Все права на текст принадлежат автору: Джоан Кэтлин Роулинг, Джоан К Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Гарри Поттер и Проклятое ДитяДжоан Кэтлин Роулинг
Джоан К Роулинг
Джек Торн
Джон Тиффани

Гарри Поттер и Проклятое Дитя Джоан Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани 

Часть первая  



АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА 1

Забитая и многолюдная станция, полная людей, которые пытаются куда-то попасть. Вокруг шум и суета. Две огромные клетки гремят на вершине двух нагруженных тележек. Тележки толкают два мальчика — Джеймс Поттер и Альбус Поттер, их мама Джинни идет вслед за ними. А 37-летний мужчина, Гарри, несет свою дочь — Лили — на своих плечах.

АЛЬБУС: Папа, он продолжает мне говорить это…

ГАРРИ: Джеймс, прекрати.

ДЖЕЙМС: Но я только сказал, что он может попасть в Слизерин. И он действительно может… (Отец строго на него посмотрел) Ла-а-адно.

АЛЬБУС (смотрит на маму): Ты же будешь мне писать, да?

ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.

АЛЬБУС: Нет, не каждый день. Джеймс говорит, большинство учеников получают письма из дома раз в месяц. А я не хочу, чтобы…

ГАРРИ: Мы писали твоему брату три раза в неделю в прошлом году.

АЛЬБУС: Что? Джеймсу?

Альбус смотрит на Джеймса с осуждением.

ДЖИННИ: Да. Не верь всему, что он рассказывает тебе про Хогвартс. Твой брат любитель посмеяться.

ДЖЕЙМС с ухмылкой: Можно теперь мы пойдем? Пожалуйста.

Альбус смотрит на своего отца, а затем на мать.

ДЖИННИ: Все, что тебе нужно сделать — пойти прямо на стену между платформами номер 9 и 10.

ЛИЛИ: Я волнуюсь…

ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься в нее. Это очень важно. Лучше всего — беги, если боишься.

АЛЬБУС: Я готов.

Гарри и Лили кладут руки на тележку Альбуса, Джинни берется за тележку Джеймса, и вместе семья быстро бежит в барьер.

СЦЕНА 2

ПЛАТфОРМА 9 и ¾
Покрытый плотным белым паром — Хогвартс — экспресс. Он забит людьми — но это уже не те люди, которые были раньше — они не в костюмах. Это колдуны и ведьмы в мантиях, которые пытаются понять, как попрощаться со своими любимыми детьми.

АЛЬБУС: Это он!

ЛИЛИ: Ничего себе!

АЛЬБУС: Платформа 9 и ¾.

ЛИЛИ: Где же они? Они здесь? Может, они еще не пришли?

Гарри показывает Рона, Гермиону и их дочь — Розу. Лили быстро бежит к ним.

ЛИЛИ: Дядя Рон, дядя Рон!

Рон поворачивается к ним, когда Лили начинает лезть к нему, он берет ее на руки:

РОН: Это не похоже на моего любимого Поттера.

ЛИЛИ: У вас есть для меня новая игрушка?

РОН: Ты имеешь в виду сертифицированную воровку носа с помощью дыхания из лавки «Всевозможных волшебных вредилок» Уизли?

РОЗА: Мама, Папа снова собирается сделать эту плохую (неправильную) вещь!

ГЕРМИОНА: Ты говоришь плохую, он говорит — славную, я говорю — это нечто среднее.

РОН: Ну-ка погоди… Позволь мне просто пожевать этот… воздух. А теперь это просто вопрос времени… Заранее извиняюсь, если почувствуешь запах чеснока..

Он дышит ей в лицо. Лили смеется.

ЛИЛИ: Ты пахнешь кашей.

РОН: Бинг Бэнг. Юная леди, будь готова к тому, что ты перестанешь чувствовать запахи вовсе.

Он поднимает ее нос.

ЛИЛИ: Где мой нос?

РОН: ТАДА!

Его рука пуста. Это нелепый трюк. В каждом человеке есть нелепость.

ЛИЛИ: Ты глупый…

АЛЬБУС: Все пялятся на нас…

РОН: Это из-за меня! Я чертовски популярен. Мои назальные эксперименты легендарны!

