Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Эбби Ханлон Настоящие друзья
Abby Hanlon DORY AND THE REAL TRUE FRIEND
Данный перевод опубликован с разрешения Dial Books for Young Readers, издательского подразделения группы Penguin Young Readers Group, в составе Penguin Random House LLC
Copyright © 2015 by Abby Hanlon © Крупская Д.В., перевод на русский язык, 2017 © Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2017 Machaon®
* * *
Настоящий друг – обыкновенный ребёнок, которого могут видеть все, но играет он всё равно только с тобой. Эй, постойте-ка. А как же я? Это кто сказал? Неверное определение!
Глава 1 Такая страннаяяя…
Меня зовут Дори, но все называют меня Врушей. Это моя семья. У меня есть мама, папа, старший брат и старшая сестра, и они обычные люди. Ещё у меня есть монстрик и крёстный фей, и они не обычные, потому что видеть их могу только я. Мэри – мой монстрик. Она спит у меня под кроватью и целый день со мной играет. Мистер Нагги – мой крёстный фей. Он живёт в лесу, но приходит в случае крайней необходимости. И скоро необходимость возникнет, потому что… …завтра мой первый школьный день! Я поделилась новостью с Мэри, когда мы играли в нашу любимую игру – клуб физкультурников.– А, да. Да, знаю. Это там, где фонтанчики! – сказала Мэри. – Там столько детей и взрослых! Йо-хо! Обожаю это место! – сказала она. – Давай собираться! Мэри решила написать список необходимых вещей.
– Прости, – говорю, – но я не могу это прочитать. Тогда она прочла сама: – Возьми, пожалуйста, завтра в школу: папино грязное бельё, колбасу и лимонный сок. – Какой странный список! – говорю. – Ты уверена, что ни с чем не путаешь школу? – Ага. Суперуверена! – отвечает она.
– Хорошо, – говорю. – Поверю тебе.
Первым делом мы собрали всю папину ношеную одежду, которую нашли.
Потом я набила грязным бельём рюкзак. И стала похожа на больших ребят, которым задают кучу заданий на дом. Так вот зачем было нужно папино бельё!
Вторым делом мы пробрались в кухню. Повезло – там никого не было. Я схватила пригоршню колбасной нарезки и сунула в портфель. Что правда, то правда: мама всегда кладёт мне слишком мало!
Третьим делом мы добыли лимонный сок.
– Ну ладно. Давай выясним, зачем он мне нужен, – говорю я Мэри. – Сейчас сделаю маленький глоточек, а ты скажешь, что из этого получится. ОЙ-ОЙ! АЙ-АЙ-АЙ!
– Ну что? – спрашиваю. – У тебя стали такие ОГРОМНЫЕ мышцы! – сказала Мэри. – Что ещё? – спрашиваю.
– Все кости в тебе зажглись, как лампочки! – А ещё? – Брови стали волшебными! Не знаю, что всё это значит, но мне понравилось. – Берём! – говорю. И тут в кухню входят мои брат с сестрой. – Что это ты делаешь? – спрашивает моя сестра, Виолетта. – Ничего, – отвечаю, а Мэри в это время быстро суёт бутылочку лимонного сока в коробку с ланчем.
– Знаешь, Вруша, для школы придётся тебе приодеться. Туда не разрешат ходить в этой старой ночнушке, из которой ты не вылезаешь. – И разговаривать сама с собой ты в школе не сможешь, – сказал мой брат, Люк. – И мебель нельзя двигать по классу, чтобы соорудить форт, как ты устроила в прошлом году, – сказала Виолетта.
– Постарайся ничего не выдумывать, – сказал Люк. – Это ВСЁ, что тебе нужно помнить. – Вот-вот! – Виолетта погрозила мне пальцем. – Что бы ни случилось, постарайся НЕ включать воображение… – И никому не рассказывать, что у нас в доме обитают монстры, – сказал Люк. – И помалкивать про миссис Гоббл Крекер! – сказала Виолетта. – Миссис кто? С ней покончено, – говорю и вру, конечно, потому что до сих пор с удовольствием играю в миссис Гоббл Крекер. ...
Все права на текст принадлежат автору: Эбби Ханлон.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.