Все права на текст принадлежат автору: Михаил Валерьевич Савеличев.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Догма кровоточащих душМихаил Валерьевич Савеличев

Савеличев Михаил Валерьевич Догма кровоточащих душ

Пролог: Заговор


В Начале был Заговор: силы бытия против сил небытия, силы творения против сил покоя.

Их было трое, и это предопределило неотвратимость Заговора: двое должны были объединиться против третьего.

Они были единым целым, и это предопределило необходимость предательства: удар должен был быть внезапным и безжалостным.

Они были абсолютом, и это предопределило, что кому-то предстояло стать жертвой, из которой и возникнет бесконечность.

Они были обречены на потери.

Тот, кто много позже возьмет себе имя Итиро, лишился сердца.

Та, кто много позже получит имя Никки-химэ, лишилась глаз.

То, что оставалось безымянным, плавало в океане собственной крови. Оно еще не было мертво, но кровь истекала их ран, превращаясь в душу и свет мира, аниму, основу всего, что будет создано.

Абсолют исчез, породив бесконечность космоса, бесконечность живого и бесконечность разумного.

Шестьсот тысяч душ было создано, шестьсот тысяч сфирот совершали круговращение, вселяясь в тела рождавшихся и покидая тела умерших.

И прежде был сотворен Адам Кадмон - изначальное существо, семя, из которого проросло древо Человека.

Но лежащее в основе мира преступление постепенно разъедало созданную бесконечность, подтачивало мироздание, и вот уже угасал свет, уходило в никуда щедрое море творения, отступало от своих берегов, оставляя после себя лишь техиру - ничто, иссохшую землю, потерявшую цель и смысл существования.

Мир старел и умирал. Старел и умирал. Крошился, словно древний глиняный кувшин, рассыпался на клиппоты - осколки того, что только казалось реальностью, но было лишь сном.

Требовалось вдохнуть в него новую жизнь или... или дать ему умереть.

Теперь их оставалось двое - Бессердечный Принц и Слепая Принцесса.

Чаши весов, на которых взвешивалась дальнейшая судьба мира, уравновесились.

Поэтому был необходим новый Заговор - друг против друга.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

АВЕЛЬ

1

- Сейчас не время и не место об этом говорить, - заметил отец, в очередной раз доставая из кармана плаща так и не распечатанную пачку ароматических палочек.

- Я беспокоюсь, - голос мамы, сухой, скрипучий, чужой и пугающий. - Ты слишком занятый человек. Для тебя работа - и жена, и ребенок...

Даже отвернувшись к стеклу, Сэцуке хорошо представляет их лица. Увядшая роза - это мама, звенящий стылыми листьями лавр - папа. Два чуждых друг другу растения на пороге долгой зимы.

- Если бы не моя работа, то ты...

- Говори, говори, - скрип нарастает, как будто голосовой процессор начинает искрить от волнения. А возможно, так оно и есть.

"Мама, перестань", - говорит своему отражению Сэцуке, ежится и крепче прижимает Эдварда к груди. Тот недовольно шевелится, двигает лапами.

- Ты хочешь сказать, что если бы не твоя работа, то мне не хватило бы денег на операцию, а ты не смог бы взять на это время дочь к себе?

Это не мамины слова, думает Сэцуке. Скользкие, ядовитые. Змеи, а не слова. Они могут ужалить.

"Мама, перестань".

Слова переполняют горло, раздувают щеки, хочется повернуться, топнуть ногой и... и... закричать, заорать, заплакать, зареветь... Разве она не имеет право быть капризной?! Нет, не имеет. Потому что в горле поселилась льдинка. У мамы - голосовой процессор, а у нее - голосовая льдинка. Мама теперь может разговаривать, она теперь может молчать.

- Ты не права, - говорит отец и наконец-то разжигает ароматическую палочку. Пахнет имбирем. - Ты всегда была не права.

У него тоже в горле процессор? Как интересно! Вся семья Тикун разговаривает не своими голосами. И чужими словами. Хотя, говорили ли они когда-нибудь своими словами?

"Пусти", - жалуется Эдвард. Но Сэцуке еще крепче прижимает медведя к себе. Эдвард тоже говорит не своим голосом, потому что плюшевые медведи вообще не умеют разговаривать.

"Я умею", - возражает Эдвард.

Линия смерти делит стартовую площадку аэропорта на две равные половины. Мир анимы и мир техиру - две цветовые гаммы, две клавиши, да и нет, печаль и радость. Колоссальные туши дирижаблей, как неповоротливые древние киты, по недоразумению вытащенные из океана и распятые в воздухе на причальных мачтах, медленно ворочаются в густой синеве дождя. На каком из них полетит она с папой?

- Да, мне никогда не хватало твоей правоты, - говорит мама, и в ее механическом голосе внезапно слышится такая горечь, что Сэцуке хочет отвернуться от окна, подбежать к ней, обнять. Как маленькая... В четырнадцать лет необходимо уметь сдерживать чувства.

"Ты это умеешь", - успокаивает Эдвард.

В четырнадцать лет стыдно таскаться повсюду с плюшевым медведем.

"Я - не плюшевый медведь", - возражает Эдвард.

Ну вот, у них тоже ссора. Семейная.

Беспокойные огни прожекторов наконец-то прекращают свои метания и высвечивают нечто громоздкое, темное, угрожающее. Воздушный кашалот, решивший нырнуть в глубь мир-города в поисках кальмаров. Что им рассказывали в школе о кашалотах? А о кальмарах? Сколько ненужной информации о том, чего уже нет...

Гигантское туловище погружается в аниму и начинает сверкать, словно редкая драгоценность, словно ограненный аквамарин, падающий в потоке солнечного света на дно моря... А что такое аквамарин? А что такое солнечный свет? Наверное, это было описано в какой-нибудь книжке. Мама любит... любила покупать ей странные книжки. Все книги - странные, если подумать.

"Нет, не все", - возражает Эдвард.

"Все", - упрямится Сэцуке.

"Обо мне все правильно было написано", - упорствует Эдвард.

"Не о тебе".

"Обо мне!"

- Хотела бы я прожить все сначала, - говорит мама, и Сэцуке кажется, что она плачет - не может сдержать слез, они льют из глаз надоедливым и бессмысленным дождиком.

- Уважаемые пассажиры! Уважаемые пассажиры! Объявляется посадка на рейс 431 до Хэйсэя! Объявляется посадка на рейс 431 до Хэйсэя! Посадка будет проходить через ворота 16 главного здания! - голос приятный, но чересчур сладкий, точно большую перекормленную кошку заставили мурлыкать в микрофон.

Отец копается в карманах плаща. Разыскивает посадочные талоны. Они у него в чемоданчике, в старом, потертом чемоданчике поросячьего цвета, однако он их упорно ищет в карманах. Но Сэцуке молчит и даже не оборачивается. Все и так понятно. Она большая девочка, ей должно быть все понятно.

- Тебе должно быть все понятно, - сказал ей в ту ночь врач. Мамина рука свешивалась с носилок, внезапно увядшее лицо неестественной синевой выделялось на белизне подушки, и... и - глаз. Глаз. С того места, где стояла Сэцуке, она видела только один мамин глаз, словно живущий отдельной от тела жизнью. - Тебе должно быть понятно. Ты уже взрослая.

- Я не хочу ничего понимать! - закричала она и кинулась к маме, но врач ее перехватил, прижал к своему пропахшему едкими лекарствами халату, а она продолжала рваться к этому страшному глазу, как будто загипнотизированная, как будто злое существо поселилось в таком родном теле, безнаказанно пожирало с детства знакомый запах и дразнилось, дразнилось, дразнилось!

"Не вспоминай", - посоветовал Эдвард.

Причальные краны неуклюжими аистами подцепляют массивное тело и останавливают его падение, остатки анимы сверкающими брызгами, серебристой пылью осаждаются на их клювах, стекают вниз, ослепительно вычерчивая в синеве жизни стартовые мачты, спутанные щупальца труб и проводов, которые тоже начинают шевелиться. А снизу поднимается пассажирская капсула.

- Береги себя, - говорит отец. Обычные слова вежливости, приправленные имбирем.

- Я ненавижу имбирь, - шепчет мама.

- Ты ненавидишь меня, - поправляет отец. Без злобы, без раздражения. Констатация факта. Шершавое слово учителя логики. А сейчас, дети, мы займемся констатацией фактов.

- Уважаемые пассажиры! Уважаемые пассажиры! Объявляется посадка на рейс 431 до Хэйсэя! Объявляется посадка на рейс 431 до Хэйсэя! Посадка будет проходить через ворота 16 главного здания! - кошка налакалась еще больше молока и лениво промурлыкала заученный текст. Хотя, может быть, она читает его по экрану "Нави" - свернулась на кресле, протянула лапку к клавиатуре и вслух мяукает бегущие строчки.

- Об этом теперь бессмысленно спорить, - устало говорит мама. - Береги дочь. Ты ведь знаешь...

Ты ведь знаешь, что у меня нет шансов. Вот, что она хочет сказать. К голосовому процессору идут противоречивые сигналы, умная машинка в недоумении. Она даже успевает произнести часть того, что произносить не стоит. Сэцуке, не оборачиваясь, прекрасно представляет милую сцену семейного прощания.