ГЕРМИОНА: Да уж, они — это что-то.

ГАРРИ: Нормально припарковались?

РОН: Да, я смог. Гермиона не верила, что я могу пройти маггловский экзамен по вождению, не так ли? Она считает, что я должен был применить заклятие «Конфундус» к экзаменатору.

ГЕРМИОНА: Ничего я такого не говорила. Я полностью в тебя верила.

РОЗА: И я полностью верю в то, что папа применил Конфундус…

РОН: Упс…

АЛЬБУС: папа…

Альбус тянет мантию Гарри, Гарри смотрит вниз..

АЛЬБУС: Как ты думаешь… что если я… если я правда попаду в Слизерин.

ГАРРИ: И что в этом плохого?

АЛЬБУС: Слизерин — факультет змеи, факультет темных магов… Это не факультет храбрых и отважных волшебников.

ГАРРИ: Альбус Северус, ты назван в честь двух директоров школ Хогвартса. Один из них — выпускник факультета Слизерин. И он был одним из самых храбрых людей, которого я когда-либо знал.

АЛЬБУС: Но говорят…

ГАРРИ: если это так важно для тебя, то Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.

АЛЬБУС: Правда?

ГАРРИ: Со мной было именно так.

Это были именно те слова, которые он никогда не говорил, но они появились в его голове в этот момент.

ГАРРИ: Хогвартс примет тебя, Альбус. Я обещаю, тебе нечего бояться.

ДЖЕЙМС: Кроме, конечно, фестралов. Следи за фестралами!

АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые.

ГАРРИ: Слушай профессоров, не слушай Джеймса. И наслаждайся. Теперь, если вы не хотите, чтобы поезд уехал без вас, то пора прыгать…

ЛИЛИ: Я буду гнаться за поездом!

ДЖИННИ: Лили, отойди подальше.

ГЕРМИОНА: Роза. Не забудь передать Невиллу наши теплые пожелания и любовь.

РОЗА: Мам, я не могу передать профессору любовь.

Роза входит в поезд. Альбус оборачивается и обнимает Джинни и Гарри как в последний раз.

АЛЬБУС: Ну тогда пока…

Он поднимается в вагон. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят вслед поезду — звучит свисток и он отправляется в путь.

ДЖИННИ: Они же будут в порядке, верно?

ГЕРМИОНА: Хогвартс — огромное место.

РОН. Да, большой. Замечательный, полный пищи. Я бы отдал что угодно, чтобы вернуться назад.

ГАРРИ: Странно. Ал был очень обеспокоен тем, что он попадет в Слизерин.

ГЕРМИОНА: Ничего страшного. Роза беспокоиться, сумеет ли она побить голевой рекорд по квиддичу в первый или во второй раз, и как рано она сможет сдать СОВ.

РОН: Понять не могу, откуда ее амбиции…

ДЖИННИ: И что ты думаешь, Гарри. Если Ал — если он попадет…?

РОН: Ты знаешь, Джин, мы всегда думали, что есть шанс, что ты попадешь в Слизерин.

ДЖИННИ: ЧТО?

РОН: Честно говорят, Фред и Джордж даже заключили пари.

ГЕРМИОНА: Может пойдем? На нас люди смотрят…

ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы втроем собираетесь вместе. Да даже, если вы порознь. Люди всегда смотрят на вас…

Четверка удаляется. Джинни останавливает Гарри.

ДЖИННИ: Гарри… С ним все будет в порядке?

ГАРРИ: Конечно.

СЦЕНА 3

Хогвартс-экспресс
Альбус и Роза гуляют по вагону поезда.

Ведьма с тележкой приближается, толкая свой товар:

Хотите чего-нибудь, родные мои? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Кекс-котел?

Роза ловит влюбленный взгляд Альбуса на Шоколадную лягушку.

РОЗА: Ал. Нам нужно сосредоточиться.

АЛЬБУС: Сосредоточится на чем?

