Алексей Васильевич Михеев - (По алфавиту)
Москва – Берлин: история по памятиГюнтер Кунерт Марсель Райх-Раницкий Алексей Васильевич Михеев Анна Вимшнайдер Маргарет Бубер-Нойман Георг Хензель Иоахим Фест Барбара Кёниг Герхард Никау Алоиз Принц Рюдигер фон Фрич ISBN: Год издания: 2015 Жанр: Публицистика, Биографии и Мемуары, История Номер журнала посвящен немецкой мемуарной литературе, повествующей о двух тоталитарных катастрофах ХХ столетия и о двух державах родне по утопическим преступлениям и бедствиям Германии и России. И называется этот специальный выпуск Москва Берлин: история по памяти. Открывают номер фрагменты книги Осеннее молоко, совершенно неожиданно написанной пожилой немецкой крестьянкой Анной Вимшнайдер 19191993: работа до войны, работа во время и на фоне войны, работа после войны. Борьба за выживание и ... |
Статьи, эссе, интервьюДжордж Сондерс Дженнифер Иган Марина Михайловна Ефимова Григорий Геннадьевич Стариковский Вера Котелевская Алексей Васильевич Михеев ISBN: Год издания: 2016 Жанр: Публицистика Статьи, эссе, интервью Вера Котелевская Блудный сын модернизма Мир, который нас окружает, для нас почти полностью закрыт. Мы не знаем, стонет ли наш сосед от зубной боли, спит ли со своей женой или бодрствует в хлеву, ожидая, когда опоросится свинья. Мы так же мало знаем содержание его молитвы, как и его грехи Может быть, кричит весь Универсум, вся Вселенная однако мы к этим крикам глухи. Может, кричит трава, когда ее скашивает коса. Книга Ханса Хенни Янна 18941959 Река без берегов неминуемо ... |
Переводы:
Вислава Шимборская. СтихиВислава Шимборская ISBN: Год издания: 2016 Жанр: Поэзия Вислава Шимборская Стихи Вступление Игоря Белова Международный конкурс переводчиков поэзии Виславы Шимборской, проведенный в прошлом году вроцлавским фондом За вашу и нашу свободу при поддержке Польского института книги, стал логичным продолжением конкурсов русских переводчиков Чеслава Милоша 2011 и Тадеуша Ружевича 2013. В этот раз, правда, и языковая палитра, и, как следствие, география конкурса оказались расширены между собой состязались переводчики польской поэзии на русский, украинский и ... |