Папа в обвисшем пепельном плаще с вывернутыми карманами (посадочные талоны так пока и не нашел), черные перчатки, полосатые брюки - неуклюжий стебелек для крупной головы. Седые волосы торчат какими-то клочьями, в черных очках ничего не отражается. Пустота.

Мама в коротком плащике-разлетайке, похожая на старшеклассницу. Смерть, поселившаяся в ней, превратила маму в хрупкую старшеклассницу. Даже юбку она надела клетчатую. Зато чулки - ослепительно белые, как простыни на ее больничной койке. Еще один неуклюжий стебелек для увядшего бутона. И очки. Взрослые любят темные очки.

Два отчуждения, соединенные тонкой паутинкой. Паутинка - это Сэцуке. Так ей хочется думать.

И теперь она сама - обычный подросток в желтой куртке, в такой же клетчатой юбке. Только колготки темные. И нет очков. А они бы не помешали. Ведь слезы проложили по щекам две мокрые полоски - соленые русла печали и расставания. Почему люди плачут? Потому что исчезает предмет их любви или привязанности, говорит бесстрастным голосом преподаватель психологии. Как просто!

- Все счета оплачены, - говорит отец. - Корпорация "МЕХ" открыла на тебя именной счет. Я буду следить за его пополнением.

- Наркотики стоят дорого, - усмехается мама. - Дороже анимы. Теперь-то я узнаю, что такое счастье...

Сэцуке сжимается, так как знает - сейчас последует прощание. Отвратительный спектакль бездарных актеров. Краем глаза девочка смотрит на идущих к воротам людей. Они уже попрощались. Обнялись, поцеловались, еще обнялись и разошлись. Каждый по своим делам.

- Сэцуке, - искусственный голос мамы. У нее теперь много чего искусственного. Даже обида на отца поддельна.

Сэцуке качает головой и обнимает Эдварда двумя руками. Главное - не разреветься, не дать растаять льдинке в горле. Не плакать и не кричать. Они давно попрощались. Попрощались в тот день, когда врач сказал, что Сэцуке должна все понимать.

- Не надо, - говорит отец. - Иди сама.

Он что-то понимает. Неужели он что-то понимает?

- Отбери у нее медведя, - внезапно говорит мама. Жестокие слова. - Девочке ее лет не пристало приходить в новую школу с игрушечным медведем.

- Это не просто школа. Это специальная школа, - с ледяным спокойствием отвечает отец. - У них свои методы. Я посоветуюсь с учителями.

- Они посоветую отдать медведя в детский дом, - скрипит мама. Тихий, неуверенный скрип, словно садится батарейка в приемнике.

- Я решу эту проблему. Обещаю. Уходи.

Стучат каблуки.


2

Туша дирижабля, пассажирская гондола и хобот коридора сходятся, встречаются, потоки серебра окончательно высвечивают, очерчивают холодным сиянием стартовую машинерию, натягиваются провода, кальмар обхватывает тело кашалота, и происходит вспышка. Это настолько неожиданно, что Сэцуке вскрикивает и отворачивается от окна. Прижимает ладошки к глазам. Теперь есть повод поплакать.

- Надо быть осторожнее, - на плечо опускается рука отца. Он не сюсюкает, не вопрошает фальшиво-заболиво о том, что случилось, не приседает перед ней, стараясь отвести ладони от глаз. Сэцуке ему благодарна. Медведь неудобно зажат локтем и отец забирает его.

Начинают завывать сирены. В шорох шагов вплетаются нотки беспокойства. Кто-то подбегает к окнам, кто-то наоборот отскакивает. Сэцуке осторожно оглядывается. Ей кажется, что отец строго скажет: "Не смотри", но он молчит. Багровые пятна растекаются по темным стеклам его очков.

Ему действительно хочется сказать: "Не смотри", снова закрыть Сэцуке глаза ее собственными ладошками, но он не произносит ни слова. Потому что мир жесток. Потому что каждый должен понять - насколько жесток мир, и как хрупка жизнь человека. Именно поэтому существует корпорация "МЕХ", именно поэтому существует фонд "Стереома". Два паука, опутавших мир-города стальной паутиной своей власти и... и жизни.

Пол содрогается, мигают и угасают лампы, аэропорт погружается в густой красный сумрак, настолько плотный, что кажется - сам воздух сгустился, уплотнился, стал твердым, и теперь его впору не глотать, а выгрызать по кусочкам.

Продолжают выть сирены. Из пола вырастают ограждения безопасности, и помещение рассекается силовыми сталагнатами. Каждый человек в своей пещере. Самое страшное сейчас - паника. Главное - погасить возможные очаги паники.

- Что это? - спрашивает Сэцуке.

Под потолком вспыхивает множество крошечных солнц, разноцветные лучи плотным дождем падают на людей, и наступает невероятная тишина. Словно все знают - нельзя двигаться, нельзя кричать. Можно (и нужно) только стоять и смотреть.

- Индикаторы безопасности, - говорит отец.

Сэцуке улавливает оттенок гордости.

- Твоя разработка? - пытается улыбнуться девочка.

- Наша, - поправляет отец. - Нашего отдела. Не шевелись. Просто стой и смотри. Сейчас будет интересно.

По сверкающей пелене между жизнью и смертью растекается, расплывается грязное пятно. Как будто на тонкую ткань поставили раскаленный утюг. Кто-то неосторожный решил погладить блузку небесного оттенка, включил утюг и заболтался по телефону. Или заигрался на "Нави". Отвлекся, и теперь грязное пятно еще больше темнеет, сплетается густой паутиной коричневых, серых, черных нитей.

"Мне страшно", - говорит Эдвард, свисая вниз головой. Папа держит его за лапу, и уши медведя чуть ли не елозят по полу.

"Потерпи", - говорит Сэцуке. Странно, но она больше не чувствует беспокойства или страха. Только ледяное любопытство, словно отстраненно взираешь на мертвое тело близкого человека - скорбное бесчувствие, как определил бы преподаватель психологии.

- Разрыв анимы, - говорит отец. - Иногда это случается. - Впрочем, он лжет. Лжет во спасение и во спокойствие дочери. Может же он солгать? Разве не долг родителя - воспитать ребенка в самой изощренной лжи о любви, что вроде бы правит миром? Не иногда, а все чаще и чаще...

- Мы не умрем? - спрашивает Сэцуке. Ей это не интересно и безразлично. Но так должны вести себя четырнадцатилетние девочки, до сих пор играющие с плюшевыми медведями.

- Нет, все будет хорошо.

- Администрация аэропорта убедительно просит сохранять спокойствие. Администрация аэропорта убедительно просит сохранять спокойствие, - пушистая кошка теперь читает другой текст, пытаясь выдавить в густую сладость своего голоса немного перечной строгости.

Прожженная ткань топорщится, оплывает, растрескивается. Все вместе, как свеча, как обугленная бумага, как... как истонченная анима, уставшая сдерживать напор смерти или решившая показать чересчур любопытным созданиям, что их ждет, если источник волшебной субстанции вдруг иссякнет.

Сэцуке нащупывает холодную перчатку отца и сжимает ее. Ответного рукопожатия нет. Господин Ошии слишком поглощен созерцанием свой работы. Нет, он не спесив, он не высокомерен, он всегда сохраняет на лице тошнотворно-вежливую маску заурядного служащего корпорации "МЕХ". Но когда он рассматривает стальные сочленения боевых машин, он точно знает - они только его, его идеи, мысли, даже сны, воплощенные в грубом металле и огнеупорном пластике.

- Смотри, Сэцуке, смотри, - почти весело говорит Ошии, ведь здесь не нужна маска, кто может разглядеть его восторг сквозь пелену защитных лучей, все еще разбрызгиваемых сверху маленькими искусственными солнцами. Попробуйте только двинуться, резко пошевелиться, и эфирные щупальца почувствуют биение нарастающего слепого страха, отчаяния. Попробуйте закричать, превысив допустимый порог в столько-то децибел, и станнер погрузит вас в милосердную черноту сна.

- Раз, два, три... - считает отец.

Сэцуке смотрит на него.

- Четыре... Четырех вполне достаточно. Не на меня, туда смотри! - почти кричит он на Сэцуке, и девочка испуганно сжимается.

Разноцветные лучи лениво шевелятся, словно раздумывая - превышен ли допустимый порог возбуждения или нет. Нет, решают они, и колыхание света прекращается.

Четыре колченогие тени выскакивают откуда-то чертиками из коробки, рассыпаются цепью и смешно бегут, по-тараканьи, к линии жизни и смерти. А там раздувается, кроваво наливается пузырь, желвак, выпячивается в сторону механических ангелов жизни и неожиданно отплевывает антрацитовую струю, которая окатывает ближайший "мех", обнимает его многочисленными вязкими щупальцами и сминает, как целлулоидную игрушку. Машина бестолково размахивает длинными руками, ноги подгибаются, но из под опутавшей ее пелены вырываются огненные струи, устремляются к прорыву и вонзаются в него ослепительными иглами. Остальные три "меха" огибают искореженную машину, выходят на атакующие позиции, и их лобастые головы окутываются нимбами синхронных залпов.