РОЗА: На тех, с кем мы собираемся дружить. Моя мама и папа встретили твоего отца впервые именно в Хогвартс-экспрессе, ты же знаешь…

АЛЬБУС: То есть, мы сейчас должны выбирать друзей на всю жизнь? Это довольно жутко.

РОЗА. Наоборот, это интересно. Я Грейнджер-Уизли, ты — Поттер, все захотят с нами дружить. И у нас есть возможность выбирать.

АЛЬБУС: Так как мы будем решать, который достоин…?

РОЗА: Мы посмотрим всех, а затем примем решение.

Альбус открывает дверь в купе и смотрит на мальчика с белыми волосами — Скорпиуса — в купе больше никого нет. Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.

АЛЬБУС: Привет. А это купе…?

СКОРПИУС. Тут больше никого нет. Только я.

АЛЬБУС: Отлично. Тогда могли бы какое то время посидеть тут, хорошо?

СКОРПИУС: Конечно, присаживайтесь. Привет.

АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я — мое имя Альбус…

СКОРПИУС: Привет Скорпиус. Я имеею в виду, что я Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. Ты должно быть…

Лицо Розы в мгновение ока застывает и холоднеет.

РОЗА: Роза.

СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь немного сахарных свистулек?

РОЗА: Я только что позавтракала. Спасибо.

СКОРПИУС: У меня еще есть шоколадный шок, перечный чертенок и немного мармеладных червей. Это идея мамы. Она говорит (нараспев) — сладости всегда помогут тебе завести новых друзей. (Скорпиус понимает, что пение было ошибкой). Глупая идея, наверно.

АЛЬБУС: Я бы съел что-нибудь… Мама не разрешает мне есть сладости. С чего можно начать?

Роза легонько бьет Альбуса, чтобы Скорпиус не заметил.

СКОРПИУС: Все просто. Я всегда считал, что переченый чертенок — король кондитерского мешка. Это мятные конфеты, от которых у тебя дым из ушей пойдет…

АЛЬБУС: Отлично. Их я и буду (Роза снова бьет его). Роза, пожалуйста, прекрати меня бить.

РОЗА: Тебя не била.

АЛЬБУС: Ты меня бьешь, и это больно.

СКОРПИУС опускает голову: Она бьет тебя из-за меня.

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты, так что, вероятно и вы знаете, кто я.

АЛЬБУС: Что ты имеешь в виду? В смысле знаешь кто я?

СКОРПИУС: Ты — Альбус Поттер, она — Роуз Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус Малфой. Мои родители — Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень то ладили.

РОЗА: Это мягко сказано. Твои мама и папа — Пожиратели Смерти!

СКОРПИУС понуро: Папа им был, но мама — никогда в жизни.

Роза смотрит в сторону и Скорпиус понимает, почему.

РОЗА: Я знаю, что слухи, а что — ложь.

Альбус выглядит сконфуженным из-за слов Розы и отчаяния Скорпиуса.

АЛЬБУС: Что — это слух?

СКОРПИУС: Ходят слухи, что мои родители не могли иметь детей. Мой отец и мой дед настолько боялись иметь наследника, что решили предотвратить чету Малфоев. И они якобы использовали маховик времени, чтобы отправить мою мать обратно…

АЛЬБУС: Чтобы что? Куда ее отправить?

РОЗА: Ходят слухи, что он сын Волан-де-Морта, Альбус.

Страшное, неловкое молчание.

АЛЬБУС: Да ну, чушь какая-то… Я имею в виду… смотри — у тебя есть нос.

Напряженность слегка спала. Скорпиус смеется, он благодарен за шутку.

СКОРПИУС: Все, как у моего отца! У меня есть свой нос, его волосы, его имя. Не то, чтобы я сильно этим гордился, я имею в виду… У меня есть отец. И я предпочту быть сыном Малфоя, чем сыном Темного Лорда.

Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга — что-то между ними происходит.

РОЗА: Ну, мы вероятно должны сидеть в другом купе. Пошли, Альбус.

Альбус задумывается:

Нет, я в порядке (Роза пристально на него смотрит.).

Ты иди…

РОЗА: Альбус. Я не собираюсь ждать.

АЛЬБУС: Тогда не нужно ждать. Я остаюсь здесь.

