а Джонни? — А? — Нина тупо смотрела на меня поверх стакана. — Ладно, не важно, — отмахнулся я. — Что заставило вас и Линду приехать сюда? — Говард привез нас с собой, — ответила она. — Он собирался пристроить вас опять к азартным играм, уже в наших краях? — поинтересовался я. — Не знаю, что он собирался делать, — холодно отрезала она, — но он зарабатывает хорошие деньги. А у меня отпуск. Не хватало, чтобы меня волновали еще и его заботы! — Может быть, у него были какие-то планы и насчет Линды? — Вы ошибаетесь, если думаете, что ее убил Говард, — твердо заявила Нина. — Он бы так не поступил. — Откуда такая уверенность? — Вы разбираетесь в этих делах, — сказала она, — но и я тоже кое-что знаю. Кроме того, я достаточно много общалась с мужчинами, чтобы судить о них. Я подождал, пока она допила. — Что вы еще можете добавить? — спросил я, когда она отставила пустой стакан. — О Линде? Нужно подумать. Я знаю о ней совсем немного. Она не рассказывала о себе, о том, чем занималась до встречи с нами. У нее здесь дядя или еще какой-то родственник. Возможно, он расскажет вам больше. — Я встречался с этим дядей. Но не сказал бы, что мы с ним большие друзья, хотя и знаем друг друга достаточно хорошо. — У нее был еще один друг… — Вы имеете в виду Флетчера? Она с удивлением посмотрела на меня. — Нет, я имею в виду не Флетчера. Она же не в его вкусе. Эти широко распахнутые невинные глаза! — Она неожиданно хихикнула. — У Говарда совсем другой вкус! Вы, должно быть, уже слышали имя Габриель? — Трубач? — Нет, стриптизерша. — Мое образование подкачало. Расскажите поподробнее. — Программа в «Снейк Айз» все время меняется, — сказала она, — но Габриель там постоянно. Вот настоящая и единственна страсть Говарда! — Вы хотите сказать, что он любит ее больше, чем деньги? — недоверчиво спросил я. Ее нижняя губа чуть-чуть скривилась. — Я говорила о его хобби. — Итак, кто же был парнем Линды? — Его зовут Рекс Шафер. Кажется, он репортер. — Вы знаете, где я могу найти его? — Простите, лейтенант. — Она покачала головой. — Я даже не знаю, в какой газете он работает. — Надеюсь, я и сам найду его, — заверил я. — Что-нибудь еще о Линде? — Сейчас больше ничего не могу вспомнить. — Она протянула мне пустой стакан. — Плесните еще. Я смешал напитки для нас обоих и вернулся к кушетке. — Я слышал, что Линда была подружкой Говарда, — закинул я удочку. — Значит, вы слышали неправду, — уверенно сказала Нина. — Вы при случае сходите и посмотрите на Габриель. Тогда поймете, как и любой мужчина, где истина. — Может, когда-нибудь и схожу, — согласился я. Она снова выпила и посмотрела на меня. — А вы уже все представили себе, не так ли? — спросила она. — Линда и Говард… красиво и уютно. Убийство в гнездышке любовников, ха! Что-нибудь вроде этого? — Что-то вроде этого, — подтвердил я. — Но теперь придется начинать все сначала. — А я не могла бы вам помочь? — Как? — Еще не знаю. — Она пожала плечами, и кружева затрепетали на ее груди. — Должно же быть что-то такое, что я могу сделать! Я ведь любила эту девчонку! — Тогда расскажите мне о Джонни Торче. Стакан резко остановился в дюйме от ее губ. — Джонни Торч! — повторила она. — А что с ним? — Зачем Флетчер держит его при себе? — Джонни его друг, — ответила она осторожно. — Хороший друг. Что-нибудь еще, лейтенант? — Он пугает вас? — спросил я. — Но не пугает Флетчера, так? — Не стану спорить с вами, — тихо сказала она. — Как называлось место деятельности Флетчера в Лас-Вегасе? — «Снейк Айз». — Очень впечатляюще и символично. — Я допил виски и поднялся. — Спасибо за угощение. — Не стоит, — сказала она. — Не можете ли вы налить мне еще перед тем, как уйдете, лейтенант? Я налил очередную порцию и передал ей стакан. — Спасибо. — Она улыбнулась мне и одновременно глубоко вздохнула. — Вы и в самом деле неплохой парень, хоть и коп. Если я смогу помочь вам — дайте мне знать. И почему бы вам не заглянуть ко мне завтра вечером и не сообщить, как вы со всем этим справились? — Возможно, я так и сделаю, — сказал я, — если вы пообещаете надеть этот же наряд. Она самодовольно оглядела себя. — Я всегда считала: если девушка хорошо сложена, она не должна скрывать этого. Но я не обещаю надеть этот наряд и завтра, лейтенант! — Очень плохо!.. — Я обещаю вам вообще ничего не надевать. — Тогда наше свидание состоится обязательно, — сказал я и пошел к двери. — Если вы вспомните еще что-нибудь о Линде, позвоните мне. — Постараюсь продержаться до завтрашнего вечера… Я поехал назад, в канцелярию шерифа. Они с Полником поджидали меня. Когда я вошел, он сперва бросил взгляд на меня, потом на пустое место за моей спиной и снова на меня. — Ну? — требовательно спросил он. — Что — «ну»? — Где он, этот вонючка Флетчер? Я плюхнулся на стул для посетителей и закурил сигарету. — У него алиби, — объяснил я. ...Все права на текст принадлежат автору: Картер Браун.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.