- Одна машина потеряна, - бормочет господин Ошии. Он ощупывает карманы плаща, но ни блокнота, ни ручки не находит. Они наверняка есть в чемодане, но отрываться от разворачивающегося действа не хочется. Каждый прорыв - еще одно практическое испытание машин, которое не заменят ни стендовые, ни полевые эксперименты.

Сэцуке захотелось закрыть глаза. "Мехи" продолжали метаться перед завесой огня, прижигая волдырь новыми порциями залпов. Пол ощутимо подрагивал. Девочке показалось, что тишина за спиной разбилась чьими-то криками, она слегка повернула голову и встретилась с укоризненно блестящими глазами-пуговками Эдварда.

"Тебе тоже интересно?"

"Я хочу к тебе", - закапризничал медведь.

Папа продолжал держать его за лапу и при этом снова рылся в карманах, отчего Эдвард неуклюже раскачивался и безуспешно пытался схватиться за ткань плаща.

- Папа, дай мне медведя, - попросила Сэцуке.

Господин Ошии непонимающе посмотрел на нее.

- Папа, - повторила Сэцуке, - он тебе мешает, я сама подержу Эдварда.

Медведь обнимает ее мягкими лапками. Соскучился. Не привык висеть вниз головой, да еще в руках взрослых.

- Одна машина потеряна, - объяснил папа, хотя Сэцуке и не спрашивает. Одна машина. Груда железа и пилот. Куча самодвижущегося металлолома и несчастный человек, запечатанный в капсуле управления.

Желвак постепенно сдувается, светлеет, в туманном покрывале анимы проявляются крупные ячейки силовых линий, и отчетливо видно место прорыва - развевающиеся, точно по ветру, синие нити, морщинистая пленка, как молодая кожа, постепенно затягивающая страшную рану, в которой уже копошится множество крошечных существ - капельки ртути, врачующие линию жизни и смерти.

- Все, - говорит отец и вытирает лоб, как будто он сам руководил операцией. - Теперь все будет нормально.

И в подтверждении его слов пробуждается ласковая кошка:

- Уважаемые дамы и господа, администрация аэропорта приносит всем свои самые искренние извинения за возникшие неудобства. Через несколько минут система безопасности будет деактивирована. Просим всех пока оставаться на своих местах.

Один за другим гаснут крошечные солнца, бледнеют и растворяются разноцветные лучи, гудят и опускаются в пол ограждения. И почти одновременно тишина зала вдребезги разбивается какофонией мобильных телефонов, шарканьем ног, неожиданным смехом и гулом голосов.


3

- Папа, я хочу... умыться, - Сэцуке дернула отца за рукав.

Господин Ошии все еще созерцал место прорыва, где вокруг дымящихся останков "меха" суетились пожарные, заливая расплавленный металл густой пеной. Над "мехом" возвышалась гротескная фигура эвакуатора и копалась клешней в измятой машине, пытаясь извлечь капсулу управления. Пилот был мертв, должен быть мертв, поправил себя господин Ошии. Прямое попадание смерти, от которого нельзя отклониться, можно только встать на пути антрацитовой силы, на пути того Ничто, чье море, чей океан омывает берега мир-городов.

- Он должен был это сделать, - сказал Ошии, - должен...

- Кто? - спросила Сэцуке. Она понимает, что отец разговаривает не с ней, а с кем-то в самом себе, кто тоже требует объяснения - чего стоила еще одна человеческая жизнь.

- Пилот обязан подставить машину под удар в случае прорыва анимы. Таков устав, - сказал Ошии. - Таков устав.

Он прекрасно знает, что произошло бы в случае нарушения этого пункта, единственного пункта Устава Сил самообороны, который имеет собственное название - "пункт камикадзе". Черная волна набрала бы силу, мощь, накатила, выплеснулась на берег жизни неукротимой смертью, слизнула бы шершавым языком краски, отвоевывая еще один клочок мира и присоединяя его к царству техиру.

- Папа, я схожу умыться, - повторяет Сэцуке. Конечно, умываться она не хочет, но не говорить же отцу, чего она действительно хочет - хочет до боли, до рези, как будто напилась чая с молоком или замерзла во время сна под тонким одеялом.

Господин Ошии достал из пачки новую ароматическую палочку и кивнул. Он бы сейчас тоже с удовольствием... умылся.

- Подержи Эдварда, - сует Сэцуке медведя ему в руки.

"Я с тобой", - говорит Эдвард.

"Тебе туда нельзя. Ты мальчик".

"Я - плюшевый медведь", - возражает Эдвард, и Сэцуке улыбается. Редкое признание. Эдвард напуган, Эдвард обеспокоен, ему пригрозили вечной ссылкой в детский дом, и он готов сам ковылять на слабых лапах за своей подружкой.

В толпе людей вновь установились устойчивые потоки. Около регистрационных пультов вырастают очереди, носильщики, покрикивая "хой!", везут тележки, переполненные чемоданами, сумками, рюкзаками. На одной из тележек прямо на вещах сидит маленький мальчишка и грызет шоколадку.

В нескольких местах видны зеленоватые пятна, просвечивающие сквозь редкие скопления зевак. Санитарные команды откачивают тех, кому не посчастливилось испытать на себе удар станнера. Навстречу Сэцуке везут такого пострадавшего, упрятанного под белое одеяло и опутанного проводами и трубками, в которых струится раствор ядовито-желтого цвета. Мрачные санитары проталкиваются к выходу, а навстречу движется плотная волна не менее мрачных полицейских, настойчиво раздвигающих людей, чтобы освободить проход для какой-то важной персоны.

В туалете все кабинки пока заняты, несколько дамочек пудрят носы и красят глаза перед зеркалами, а из кранов хлещет вода, заглушая их воркование.

Сэцуке прислонилась к кафельной стене. Въедливый запах клиники постепенно улетучился, рвотные позывы прекратились. Но сердце еще бьется с какими-то перерывами, всхлипами, иногда замирая, как будто раздумывая - стоит ли, но потом решает - стоит, и новая волна крови растекается по руслам артерий.

Одна из дамочек с раздражением хлопает по кнопке крана, предварительно закутав ладонь гигиенической салфеткой:

- Никак не привыкну к этому!

Вторая достает помаду:

- К чему не привыкнешь?

- Ко всему! Всегда одно и то же!

- Бывают и различия, - говорит дама с тушью и гримасничает в зеркало, как маленькая обезьянка.

Сэцуке стало еще страшнее. Появилось ощущение, что весь пустейший обмен репликами затеян только ради нее. Что не появись она здесь, дамочки замерли бы неподвижными манекенами с витрины парфюмерного магазина, держа наготове помады, туши, духи, дезодоранты. "Что за глупость", - сказала бы мама. Но мамы рядом нет.

- Хэйсэй столица, что бы там твой не говорил, - продолжает дамочка с помадой, вытягивает губы трубочкой и осторожно касается их кисточкой.

- Придворные дамы считают по другому, - возражает та, что с салфеткой. Впрочем, салфетку она бросает корзину и достает телефон - чересчур блестящий и сверкающий неоном.

Дамочки синхронно смеются, как будто над хорошо известным им случаем или анекдотом. Смеются странно - старательно растягивая губы, обнажая мелкие, редкие зубки.

- Императорский дом еще не столица, - говорит дама с тушью, переставая смеяться. - Там, где Такаси Итиро, там и метрополия. Так, во всяком случае, говорят.

- Послушал бы тебя Императорское Око, - с наигранным испугом говорит дама с телефоном.

Сэцуке готова сползти по кафелю на пол, забиться в угол. Глаза наполняются слезами, подбородок дрожит, а внизу начинает растекаться влажное и горячее, но тут хлопает дверь, и девочка бросается в кабинку, чуть не сбив с ног толстую старуху, окутанную столь плотным облаком дезодоранта, что кажется - ты ныряешь в из прохладной комнаты в эпицентр жары летнего мир-города, пропитанного искусственными благовониями, которые скрывают истинный запах бетоно-асфальтового ада.

- Странный ребенок, - слышит Сэцуке.

- А где ты видела не странных детей? - смех дамочек скрывается за шумом воды.


4

У ароматической палочки оказался запах шафрана - легкий, летучий, слегка беспокоящий далекими, почти забытыми воспоминаниями. Ошии положил чемоданчик на сидение, посадил сверху медведя и сел рядом. Снаружи больше ничего интересного не происходило.

- Уважаемые пассажиры, продолжается посадка на рейс 431 до Хэйсэя! Посадка проходит через ворота 16 главного здания!

Ошии взял медведя и осмотрел его. Медведь как медведь - толстый, неуклюжий, с пришитой красной кепкой, в красных же штанах и зеленой кофте. Белая шерсть слегка загрязнилась, но глаза на удивление ясные - блестящие пуговки с черными, пристальными точками зрачков. У кого не было подобной игрушки? Даже у него был такой же друг детства - уродливое чудище с оторванной лапой.