Роза пристально смотрит на него еще раз, а затем покидает купе.

РОЗА: Отлично!

Скорпиус и Альбус остаются, смотрят друг на друга не очень уверено.

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС. Нет, Нет, я остался не ради тебя. Я остался ради сладостей.

СКОРПИУС: Она довольно жесткая (грубая).

АЛЬБУС: Да, извини.

СКОРПИУС: нет, мне это нравится. Тебя называть Ал или Альбус?

Скорпиус усмехается и кладет сразу две конфеты в рот.

АЛЬБУС думает: Альбус.

СКОРПИУС (дым идет из его ушей): Спасибо за то, что остался ради моих конфет, Альбус!

АЛЬБУС (смеется): ничего себе. Вау.

СЦЕНА 4

Теперь мы попадем в не-мир изменения времени. И вся эта сцена — о магии.

Перемены быстры, как скачок между мирами. Там нет отдельных сцен, но есть фрагменты и осколки, которые показывают нам, как меняется время.

Сначала мы внутри Хогвартса, в Большом Зале, все суетятся вокруг Альбуса.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем году.

ЯН ФРЕДЕРИКС: У него ЕГО волосы. У него волосы такие же, как и у НЕГО.

РОЗА: И он мой двоюродный брат (Они поворачиваются к ней). Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.

Распределительная Шляпа переходит от студента к студенту, которые затем отправляются к столам своих факультетов. Очередь быстро приближается к Розе, она в напряжении и ждет, когда решится ее судьба.

РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ШЛЯПА:

Я делала эту работу веками, на голове каждого студента, чьи мысли я читала. Я Знаменитая Распределительная Шляпа, я разделяю высоких, я разделяю низких, я делаю свою работу для пухлых и для худых. Наденьте меня на голову и вы узнаете, в каком факультете вы должны быть.

Роза Грейнджер-Уизли.

Шляпа оказывается на голове Розы.

ГРИФФИНДОР!

Грифиндорцы взрываются аплодисментами, пока Роза садится на факультетский стол.

РОЗА: Хвала Дамблдору.

Скорпиус бежит занять место Розы под ярким светом и Шляпой.

ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.

Он надевает шляпу…

СЛИЗЕРИН!

Скорпиус ожидал этого, он кивает головой и ухмыляется. Слизеринцы аплодируют, пока он присоединяться к ним.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну, в этом есть свой смысл.

Альбус идет к передней части сцены.

ШЛЯПА — Альбус Поттер.

Шляпа оказывается на голове Альбуса — и на этот раз кажетсЯ, что принятие решения занимает у нее больше времени — почти как, если бы она запуталась…

СЛИЗЕРИН!

Наступает молчание.

Идеальная, глубокая тишина.

Мальчик сидит сутулившись, немного вертится, как будто внутри него что то сломалось.

ПОЛИ ЧАПМАН: Слизерин?

КРЕЙГ БОУКЕР младший: ОГО! Поттер! В СЛИЗЕРИНЕ.

Альбус неуверенно оглядывается вокруг. Скорпиус улыбается с восторгом, и Альбус идет к нему.

СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!

АЛЬБУС (сумбурно): — Верно. Да.

ЯН ФРЕДЕРИКС: Мне кажется, что его волосы не так уж и похожи… (Имеются в виду волосы Поттеров)

* * *
РОЗА: Альбус. Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.

Это уже урок полета на метлах с мадам Трюк.

МАДАМ ТРЮК: Ну, чего вы все ждете? Всем стать у метлы. Давайте, вверх!

Дети становятся рядом с метлами.

Нужно протянуть руку над метлой и сказать: ВВЕРХ!

Все кричат: ВВЕРХ!

Метлы Розы и Яна оказываются у них в руках.

РОЗА и ЯН: ДА!

МАДАМ ТРЮК: Давайте же, у меня нет времени на лентяев. Скажите Вверх!

Все, кроме Розы и Яна, говорят: ВВЕРХ!

Метлы поднимаются вверх, в том числе и метла Скорпиуса. Только метла Альбуса остается на прежнем месте.

Все, кроме Яна, Розы и Альбуса: ДА!

