Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Агата Кристи
Яблоки Гесперид[1]
1
Пуаро задумчиво вглядывался в лицо человека, сидевшего напротив за большим столом красного дерева. Он отметил кустистые брови, узкие губы, бульдожью челюсть и пронзительные зоркие глаза. При взгляде на Эмери Пауэра становилось ясно, почему он стал одним из крупнейших в мире финансистов. Когда же взгляд Пуаро упал на длинные изящные руки, лежащие на столе, он понял, почему Эмери Пауэр стал еще и знаменитым коллекционером. По обе стороны Атлантики он был известен как знаток и собиратель ювелирных изделий. Его страсть к искусству дополнялась любовью к старине. Одной красоты ему было недостаточно — за вещью должна была стоять история. Эмери Пауэр между тем заговорил, отчетливо произнося каждое слово своим тихим голосом, повышать который ему абсолютно не было никакой нужды — он и так был бы слышен в любой аудитории. — Мне известно, что сейчас вы редко беретесь за расследования, но от этого дела, полагаю, не откажетесь. — Так это дело чрезвычайной важности? — Для меня — да, — кивнул Пауэр. Пуаро продолжал сидеть в выжидательной позе, склонив голову набок, очень напоминая в этот момент задумавшегося дрозда. — Речь идет о розыске одного драгоценного изделия, — продолжал хозяин кабинета, — а именно, об украшенном драгоценными камнями золотом кубке эпохи Возрождения. Говорят, он принадлежал Папе Александру Борджиа[2]. Иногда его подносили кому-либо из гостей. После чего гость обычно умирал. — Хорошенькое дело, — пробормотал Пуаро. — Вообще этот кубок имеет довольно зловещее прошлое. Его много раз похищали, при этом не гнушаясь и убийством. В веках за ним тянется кровавый след. — Его так домогались из-за его ценности? — Стоит он действительно немало. Работа чудесная — говорят, Бенвенуто Челлини[3]. Там отлито древо познания с обвившимся вокруг него змеем, а вместо яблок — прекрасные изумруды. — Яблоки? — вмиг встрепенулся Пуаро. — Изумруды, как и рубины, изображающие глаза змея, великолепны, но кубок ценен прежде всего из-за громких исторических имен, связанных с ним. В тысяча девятьсот двадцать девятом году его выставил на аукцион маркиз ди Сан-Вератрино. После некоторой драчки мне удалось его приобрести за сумму, составлявшую около тридцати тысяч фунтов по тогдашнему курсу. — Жест воистину королевский! — поднял брови Пуаро. — Маркизу повезло. — Если я хочу приобрести какую-то вещь, я готов за нее заплатить, мосье Пуаро. — Вы, конечно, знаете испанскую пословицу: «Бог сказал: бери что хочешь, но только плати за это»? — вкрадчиво спросил Пуаро. На мгновение финансист нахмурился, и в глазах его мелькнул гневный огонек. ...Все права на текст принадлежат автору: Агата Кристи.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.