Девочке ее лет не пристало приходить в новую школу с игрушечным медведем, слышится искусственный голос госпожи Тикун. Отбери у нее медведя...

- Господин Ошии, - полувопрос, полуприветствие, а в общем - льдистая вежливость, выводящая из раздумий.

Ошии поднял голову и увидел, что перед ним стоит невысокий человечек в длинном, почти до пят кожаном плаще с большим отложенным воротником. Почему-то именно плащ привлекает первое внимание, как будто специально отводя взгляд от лысой, бородавчатой головы, торчащей наверху неприметным шариком.

- Господин Ошии, снимите, пожалуйста, очки, - каркает кто-то за плечом человечка, и Ошии понимает, что хозяин кожаного плаща окружен плотной стеной телохранителей, упакованных в бронежилеты, увешанных автоматами и пистолетами.

Ошии вскочил, медведя бросил куда-то под ноги, снял трясущимися руками очки, чуть не обжегшись об ароматическую палочку.

- Господин канцлер, большая честь для меня... - Ошии согнулся в предписанном поклоне. Канцлер почти весело кивнул.

- На вас, господин Ошии, как я слышал, возложена весьма почетная обязанность?

- Я понимаю, господин канцлер, и ценю оказанное мне доверие.

Канцлер нагибается, и Ошии с ужасом кажется, что тот ему кланяется - униженно, льстиво, но человечек всего лишь подобрал упавшего медведя.

- Как ваша жена, господин Ошии?

- Спасибо, господин канцлер, с ней будет все в порядке, - Ошии старательно разевает рот, как рыба, выброшенная на берег. Это ужасно. Это возмутительно. Это нарушение всех правил этикета - чтобы сам господин канцлер снизошел, соблаговолил, оказал непомерную честь, от тяжести которой опускаются плечи и дрожат руки.

- Алкаэст, - тихо говорит канцлер, сажает медведя на чемоданчик, поворачивается и уходит. Словно по мановению руки, вслед исчезает охрана, и Ошии остается один.

Где эта дрянная девчонка?


5

- Ваши посадочные талоны? - вежливо попросила стюардесса и протянула тонкую, изящную руку таким же изящным и отработанным движением усталого профессионала. Она похожа на Белоснежку, решила Сэцуке, но в отличие от сказочной героини ее улыбка чересчур искусственна.

- В чемодане, папа, - сказала Сэцуке, опасаясь, что отец вновь станет бессмысленно шарить по карманам.

- У вас прекрасная дочь, - улыбнулась Белоснежка, но Сэцуке поняла, что это лишь кодовое слово, клей, помогающий удержать добрую маску на усталом лице.

- Да, да, - рассеяно сказал Ошии, протянул пластиковые карточки, вложил в требовательную ладонь, слегка коснувшись ее холодной кожи.

Она мне вовсе и не дочь, внезапно захотелось ему выкрикнуть в неестественно гладкое, загримированное тональными кремами и многолетней выучкой контролируемой вежливости лицо. Алкаэст, вот что она такое, и пусть они делают, что хотят, потому что ему, господину Ошии, уже нечего терять, потому что у него, господина Ошии, уже все отнято...

- Все в порядке, - сказала стюардесса. - Ваши места десять А и десять Б, свои вещи вы можете оставить в ячейках.

После тесного, узкого коридора пассажирская гондола оказывается просторным залом с небольшими столиками, белыми скатертями, мягкими креслами и снующими официантами. На возвышении пристроился небольшой оркестрик, состоящий из трех благообразных стариков, выдувающих, выбивающих и вытягивающих из трубы, синтезатора и скрипки бравую мелодию.

Широкие, панорамные окна пока закрыты плотными жалюзи, а по барочному вычурная люстра горит в полную мощность. Пассажиры деловито устраиваются на своих местах, лениво листают информационные брошюрки и изучают карты вин в толстых кожаных переплетах.

- Вам помочь? - остановил свой бег стюард. Черно белая униформа, нитяные перчатки, золотые галуны. - Какие у вас места?

- Десять А и десять Б, - сказала Сэцуке. Стюард не строит из себя волшебного героя, он выполняет свою работу. Может быть, поэтому его улыбка и не отклеивается от лица?

- Конечно, мадемуазель, сюда, мадемуазель, разрешите придержать вашего медведя, мадемуазель, нет-нет, плащик и рюкзачок, пожалуйста, сюда, мадемуазель, не желаете перекусить, мадемуазель?

Ошии бросил вещи в подставленные руки и уселся в кресло, погрузился в блаженную мягкость и тепло. Место оказалось хорошим - за невысокой перегородкой с рядами каких-то растений в горшках и около окна. Сэцуке должно понравится, ведь это ее первый полет.

- Ты не боишься высоты?

- Я не знаю, папа.

- Мы можем подобрать вам другое место, - вступил в разговор стюард. - Если мадемуазель...

- Нет, нет, все в порядке, - сказала Сэцуке. - Мне здесь нравится.

Ошии захотелось выпить. Чего-то очень крепкого, одуряюще-расслабляющего, только бы окончательно изгнать из тела противную дрожь. Бренди или коньяк. Он открыл меню.

- Хотите сделать заказ? - стюард изготовил такую же черно-белую ручку и крошечный блокнот.

- Ты что-нибудь хочешь, Сэцуке?

- Сок, - Сэцуке подумала и добавила, - морковный.

- Два морковных сока, - с сожалением закрыл меню Ошии. Неожиданно ему стало стыдно пить спиртное в присутствии ребенка. Черт знает, что такое.

"Неплохо", - сказал Эдвард.

"Неплохо", - подтвердила Сэцуке.

"Я хочу смотреть в окно", - попросил медведь.

Сэцуке усадила игрушку на узкий приступочек, где раскидана сувенирная мелочь - открытки с видами дирижаблей, мир-городов, улыбающихся стюардесс и стюардов.

- Уважаемые дамы и господа, командир корабля господин Танаки Мамуро и экипаж искренне приветствует вас на борту дирижабля "Альбатрос".

Пассажиры захлопали в ладоши, оркестрик сыграл туш.

- Наш дирижабль совершает полет по маршруту Киото-Хэйсэй. Ориентировочное время в пути - три часа сорок минут, высота полета - пятьсот метров, анима-коридор - восемь. Прошу всех пассажиров оставаться на своих местах до входа судна в анима-коридор. Уверен, что наш полет пройдет в веселой и непринужденной обстановке. Все желающие и, особенно, дети будут дополнительно приглашены на ознакомительную прогулку по "Альбатросу".


6

Магнитные зацепы отрывались один за одним от громадного и кажущегося чересчур массивным, чтобы летать, сигарообразного тела дирижабля. С громким чпоканьем отсоединилась причальная гофрированная труба и медленно отъехала от гондолы. Внутри прохода, держась за страховочные скобы, стоял техник и помахивал световой палкой, еще раз подтверждая - все идет нормально.

Возобновился мелкий, надоедливый дождь. Даже не дождь, а как будто влажная вуаль повисла между небом и землей, и любое движение вызывало ее колыхание, мокрые шлепки и холодные поцелуи. Техник выплюнул окончательно промокшую ароматическую палочку, вонявшую уже не ванилью, а, скорее, плесневелым хлебом, кивнул смотрящему на него стюарду и затопал внутрь посадочной зоны, поеживаясь от залетающих за воротник дождинок.

Тяжелая дверь гондолы зашипела, втискиваясь в свое ложе, стюард привычно пнул в полагающееся место, отмеченное блестящим пятном облупившейся краски, навалился плечом и повернул рычаг. С лязгом сработали замки, герметизируя, отделяя теплое нутро от внезапной промозглости аэропорта.

- Готово, кэп! Швартовы отданы!

- Вас понял. Начинаем разгон маршевых и рулевых двигателей.

Внешнее освещение погасло, лишь дорожка из синих проблесковых маячков отмечала стартовый коридор. Неторопливо, а затем быстрее и быстрее закрутились пропеллеры, "Альбатрос" лениво, как после долгой спячки, зашевелил оперением. Вспыхнули носовые прожектора, вырывая из сумрака несколько ртутных шариков лоцманских машин. Крохотные капли дождя, осевшие на лопастях двигателей, дрожали все сильнее, скатывались с насиженных мест, собирались, сливались в крупные и мелкие ручейки, чтобы окончательно сорваться с раскручивающихся пропеллеров и вернуться в родную стихию прощального дождя.

- Улетаем в дождь, - сказал Ошии, прислушиваясь к тихому шороху за иллюминатором. - Это к удаче.

Нам всем нужна удача, хотел добавить он, но сдержался. Сэцуке достала из рюкзака альбомчик и выводила кистью разноцветные пятна - холодные и теплые, кислые и сладкие, громкие и тихие. Они обязательно должны сложиться в какую-то картину, но глаз пока не улавливал в хаотичном царстве мазков и точек замысла художника. Даже сама Сэцуке еще не знала, что же она хочет нарисовать. Возможно, свое настроение? Странное, противоречивое и оттого гораздо более мучительное смешение чувств - печали, радости, ожидания, стремления...

