Сергій Валерійович Легеза - (Новинки)
Переводы:
Відьмак. Сезон грозАнджей Сапковський ISBN: 978-617-12-3396-6 Год издания: 2017 Жанр: Фэнтези: прочее Анджей Сапковський Відьмак. Сезон гроз Від упирів, від анахтемців, від створінь довголапих і від істот, що вночі стукають, збав нас, Боже Благальна молитва, відома як The Cornish Litany, датована між XIVXV ст. Кажуть, начебто прогрес розганяє морок. Але завжди, завжди буде існувати темрява. І завжди буде в темряві Зло, завжди будуть у темряві ікла й пазурі, убивство й кров. Завжди будуть істоти, які вночі стукають. А ми, відьмаки, існуємо для того, аби стукнути їх. Весемір із Каер Морену Хто ... |
Відьмак. Володарка ОзераАнджей Сапковський ISBN: 978-617-12-3114-6 Год издания: 2017 Жанр: Фэнтези: прочее Анджей Сапковський Відьмак Володарка Озера We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep1. В. Шекспір Розділ 1 І їхали вони далі, аж доки не прибули до озера з водами, що розлилися широко й чарівно. А в самій середині того озера побачив Артур руку в білий атлас убрану, що меч, чудово виконаний, тримала. А потім узріли вони панну, яка сміливо ступала по дзеркалу вод. Що то за панна така чарівна запитав Артур. Звуть ту панну Володаркою Озера, відповів Мерлін. ... |
Відьмак. Меч призначенняАнджей Сапковський ISBN: 978-617-12-0498-0 (,укр.) 978-83-7578-064-2 (пол.) Год издания: 2016 Жанр: Фэнтези: прочее Анджей Сапковський Відьмак. Меч призначення Межа можливого I Не вийде звідти, кажу ж вам, промовив прищавий, упевнено киваючи. Уже година з чвертю, відколи туди заліз. Уже по ньому. Міщани, зюрмившись серед руїн, мовчали, вдивляючись у зяючий чорний отвір у руїнах напівзавалений вхід до підземелля. Товстун у жовтому кубраку переступив з ноги на ногу, відкашлявся й стягнув з голови мятий берет. Почекаймо ще, сказав, обтираючи піт з рідких брів. Чого чмихнув прищавий. Там, у льохах, василіск ... |
Відьмак. Останнє бажанняАнджей Сапковський ISBN: 978-617-12-0499-7 Год издания: 2016 Жанр: Фэнтези: прочее Анджей Сапковський Відьмак. Останнє бажання Переклад з польської Сергія Легези Голос розуму-1 Вона прийшла до нього перед ранком. Увійшла дуже обережно, тихо, безшелесно, пливла через кімнату наче примара, наче зява, а єдиний звук, який супроводжував її рух, видавала опанча, що терлася об голу шкіру. Утім, саме той тихесенький, ледь чутний шурхіт розбудив відьмака, а може, лише вирвав із напівсну, в якому він монотонно колихався, немов у безодні, підвішений між дном і поверхнею спокійного моря, ... |