АЛЬБУС: ВВЕРХ, ВВЕРХ, ВВЕРХ!

Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Мальчик смотрит на нее с недоверчивым отчаянием. Остальная часть класса хихикает.

ПОЛЛИ ЧАМПАН: О, мерлинова борода, как унизительно! Он на самом деле не такой, как его отец, вы видите?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, сквиб Слизерина.

МАДАМ ТРЮК: Хорошо, детки, время летать.

И вдруг Гарри появляется из ниоткуда рядом с Альбусом, сцена меняется как в пару или дыму. Мы снова находимся на платформе 9 и ¾, минуты текут нещадно: Альбус на год старше (как и Гарри, но это менее заметно).

АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, пап, ты можешь стоять чуть подальше от меня?

ГАРРИ (с улыбкой): Второкурсники не любят видеть своих пап, так что ли?

СВЕРХВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК начинает нарезать круги около них.

АЛЬБУС: Нет, просто ты — это ты, а я — это я, и…

ГАРРИ: Люди просто смотрят, понимаешь? Люди смотрят. Они смотрят на меня, а не на тебя.

СВЕРХВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК сует Гарри что-то на подпись — Поттер оставляет автограф.

АЛЬБУС: Гарри Поттер и его сын-разочарование.

ГАРРИ: Что это значит?

АЛЬБУС: Гарри Поттер и его слизеринский сын.

Джеймс проносится мимо них, таща свой чемодан.

ДЖЕЙМС: Слизеринский слизерин, хватит размазывать сопли, нам пора на поезд.

ГАРРИ: Это не обязательно, Джеймс.

ДЖЕЙМС (долго тянет фразу): Увидимся на каникулах, папа.

Гарри внимательно смотрит на Альбуса.

ГАРРИ: Ал…

АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал.

ГАРРИ: Другие дети тоже такие злы, да? Может быть, тебе стоит попробовать найти несколько друзей… Без Рона и Гермиона я бы не сумел выжить в Хогвартсе. Я бы не сумел выжить вообще.

АЛЬБУС: Но мне нужны Рон и Гермиона. У меня… У меня есть друг — Скорпиус, и я нал, что он тебе не нравится, но он мне нужен.

ГАРРИ: Главное, чтобы ты был счастлив, остальное не важно.

АЛЬБУС: Тебе не нужно провожать меня до станции, папа.

Альбус поднимается и быстро уходит.

ГАРРИ: Но я хотел бы быть здесь…

Но Альбус уходит. Рядом с Гарри появляется Драко Малфой в своей идеальной мантией и идеальными белыми волосами, уложенными в хвости.

ДРАКО: Мне нужна услуга.

ГАРРИ: Драко.

ДРАКО: Эти слухи — о происхождении моего сына — они, видимо, не обходят стороной стены Хогвартса. Ученики без остановки дразнят Скорпиуса… Если бы Министерство смогло выпутить заявление, которое подтвердит, что все Маховики Времени были уничтожены во время битве в Отделе Тайн…

ГАРРИ: Драко, тебе нужно просто закрыть на это глаза — скоро они все забудут.

ДРАКО: Мой сын страдает — как и Астория — поэтому он нуждается в любой поддержке, которую я могу ему оказать.

ГАРРИ: Если ты реагируешь на сплетни, ты подкармливаешь сплетни. Сколько лет мы уже слышим слухи про ребенка Волан-де-Морта, Скорпиус не первый претендент на эту роль. Министерство, ради вас и ради себя самих, будет держаться подальше от этой истории.

Драко хмурится и раздражается, сцена пустеет, и мы видим Розу и Альбуса, стоящих рядом.

АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе не нужно будет со мной разговаривать.

РОЗА: Я знаю. Просто нам нужно создавать впечатление общения, если родители рядом.

Скорпиус вбегает к ним — с большими надеждами и еще бОльшим чемоданом.

СКОРПИУС (обнадеженно): Привет, Роза.

РОЗА (беспрекословно): Пока, Альбус.

СКОРПИУС (все еще обнадеженно): И она тает… (Она чувствительная) ХЗ.