Каждое касание кисти, каждое легкое нажатие пальцами колерного ободка оставляло на бумаге непредсказуемую смесь вишневого, пунцового, багряного, медового, абрикосового, персикового, лазурного, изумрудного, пурпурного. Сколько же всяких красок, сколько оттенков! Неужели и человеческие чувства способны на нечто более сложное, чем печаль или радость - вечных антагонистов, черное и белое любой жизни?


7

Момент начала полета был почти незаметен - Танаки Мамуро являлся одним из лучших пилотов авиакомпании "Цеппелин", принадлежащей, как и многое другое, фонду "Стереома". "Альбатрос" величаво оторвался от швартовой мачты и поплыл к светящемуся кругу входа в анима-коридор. Лоцманские капли сновали вдоль громадного сигарообразного тела беспокойными муравьями, направляющими грузное тело своей царицы к более безопасному и теплому месту в муравейнике.

- Ну, девочки, взяли, - сказал Танаки и перевернул форменную фуражку козырьком назад. Теперь до самого причала в Хэйсэй она будет занимать именно такое, нарушающее корабельный устав, но соответствующее пилотским суевериям место.

Первый пилот - Идзуми Кан, по прозвищу Буревестник, привычно поморщился. Девочкой его назвать трудно и, при других обстоятельствах, чревато серьезными последствиями, но о пристрастии (исключительно романтическом) Танаки к женскому полу среди воздухоплавателей ходили легенды, и в свой экипаж он с удовольствием включал весьма одаренных (во всех смыслах) молодых особ. Хотя, в этом имелся свой резон. Что ни говори, а когда рядом за штурвалом сидит красивая девочка в предписанной все тем же уставом курточке стального цвета и короткой юбочке, из под которой выглядывают округлые колени, то полет проходит как-то более незаметно и возбуждающе, что ли.

Вот, например, Юри (не Юрико, заметьте, а Юри!) - выучка, хладнокровие, внешность - все по классу "А". Как и должно быть на "Альбатросе". Поэтому, отнесем эпитет "девочки" к Юри и... и к "Альбатросу". Птичка от этого не обидется.

- У нас сегодня важные пассажиры, капитан, - сказала Юри.

Танаки потер подбородок.

- Сам господин канцлер решил воспользоваться нашим гостеприимством.

- Что это вдруг, - ухмыльнулся Буревестник. - Они ведь предпочитают более быстрые виды транспорта.

- Господин канцлер ценит комфорт, а не скорость, - наставительно сказал Танаки. - Не отвлекайтесь, разговорчики в строю!

- Есть, кэп!

Легкие движения пальцев уронили темные очки со лба на переносицу, смотровой щит приобрел еще более мрачный оттенок, ртутные капли лоцманов собрались в хоровод вокруг расходящейся диафрагмы коридора, и в стремительно расширяющийся проход хлынула, ворвалась безумная волна света, окатила дирижабль, проникла в самые мелкие отверстия и щели, затопила от носа до кормы, от трюма до гелиевого коллоида, проникла в каждый цветовой оттенок, заставляя его невероятно, ослепляюще блистать, порождая у людей ни с чем не сравнимую эйфорию.

Хотелось вскочить со своего места, замахать руками, запрыгать, подхватить Юри и зайтись в безумном смехе, слиться в безумно-страстном поцелуе... Буревестник помотал головой, избавляясь от наваждения, прищурился, нажал ладонями на штурвал, и "Альбатрос" почти что торжественно вплыл в густой поток расплавленного золота.


8

Зал наполнялся сочными красками, и только сейчас Сэцуке поняла, насколько бледен, тускл, безрадостен покидаемый мир-город. Колоссальные пики небоскребов цвета хаки, проплешины болотной зелени мокнущих в вечном дожде садов, выцветшие, увядшие лица людей, бездумно спешащих по своим делам, трясущихся в подземках, ухватившись за поручни и уткнувшись сонными взглядами в серые листки утренних газет. Даже ярко одетые дети, попав под угрюмое небо бесконечной осени, как-то внезапно теряли свои краски, словно хамелеоны приспосабливаясь к унылости окружающего их мира взрослых...

Жидкий огонь проникал сквозь неплотно прикрытые жалюзи, стекал на пол сверкающими водопадами и постепенно наполнял салон. Как будто некто поворотом ручки прибавлял яркость на экране "Нави".

- Что это, папа? - почему то шепотом спросила Сэцуке.

Ошии рассеянно огляделся.

- Анима. Мы вошли в анима-коридор. Разве вы в школе это не проходили?

- Анима - свет и душа мира, то, без чего не может существовать ничто на свете, в том числе человек и другие живые существа, - заученно выпалила Сэцуке. Грусть испарилась. Было весело наблюдать преображение людей и вещей, метаморфозу из обыденного, скучного существования в непостижимо яркий, многогранный мир, где даже самая заурядная пылинка мановением волшебной палочки превращалась в крошечный, ослепительный бриллиант, которым можно любоваться бесконечно.

- Все мир-города соединены транспортными анима-коридорами, - сказал Ошии. - По коридорам анима поступает из Хэйсэя в остальные города, одновременно эти потоки используются как артерии для дирижаблей и самолетов. Если бы не богатые залежи полиаллоя, в котором растворена анима, обнаруженные под Хэйсэем, то... то наш мир перестал бы существовать.

- Но... но Киото не выглядел таким ярким... живым...

Ошии внезапно рассмеялся и, словно вторя ему, засмеялись, зааплодировали остальные пассажиры, оркестрик заиграл бравурный марш, жалюзи уехали вверх, открыв громадные иллюминаторы.

- Концентрация анимы в транспортных коридорах намного выше, чем в пространстве мир-городов. Здесь действует так называемое "золотое правило" - чем выше плотность анимы, тем короче путь через техиру, - попытался объяснить Ошии.

Они плыли в золотистой синеве, среди редких белоснежных облаков, а рядом парили кипенные птицы, лишь изредка взмахивая неправдоподобно длинными крыльями, чтобы нагнать набирающий маршевую скорость "Альбатрос", пристроиться рядом, возлечь на плотные потоки шафранного ветра. Сэцуке казалось, что она может разглядеть каждое перышко, уловить его мельчайшее подрагивание, настолько ярко прорисовывались величественные птицы в кристально чистой душе и свете мира.

- Возьми, - Ошии положил на стол темные очки с круглыми стеклами. - Лучше не злоупотреблять подобным зрелищем. На первый раз вполне достаточно. Иначе...

Иначе мир покажется еще более бесцветным, тусклым, серым, хотел добавить он, но сдержался. Не надо расстраивать ребенка.

Сэцуке послушно надела очки, и мир слегка приглушил свою яркорадость. Именно так - яркорадость, сказала себе Сэцуке. Яркую радость, радостную яркость. Цветовые пятна в альбоме сложились в птицу, только взгляд у нее был все еще очень печальный. Где кисть?


9

Господин канцлер разместился в гостевом салоне для Очень Важных Персон. В путешествии на цеппелине имелись и свои плюсы - подобной роскоши реактивные самолеты обеспечить не могли. Он вспомнил, как несколько месяцев назад летел в тот же Хэйсэй на военном бомбардировщике - дело было срочное, и пришлось воспользоваться тем, что находилось "под парами". Жесткое кресло, тряска, ужасный взлет, когда казалось, что от рева двигателей лопнут барабанные перепонки, а неуклюжая тяжелая машина не оторвется от взлетной полосы и со всей набранной скоростью врежется в бетонное ограждение аэродрома. Вонь керосина, раздражающий запах дешевого одеколона летчиков, тяжелая атмосфера килотонн смерти, когда-то напичканных в толстое брюхо "летающей крепости".

Зато - скорость, оперативность, мобильность. Этим он, господин канцлер, и ценен для Императора. Если глубокоуважаемое Императорское Око - всего лишь око, орган, так сказать, сугубо созерцающий и контролирующий, то он, господин канцлер, - правая, а может быть, и левая рука Императора - орган во всех отношениях деятельный, практический и ловкий.

Господин канцлер подошел к панорамному окну и снял очки. Отвратительно. Чрезмерно. Не скромно. Есть все-таки в любой форме жизни чрезмерность и нескромность. Расточительность. Вот главный враг любого государства - расточительность.

- Его Императорское Величество настаивает на сокращении ассигнований на образовательные программы, - говорит Императорское Око, и господин канцлер почти воочию видит его тяжелый подбородок, близко посаженные глаза, которые можно было бы назвать поросячьими, если бы свиньи умели смотреть таким тяжелым и подозрительным взглядом.

Вчерашняя встреча с Императором оставила неприятный осадок. Особенно неприятный, поправил себя господин канцлер, потому что каждая встреча с Императором оставляет неприятный осадок. Наверное, так чувствует себя обесточенный прибор - щелк, и жизнь кончилась. Щелк, и возник осадок. Неприятный.

- Вы готовы? - спросил вежливо Императорское Око, как будто, если бы господин канцлер был не готов, то встречу отложили бы. Из глубокого уважения, так сказать.

- Готов, - сухо ответствовал господин канцлер и весомо похлопал по кожаной папке.

- Тогда прошу, - Императорское Око вошел в лифт, господин канцлер втиснулся вслед за ним. Лифт был неторопливым. Настолько неторопливым, что господину канцлеру надоело убегать глазами от тяжелого взора Императорского Ока, и он просто их закрыл.

- Что-то не так? - соизволил поинтересоваться Императорское Око.

- Все в порядке, - сказал господин канцлер и как-то даже униженно вновь похлопал по папке. - Все в порядке.

- Тогда зачем вы закрываете глаза? - Императорское Око мог позволить себе невежливые вопросы. Императорское Око мог позволить себе не называть господина канцлера господином канцлером. Императорское Око мог многое себе позволить.

Вопрос поставил господина канцлера в тупик. Сказать, что устал, значит признаться в чересчур тяжелом бремени государственных забот, возложенных на него Императором. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Сказать, что пристальный поросячий взгляд Императорского Ока его раздражает, значит сказать не только оскорбительную глупость, но и в сие же мгновение прервать свою столь удачную карьеру правой и левой руки Императора.

- Извините, господин Императорское Око, - размеры лифта не позволяют отвесить подобающий поклон, лишь раскаянный кивок. - Задумался, господин Императорское Око.

- Вы думаете только с закрытыми глазами?

Дались ему эти глаза, с тоской подумал господин канцлер. А ты тоже, расслабился, допустил неосторожность, крохотное движение век, а сколько сразу проблем, вопросов, беспокойства!

- Нет, господин Императорское Око. Я могу думать и с открытыми глазами.

- Это хорошо, - сказал тогда Императорское Око.

Хорошо, это хорошо, повторил господин канцлер про себя, отрываясь от воспоминаний, и вернулся к дивану. На низком столике стояли початая бутылка и два стакана. В серебряном блюде оплывали разноцветные кусочки льда. Господин канцлер плеснул из бутылки в стакан, бросил синюю и розовую льдинки, обернулся, приветственно поклонился строгому портрету графа Цеппелина, подобострастно улыбнулся портрету Императора и влил в себя алкоголь. Почему анима не влияет на алкоголь? Почему, как был у этой гадости привкус горелых можжевеловых веток, так он и остался привкусом горелых можжевеловых веток? Недоработка. Надо высказать Такаси Итиро свое искреннее недоумение... Господин канцлер хихикнул.

Ноги уперлись в железный ящик. Господин канцлер отставил стакан, сполз на пол, укрытый пушистым ковром, постучал пальчиком по крышке:

- Ку-ку! Ку-ку! Не пора ли вставать?

Давно пора. Давно пора вставать его радости, его отраде, его тайне, тщательно скрываемой, оберегаемой, порочной, отвратительной.

Не глядя, господин канцлер нащупал бутылку, отхлебнул прямо из горлышка. Только так и можно растворить проклятую дрожь. Изгнать ее из тела, забыть о липком страхе... Ха! Правая и левая рука Императора страдает легкой трясучкой! Не обращайте внимание, господин Императорское Око, я могу думать и с трясущимися руками.

Так, набираем код, ждем, когда загорятся зеленые огоньки, словно глаза пантеры, изготовившейся к смертельному прыжку, ждем, когда щелкнут замки, набираем в легкие воздух... нет, для начала еще хлебнем, потому что моей прелести нравится, когда я слегка навеселе... вот так, открываем, поднимаем, распахиваем.

- Ты хорошо спала? - нежно воркует господин канцлер, проводя ладонями по щекам девочки.

Девочка открывает глаза.

- Мне опять снились плохие сны, - изумительно-капризно кривит пунцовые губки, хлопает глазками, садится в ящике и взбивает длинными пальцами фиолетовые волосы. Изумительные фиолетовые волосы.

Господин канцлер млеет. Он берет ее руку в свою ладонь и осторожно целует, даже не целует, а лишь слегка касается дыханием бархатистой кожи. Другая его ладонь скользит с плеча девочки вниз, вниз, вниз, ощущая шелк тонкого платья цвета медной патины, тепло и изгибы подросткового тела, очаровательно незрелого, расслабляюще неуклюжего, неловкого, неумелого.

На ее теле цветут сады и поют птицы. Это произведение искусств, запечатленное механическим, но сумасшедшим гением на белом полотне девичьей кожи. Канцлер еще отхлебнул. Потрясающе, просто потрясающе. Вот теперь он понимает, что такое - удар, что такое буйство красок в нелимитированном потоке света и души мира. Платье - только отвлечение, защитная оболочка, ненужный антураж. Хотя, он сам его выбирал.

- Мне холодно, - капризничает девочка.

- Подожди, подожди, - у господина канцлера почти прерывается дыхание, потому что биение ее тонких жилок, подрагивание мышц вдруг пробуждают райский сад, деревья плавно покачиваются в потоках ласкового ветерка, птицы перелетают с ветки на ветку и нежно воркуют, а господин канцлер чувствует благоухание вечного лета, нежной, медовой симфонии покоя.

- Мне холодно, я хочу пи-пи, - словно ребенок, которому надоели восхищенные сюсюканье родителей, поднявших его среди ночи и выставивших на обозрение пьяно-благодушных гостей.


10

Знакомый стюард сменил черно-белый костюм на расшитый золотом мундир с эполетами и многочисленными орденами на длинных ленточках. На боку болтался кортик, а левой рукой он обнимал фуражку с высокой тульей и кокардой - альбатрос в лучах анимы. "Авель", - прочитала Сэцуке на блестящей пластинке, прикрепленной к его рукаву.

- Вы не будете возражать, если я на некоторое время похищу вашу даму, господин Ошии? - вежливо поклонился Авель и подмигнул Сэцуке. Девочка зарделась. Все было очень церемонно и отнюдь не наигранно.

- Похитите? - переспросил Ошии, оторвавшись от газеты. - А, нет. Конечно, я не возражаю.

- У нас подобралась веселая компания, - сказал Авель. - Несколько мальчишек и девчонок и парочка родителей, больше похожих на мальчишку и девчонку. Я гарантирую безопасность и веселье!

- Я согласна, - важно кивнула Сэцуке, расправила складки на юбочке и встала. Медведь Эдвард разочарованно молчал. Сэцуке замерла - Эдварда было жаль, но и тащить его на экскурсию, которая больше походит на свидание с молодым человеком ("Блестящим молодым человеком", - как любила описывать бабушка встречу с дедушкой), да, с блестящим молодым человеком...

- Мадемуазель Сэцуке, я думаю, что ваш мохнатый друг не откажется поразмять лапы в переходах "Альбатроса", - улыбнулся Авель, и Сэцуке внезапно показалось, что веселые искринки в янтарных глазах, которые почему-то не скрывали темные очки, эти чертовски веселые искринки намекают, а вернее - успокаивающе шепчут, что ее тайна хоть и известна обладателю эполет и кортика, но так и останется тайной. Их тайной.

- Его зовут Эдвард, - взяла медведя на руки Сэцуке.

- Рад приветствовать на борту "Альбатроса", медведь Эдвард! Всегда хотел познакомиться с летающими медведями, - коротко, по-военному кивнул Авель, щелкнул каблуками и объяснил Сэцуке:

- Медведь, который не летает, - просто медведь.

Ошии хмыкнул и уперся взглядом в очередной иероглиф. Что это такое? Харигана? Или диалект? Ах, опять об Императорской семье. Однако чем дальше "Альбатрос" отплывал от Императорской резиденции и чем ближе приближался к владениям Такаси Итиро, тем больше в воскресном выпуске "Свет анимы" встречалось статей с упоминанием имени главы фонда "Стереома".

Так, перелистываем страницу, прощаемся с нудным описанием посещения Императорской семьей открытия театрального сезона в "Гранд Опера" и натыкаемся на не менее нудный, но умеренный (пока еще) по размерам репортаж о благотворительной деятельности фонда "Стереома", иллюстрированный размытыми снимками чумазых подростков, которых доблестные полицейские волокут в теплые объятия интернатских садистов.

Ошии достал очередную ароматическую палочку, вынул блокнот, стило, и перевернул страницу. Как известно, самая важная информация размещается в газетных "подвалах" и набирается самым мелким шрифтом.

Заголовок гласил: "Слова скорби". В заметке, а точнее - некрологе - администрация полицейского участка номер семнадцать приносила свои соболезнования семьям погибших. Обстоятельства гибели и точное число погибших и пострадавших не указывалось.

Ошии задумался. Семнадцатый участок, семнадцатый участок. Что же произошло на участке номер семнадцать? Впрочем, то, что произошло, как раз очевидно.

"А ваше ли это дело, господин Ошии?" - возникло в памяти ехидное лицо господина Руководителя Департамента Исследований и Разработок.

"Хай, - резко ответил господин Ошии в ехидное лицо господина Руководителя Департамента, - мое. Наше. Корпорация "МЕХ" должна идти на шаг вперед, предвосхищать события, готовиться к тому, что случится, а не к тому, что уже произошло".

- Вы тоже этим обеспокоены? - ухоженный ноготь постучал по отмеченной карандашом статье.

Ошии испуганно поднял глаза.