И внезапно мы оказываемся в Большом зале, где профессор Макгонагалл стоит прямо перед нами с улыбкой на своем лице.

МАКГОНАГАЛЛ: Я рада объявить вам нового члена команды Гриффиндор по квиддичу. Команда… наша — (она не может быть частичной) — представляю вашего превосходного нового Ловца — Роза Грейнджер-Уизли.

Большой зал разрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе с остальными.

АЛЬБУС: Ты тоже аплодируешь ей? Мы ненавидим квиддич, и она играет за другой факультет.

СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.

АЛЬБУС: А как ты думаешь, она бы аплодировала мне?

СКОРПИУС: Я думаю, она блестящая.

Студенты снова кружатся вокруг Альбуса, и мы попадем на урок зельеварения.

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Как неуместно. Даже портреты поворачиваются спиной к стенам, когда он спускается в подземелье.

Альбус склоняется над котлом с зельем.

АЛЬБУС: А теперь нам нужно добавить — вот этот рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Оставь это ему и ребенку Волна де Морта, я говорю.

АЛЬБУС: И чуть чуть крови саламандры…

Зелье взрывается с громким хлопком.

СКОРПИУС: Окей. Какой ингридиент среагировал? Что нам нужно изменить?

АЛЬБУС: Все.

И время снова движется вперед: глаза Альбуса становятся темнее, его лицо — более желтоватым. Он все еще привлекательный мальчик, но он не хочет признавать этого.

И вдруг мы снова оказываемся на платформе 9 и ¾ вместе с его отцом, который по-прежнему пытается убедить сына, что все в порядке. Оба повзрослели еще на один год.

ГАРРИ: Третий курс. Это важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть место, где еще ни разу не был?

АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.

Альбус хватает бумагу.

ГАРРИ: Просто не обращай внимания — давай же — это твой шанс, чтобы посетить Сладкое королевство без надзора мамы и ее вечных — нет, Альбус, нельзя.

АЛЬБУС (поднимает палочку): Инсцендио!

Бумажный шар вспыхивает и начинает подниматься вверх.

ГАРРИ: Ты не придумал ничего более глупого!

АЛЬБУС: Ирония в том, что я не думал, что заклинание сработает… Я ужасен в заклинаниях.

ГАРРИ: Ал… Альбус, я переписывался с профессором Макгонагалл — она сказала, что ты изолируешься и замыкаешься, ты отказываешь работать на уроках, ты становишься угрюмым… ты…

АЛЬБУС: Так что, по твоему, я должен сделать? Магическим образом стал популярным? Переместил себя на другой факультет? Преобразился в лучшего студента? Просто сотвори заклинание, папа, и сделай меня таким, как ты хочешь, хорошо? Так будет лучше для нас обоих. Мне надо идти. Сесть на поезд. Найти друзей.

Альбус бежит к Скорпиусу, которые сидит на своем чемодане, оцепенело глядя на мир вокруг.

(Обрадованно) Скорпиус… (С беспокойством) Скорпиус, ты в порядке?

Скорпиус ничего не говорит, Альбус пытается понять по глазам друга, что случилось.

Твоя мама? Ей стало хуже?

СКОРПИУС: Все настолько плохо, наскольно могло быть…

Альбус садится рядом со Скорпиусом.

АЛЬБУС: Я думал, ты отправишь сову…

СКОРПИУС: Я не знаю, что сказать…

АЛЬБУС: Да я и теперь не знаю, что сказать.

СКОРПИУС: Ничего и не надо говорить.

АЛЬБУС: Я могу что нибудь…?

СКОРПИУС: Приходите на похороны.

АЛЬБУС: Конечно.

СКОРПИУС: И будь моим другом.

ВНЕЗАПНО Распределительная шляпа находится посреди сцены, мы вернулись в Большой Зал.

ШЛЯПА:

Вы боитесь того, что можно услышать? Боитесь, что я озвучу ваши страхи? Не Слизерин, не Гриффиндор! Не Когтевран! Не Пуффендуй! Не беспокойтесь, я знаю свою работу. Вы научитесь смеяться, если сначала научитесь плакать!

ЛИЛИ ПОТТЕР: Гриффиндор!