11

Сэцуке держалась за сгиб локтя галантного Авеля, другой рукой обнимала Эдварда, ревниво молчащего. Авель водрузил фуражку на голову и представил:

- Леди и джентльмены, прошу любить и жаловать мадемуазель Сэцуке Тикун и ее мохнатого друга, первого в мире летающего медведя Эдварда, - экскурсанты вяло похлопали, а Сэцуке задумалась - сказала она Авелю имя своего медведя или нет.

"Да", - развеял ее сомнения Эдвард.

"Дуешься?"

"Я - не мышь. Только мыши дуются. На рис."

"Вот и хорошо."

Группу экскурсантов, кроме Сэцуке и Эдварда, составляли еще двое парнишек раннешкольного возраста, длинная худая девчонка с прыщавым носом и молодая парочка с толстым годовалым ребенком, сидящим в "кенгуру" на груди отца и сосущим сморщенный пальчик. Иногда ребенок хлопал себя ладошкой по животику и чему-то смеялся, обильно пуская слюни. Зрелище было ужасным.

- Классный медведь, - желчно сказала прыщавая. Кроме прыщей в число ее недостатков входило сложное металлическое сооружение во рту для исправления прикуса.

Сэцуке гордо промолчала.

- А почему мы не падаем? - встрял один из мальчиков, а другой ткнул его локтем. Парочка взрослых захихикала.

- Сложный вопрос, - глубокомысленно закатил глаза под лоб Авель. - Вы не будете возражать, сеньор Сабуро, если я отложу ответ до тех пор, как мы поднимемся на верхние галлереи?

- Я - Сиро, - хмуро ответствовал паренек, - а он - Сабуро.

- А где же Горо? - деланно удивился Авель, и все засмеялись. Шутка вышла глуповатой, но почему-то смешной.

Прыщавая хихикала на редкость противно. Завидует, подумала Сэцуке и крепче ухватилась за руку Авеля.

- Мадемуазель Сэцуке, вы не будете возражать, если вторую руку я предложу леди Сарасин? - Авель церемонно поклонился прыщавой. Прыщавая вцепилась в локоть обеими руками.

Сэцуке показала ей язык. Прыщавая осклабилась. Железо заблестело.

- Прежде всего, леди и джентльмены, разрешите мне представить вам наше воздушное судно, носящее гордое имя "Альбатрос". "Альбатрос" - наиболее крупный, комфортабельный и быстроходный в своем класее корабль. Его длина составляет около двухсот шагов, а для любителей особой точности я уточняю - сто девяносто восемь шагов от носа до кормы. Высота корабля превосходит девятиэтажный дом, - Авель подмигнул и объяснил: - Сколько метров составляет девятиэтажный дом я, к сожалению, не знаю, но так было написано в брошюре, которую я пролистал накануне.

- Громадный, - высказал общее мнение Сабуро.

- Да, господин Сабуро, вы совершенно правы. Громадный. Колоссальный, м-м-м... Кто еще знает подобные слова?

- Титанический, - пискнула Сэцуке.

- Неповоротливый, - выдала прыщавая.

- Не такой уж неповоротливый, - хладнокровно сказал Авель. Парочка с младенцем опять хихикнули. - Крейсерская скорость "Альбатроса" составляет сто одиннадцать узлов. Кто скажет, сколько это будет в сухопутных единицах?

- Двести имперских шагов, - подсказал мужчина.

- Благодарю вас, господин Коноэ. Но, если быть точнее, то - двести три имперских шага в час.

Прыщавая фыркнула.

Чтобы у тебя сопля вылетела, злорадно пожелала ей Сэцуке.

- Вас что-то не устраивает, леди Сарасин?

- На самолете летать гораздо быстрее, - повела плечиками прыщавая.

- На самолете? - переспросил Авель, словно не веря собственным ушам. - На самолете? Леди Сарасин, вынужден высказать вам свое крайнее неудовольствие. На первый раз вам прощается, но на второй я буду вынужден предупредить повара о лишении вас дополнительной порции пудинга.

- За что? - хлопает глазками прыщавая. Флирт ей нравится.

- Леди и джентльмены, имею настоятельную необходимость вас всех предупредить. Конечно, вы не слишком осведомлены о наших воздушных традициях, но прошу вас запомнить - на борту любого воздушного судна категорически запрещается произносить два слова. Первое слово вы уже слышали из уст леди Сарасин, но ей мы на первый раз прощаем ее ошибку. Второе слово буду вынужден назвать я сам, что меня не радует, но того требуют сложившиеся обстоятельства, - Авель держит пауза.

- И что же это за слово? - не выдерживает Сиро.

- Огонь, - трагически шепчет Авель.

- О... - Авель отнимает свою руку у прыщавой и закрывает ладонью рот Сиро.

- Повторять не следует. Достаточно и одного раза.

- Но почему? - удивляется Сиро. - Почему о... ЭТО слово?

- Я объясню, но позже, - Авель возвращает свою руку жаждущей прыщавой. - А для начала я объясню - в чем состоят преимущества воздушных судов, и почему их нельзя сравнивать с теми консервными банками, которые мнят из себя птиц.


12

Платье небрежно брошено на столик. Кончик пояска попал в стакан и слегка подмок. Господин канцлер смотрел в окно. Наконец-то снизошел покой. Ладони лежали на коленях и, казалось, еще ощущала тепло чужого тела. Что-то особенное, покалывающее, бархатистое. Слаб человек, вяло признался самому себе господин канцлер. Слаб и невоздержан.

Он протянул руку и погладил девочку по спине.

- Агатами... Агатами...

- Оставь меня! - внезапный крик.

- Хочешь выпить?

- Мне еще только четырнадцать, извращенец! - действие наркотика закончилось, и податливая, нежная кукла превращается в разъяренную кошку.

- Я не извращенец, - почти что наставительно, по-отечески возразил господин канцлер. - Я твой спаситель.

- Я хочу одеться, - прошептала Агатами. - Я... я... ненавижу себя! - еще крик. Крик подростка, который корчит из себя взрослого, независимого, гордого, а затем попадает под то безжалостное колесо, которое и есть взрослая жизнь.

- Мы обо всем договорились, Агатами, - пальцы господина канцлера нежно запутываются в фиолетовых волосах, потом он сильно дергает вниз. Девчонка падает на спину, сжимается, корчится... Как взрослая. Откуда у них уже сейчас подобные повадки? Словно в ее теле что-то есть такого, что господин канцлер еще не видал на своем долгом веку.

Господин канцлер может многое порассказать этой своенравной, но такой глупой и наивной девчонке. Или действительно рассказать? Влить еще немного яда в невинную душу? Да ладно уж, невинную... Если бы не наркотик, она бы показала свою невинность.

Господин канцлер склоняется над ее лицом, и Агатами кажется, что он хочет ее укусить. Противно. Но еще противнее пахнет изо рта - гнилостный запах с прожилками ароматических пастилок. Он гниет изнутри, понимает Агатами, он и меня заразит своей гнилью. Никки-химэ, где же ты?! Почему ты меня бросила?!

- Отпусти, - шепчет девочка. - Отпусти.

- Позволь еще раз взглянуть на твою татуировку, - жалобно-требовательно просит гниющий старик. Отвратный, гниющий старик, которому удалось взять над ней верх, подчинить ее, обезволить, потому что она слишком полагалась на свое умение убивать, но не на свое умение думать, просчитывать и планировать ходы.

Как глупо. И холодно. Очень холодно. Зима поселилась в ней. Как глупо. Агатами заплакала. Столь неожиданно для нее самой и гораздо страшней, чем то, что с ней до сих пор происходило. Когда тебя предают друзья, это совсем не страшно. Даже не обидно. Такова жизнь. Но когда предает кто-то внутри тебя самой, когда в тебе что-то окончательно ломается, превращая в омерзительно рыдающую куклу...


13

- Представьте себе так называемые прелести полета в железяках, - предложил Авель, выводя компанию в просторный зал, окаймленный с двух сторон панорамными окнами, перед которыми расположились мягкие диванчики. А еще имелись зачехленный рояль и тележка с разноцветными бутылками. - Что жертвуется во имя скорости? Все удобства. Если бы вы предпочли комфорт "Альбатроса" какой-нибудь нумерованной банке, то сейчас не расхаживали здесь со мной, не пили прохладительные напитки, а уныло болтались привязанными в креслах с кислыми конфетками за щекой и гигиеническими пакетами около рта. Представляете?

- Представляем, - хором ответили экскурсанты. Господин и госпожа Коноэ с ребенком устремились к тележке.

- Ну, что я говорил, - удовлетворенно развел руками Авель. - Налетай!

- А мне здесь нравится, - сказал Сабуро, доставая очередное мороженое из холодильного ящика. - А главное - все включено!

- Главное правило пассажира, - усмехнулся Авель, - съесть и выпить не меньше, чем на цену билета.

- Вряд ли это возможно, - вздохнула госпожа Коноэ, вытирая платком нос Коноэ-младшего. - Такие дорогие билеты, такие дорогие билеты.