ЛИЛИ: Да!

АЛЬБУС: Отлично!

СКОРПИУС: Ты действительно думал, что она сможет попасть к нам? Поттеры не учатся в Слизерине.

АЛЬБУС: Один вот учится…

Когда он пытается затеряться в толпе, студенты начинают смеяться над ним. Он смотрит на всех них.

АЛЬБУС: Я не выбирал! Вы знаете это? Я не выбирал участь быть его сыном…

СЦЕНА 5

Министерство магии, кабинет Гарри
Гермиона сидит с грудой бумаг, она их медленно отсортировывает. Гарри быстро заходит в кабинет. Ссадина на его щеке кровоточит.

ГЕРМИОНА: Ну как все прошло?

ГАРРИ: Это было правда.

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

ГАРРИ: В заключении…

ГЕРМИОНА: А Маховик времени?

Гарри достает Маховик, он заманчиво сияет.

Он настоящий? Он все еще работает: это же не просто маховик, который может отправить на несколько часов назад — он работает … дальше?

ГАРРИ: Мы ничего не знаем, я хотел попробовать его, но разумных мнений оказалось больше.

ГЕРМИОНА: Что ж… теперь он у нас есть.

ГАРРИ: А ты уверена, что хочешь его сохранить?

ГЕРМИОНА: Я не думаю, что у нас есть выбор. Ты сам посмотри. Он полностью отличается от того Маховика, что был у меня.

ГАРРИ (четко): Волшебство возвращает нас назад в детство…

ГЕРМИОНА: Гарри, у тебя кровь.

Гарри смотрит на свое лицо в зеркало. Стирает капли крови своей мантией.

Не волнуйся. Обойдется без шрама.

ГАРРИ (с улыбкой): А что ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?

ГЕРМИОНА: Я очень хочется услышать про Теодора Нота, думала, заодно проверю, как ты выполняешь обещания, и увидела, что гора бумаг по прежнему на месте…

ГАРРИ: Ну да… Получается, я не выполнил обещание.

ГЕРМИОНА. Нет. Не так. Гарри, как ты можешь работать в таком хаосе?

Гарри взмахивает волшебной палочкой и бумаги с книгами превращаются в аккуратные стопки. Гарри улыбается.

ГАРРИ: Больше никакого хаоса.

ГЕРМИОНА: Но все еще ничего не разобрано. Ты знаешь, здесь столько всего интересного… Есть огромные тролли, которые верхом на грифонах перебрались в Венгрию, есть гиганты с татуированными крыльями на спине, которые гуляют по греческим морям, и оборотни, которые ушли под землю…

ГАРРИ: Отлично. Отправлюсь туда. Соберу команду вместе.

ГЕРМИОНА: Гарри, я понимаю. Бумажная работа очень скучная…

ГАРРИ: Не для тебя.

ГЕРМИОНА: Я довольна занята своей собственной работой. Эти люди и звери, которые бились вместе на стороне Волан-де-Морта в великой войне… Они являются союзниками тьюмы. В сочетании с тем, что мы нашли у Теодора Нотта это что-то значит. Но, если руководитель магического правопорядка не изучает свои бумаги…

ГАРРИ: Но мне не нужно это читать — я уже услышал все там. Теодор Нотт — это я услышал сплетни про Маховик времени и я среагировал на них. Не нужно мне ничего рассказывать.

Гермиона смотри на Гарри — напряженный момент.

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Только не говори Рону.

ГАРРИ: Ты меняешь тему…

ГЕРМИОНА. Да, так и есть. Ириску?

ГАРРИ: Не могу… Мы отказались от сахара. (удар) Ты знаешь, что можно подсесть на эту штуку?

ГЕРМИОНА: Ну, что я могу сказать… Мои родители были дантистами, я должна была в каком то момент устроить бунт. Возраст сорока лет, наверно, не самое подходящее время. Но… Ты сделал блестящую вещь Гарри. Ты конечно не говоришь мне этого… мне просто нужно, чтобы ты изучал бумаги сейчас и потом, это все. Включая это — (она подталкивает ему письмо) — от министра магии.

Гарри слышит в ее словах подтекст, он кивает.

Как Джинни? Как Альбус?

ГАРРИ: Кажется, я также хорош в отцовстве, как и в бумажной работе. Как Роза? Как Хьюго?

ГЕРМИОНА: Знаешь, Рон говорит, что я чаще вижу свою секретаршу Эстель, чем его самого. Как ты думаешь, когда мы сделали этот выбор: родители года или министерский работник года? Ладно, давай. Ступай домой, Гарри, к своей семье. Скоро Хогвартс Экспресс покинет нас еще на один год — получай удовольствие от того времени, что осталось, а затем возвращайся со свежей головой и приступишь к документам с новыми силами.

ГАРРИ: Ты действительно думаешь, что что-то может случится?

ГЕРМИОНА с улыбкой: Может быть. Если что то случится, мы найдем способ бороться. Мы всегда находили, Гарри.

Она улыбается еще раз, ириска хлопает в ее рту, она исчезает. Гарри остается один. Он упаковывает свою сумку, выходит из кабинета и идет вниз по коридору. Вес всего мира падает ему на плечи. Он подходит к телефонной будке. Набирает номер 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Удачного пути, Гарри Поттер.

И он поднимается вверх из Министерства магии в обычный мир.

СЦЕНА 6

Дом Гарри и Джинни Поттер
Альбус не может заснуть. Он сидит наверху лестницы, слушая голоса внизу. Мы слышим голос Гарри, прежде чем он показывается. С ним — пожилой мужчина в коляске. Это Амос Диггори.

ГАРРИ: Амос, я понимаю, я делаю, что могу, но я только что зашел домой…

АМОС: Я пытался договориться о встрече в министерстве, но они говорят: «Ах, мистер Диггори, у нас есть для вас предложение — давайте посмотрим — через два месяца». Я жду, очень терпеливо…

ГАРРИ: И приходите ко мне домой посреди ночи, когда мои дети готовятся к новому учебному году. Это не правильно.

АМОС: Прошло два месяца и я получил сову: «Мистер Диггори, я очень сожалею, но мистер Поттер был отозван по срочному делу, давайте попробуем переназначить вашу встречу на другое время, давайте посмотрим… через два месяца». Потом это повторяется снова, снова, и снова. Ты прячешься от меня!

ГАРРИ: Конечно же нет. Просто борюсь, как глава департамента охраны магического правопорядка, я не несу ответственность…

АМОС: Ты теперь за многое ответственен.

ГАРРИ: Прошу прощения?

АМОС: Мой сын. Седрик. Ты помнишь Седрика, так ведь?

ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль): Да, я помню вашего сына. Его потеря…

АМОС: Волан-де-Морту был нужен ты! Не мой сын! Ты сам говорил мне! Слова, которые он сказа! Убей лишнего! Лишнего! Мой сын, мой прекрасный сын, был лишним!

ГАРРИ: Мистер Диггори, как вы знаете, я стараюсь поддерживать ваши усилия увековечить память о Седрике, но…

АМОС: Мемориал? Меня не интересует памятник. Больше не интересует. Я старый человек. Старый и умирающий. И я здесь, чтобы попросить тебя… умолять тебя — помочь мне вернуть его обратно.

Гарри удивленно смотрит на Амоса.

ГАРРИ: Вернуть его обратно? Амос, это невозможно.

АМОС: У Министерства есть маховик времени, так ведь?

ГАРРИ: Все Маховики были уничтожены.

АМОС: Причина, по которой я нахожусь здесь — это слух, очень настойчивый слух, что Министерство магии изъяло нелегальных маховик времени Теодора Нотта и сохранило его. Для исследований. Позвольте мне использовать этот маховик. Верните мне моего сына.

Следует долгая, смертельная пауза. Гарри находит это чрезвычайно тяжелым. Мы смотрим, как Альбус перемещается чуть ниже и ближе, стараясь прислушаться. ...



Все права на текст принадлежат автору: Джоан Кэтлин Роулинг, Джоан К Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Гарри Поттер и Проклятое ДитяДжоан Кэтлин Роулинг
Джоан К Роулинг
Джек Торн
Джон Тиффани