Сэцуке подошла в окну и села на диван. Яркая синева слегка посветлела, поток жидкого золота перестал бурлить, в нем установились спокойные течения, казалось кто-то проводил по густой краске мягкой беличьей кистью. Крохотные пузырьки образовывались на внешней стороне стекла, собирались в гроздья и затем гурьбой отлетали вправо по ходу "Альбатроса" и вверх. Птиц не было видно, а сквозь яркорадость проглядывало нечто тревожно-темное, бугристое, словно подсохшая корка на расцарапанном колене, словно грязный холст под неряшливо написанной картиной. И хотя это было неприятно, но взгляд упорно пытался сосредоточиться на темноте, вырваться из плена веселящей анимы и ухватиться за нечто ждущее, готовое к прыжку, нашептывающее и гипнотизирующее.

Рядом встал господин Коноэ, и ручки ребенка застучали по стеклу, оставляя на нем мутные отпечатки перепачканных конфетами ладошек.

- Я видел как ты рисовала, - внезапно обратился к Сэцуке Коноэ. - Это серьезно или так - от нечего делать?

Сэцуке пожала плечами.

- Не знаю.

Господин Коноэ достал из кармана салфетку и попытался вытереть шоколадные пятна с иллюминатора.

- Я работаю в школе и даю частные уроки рисования, - объяснил Коноэ. - Если бы ты показала мне свои работы, я мог бы подсказать твоим родителям - стоит ли тебе серьезно заняться рисованием или нет.

- Спасибо, - мрачно сказала Сэцуке. Эти взрослые всегда лезут не в свои дела. Стоит ли тебе серьезно заняться или нет! Подумаешь! Как будто она не может это делать только для себя. - Я обязательно скажу отцу.

Словно прочитав ее мысли, господин Коноэ улыбнулся:

- Не обижайся. Каждый ребенок может заниматься тем, что ему нравится. Но это время слишком быстро проходит. Становишься взрослее и обнаруживаешь, что необходимо делать то, что у тебя получается, но не то, что ты действительно хотела бы.

- Вы... взрослые - интересный народ, - печально сказала Сэцуке. - Сначала вы создаете грустный и скучный мир, а потом живете в нем, работаете, заводите детей, которых ловко обманываете, чтобы они поверили - жизнь - это большое счастье.

Господин Коноэ сел рядом. Коноэ-младший недовольно завозился, вновь потянулся чумазыми ладошками к свету, заворчал, как щенок, у которого отняли кость. Коноэ достал ароматическую палочку и понюхал ее. На его лице появилось мечтательное выражение, и Сэцуке внезапно осознала, что между Коноэ и ею очень небольшое расстояние - всего лишь несколько лет, которые лишь сейчас кажутся непреодолимыми, но на самом деле - так же эфемерны, как пузырьки света, которые воздушный поток отрывал от иллюминаторов и уносил назад, собирая в туманную дорожку, тянущуюся за грузным телом дирижабля.

- Ты хочешь правды? - господин Коноэ сунул кончик палочки в рот и пожевал. - Правда в том, что мир создан ущербными богами - Бессердечным Принцем и Слепой Принцессой. Принц не чувствует разницы между добром и злом, а Принцесса... Принцесса не видит ни добра, ни зла. Именно поэтому мир получился таким же ущербным и несовершенным, слепым и бессердечным.

- Я знаю эту сказку, - вздохнула Сэцуке. - Только... только если бы вы сами верили в нее...

Господин Коноэ погладил ребенка по головке и отдал ему палочку. Тот ее лизнул и бросил на пол.

Сэцуке набралась смелости и выпалила:

- Вы бы не завели ребенка. Если бы верили...

- Но ведь и мы, люди, для чего-то созданы этими ущербными богами? - спросил господин Коноэ. - Возможно, в этом есть смысл? Может быть, кому-то из нас предназначено сделать мир красивее, совершеннее?

Сердце у Сэцуке забилось сильнее. Она улыбнулась. Господин Коноэ тоже улыбнулся. Только сейчас Сэцуке обратила внимание, что он не носил очки.

- Леди и джентльмены! - захлопал в ладоши Авель. - Прошу всех собраться! Наше путешествие по "Альбатросу" продолжается! Теперь нам предстоит самое интересное - мы поднимемся наверх в машинный зал, а также сообща поможем сеньору Сиро и сеньору Сабуро разобраться - что поднимает "Альбатрос" в воздух, и что движет его по воздуху.

На пороге зала Сэцуке оглянулась. Ей показалось, что темнота за потоком анимы стала еще плотнее. Словно наступала ночь.

Дальше они прошли узкими коридорчиками между рядами запертых дверей в персональные каюты, которые, как объяснил Авель, использовались лишь при длительных полетах и многодневных развлекательных путешествиях. По требованию экскурсантов одна каюта была открыта, и каждый мог полюбоваться уютной комнаткой с диваном, парой кресел, столиком и даже с отдельным туалетом.

Сеньор Сабуро тут же громким шепотом изъявил желание испытать сверкающее белизной и металлом устройства, так как он, сеньор Сабуро, слегка переборщил с дармовыми лимонадом и соком, на что Авель веско объяснил таким же громовым шепотом, что для пассажиров эконом-класса имеются не менее удобные, хотя, возможно, и не такие роскошные, устройства дальше по коридору, но, учитывая те дружеские отношения, которые установились между ним, Авелем, и сеньором Сабуро, он, Авель, готов пойти на некоторое нарушение корабельного распорядка ("Учтите, сеньор Сабуро, распорядка, а не УСТАВА, который не может нарушить ни по букве, ни по духу даже сам господь бог, реши он воспользоваться услугами "Альбатроса") и предоставить сеньору Сабуро на одну минутку в личное распоряжение этот уютный кабинетик, но только в том случае, если он, сеньор Сабуро, пообещает... Дальше Авель перешел на настоящий шепот, и сеньор Сабуро согласно кивнул.

Около последней двери, обшитой металлом, экскурсия вновь остановилась. Прыщавая все еще болталась на руке Авеля и постреливала в него глупенькими глазками. Сэцуке обнимала Эдварда, который продолжал хранить необычно угрюмое молчание, но, тем не менее, так же держал девочку за шею мягкими лапами. Сеньоры Сабуро и Сиро обменивались впечатлениями об особенностях подачи воды в здешних туалетах, а господин и госпожа Коноэ с младенцем замыкали шествие. Госпожа Коноэ громко вздыхала и выражалась в том смысле, что полет продолжительностью в несколько страж никак нельзя назвать слишком коротким для того, чтобы не использовать персональные каюты.

- А вот здесь, - Авель постучал по металлической двери с многочисленными задвижками, - находится гордость "Альбатроса" и всей компании "Цеппелин". Символ нашей уверенности в абсолютной безопасности и комфорте. Желаете взглянуть, леди и джентльмены?

- Желаем! - пискнула прыщавая. Сэцуке поморщилась. Неужели и она так же глупо выглядела?

По лестнице сверху спускался человек в комбинезоне с большим ящиком в руке. От него пахнуло чем-то горячим, механическим.

- Развлекаешься? - спросил он Авеля.

- Развлекаю, - веско ответствовал Авель.

- Ну-ну, - хмыкнул человке, встряхнул ящик, в котором звякнули железки, и продолжил путь вниз.


14

Голос Никки-химэ был настойчив: "Агатами, ты ищешь не там и не то! Я запрещаю тебе акцию в Киото! Это очень опасно и совершенно бессмысленно. Понимаешь?"

Понимаю, Никки-химэ... Теперь можно понимать, потому что уже ничего нельзя сделать. Только стыд и отчаяние, отчаяние и стыд.

Страшные люди. Люди всегда страшны, но страшнее всех - бог. Император. Враг. Отвратительное, гадкое существо, плавающее в своей колбе, опутанное проводами, морщинистое, волосатое. Пиявка мира, лигух.

"Так тебя зовут Агатами? - лицо расплывчато, туманится, шевелится, только поросячьи глазки буравят ледяным взглядом - безжалостным и яростным. - Агатами? Очень хорошо, Агатами. Рад встречи с тобой. Как поживает наша Принцесса?"

"Очень хорошо, - булькает Император. - Очень хорошо!"

Ему, наверное, действительно очень хорошо, потому что Агатами с ужасом и отвращением видит, как напрягается его пенис, но ремни все плотнее охватывают ее тело, прижимая к многочисленным раскаленным иглам. Дальше - только тьма и боль, много тьмы и целый океан боли...

"Хорошая девочка, - всплывает из океана муки перекошенная голова господина канцлера, - наша девочка!"

"Дура! - кричит Рюсин. - Дура!"

А Хисао, Монро, Сен и Чируби, по прозвищу Кукла, уже ничего не кричат. Мертвые не умеют кричать в снах живых. Они лишь смутными тенями окружают тебя и гладят ледяными ладошками твое искалеченное тело.

Но Тэнри тоже молчит. Презрительно, со своей вечно кривой ухмылкой, которую она ненавидит с первого дня их знакомства, которую она готова согнать с его лица ударом кулака, разбить в кровь эти губы, которые по глупости целовала. Тэнри всегда молчит. Лучше бы он кричал. Лучше бы он кричал. Или избил ее. Отлупил. Выпорол ремнем. Как глупую девчонку, которой она когда-то была...

...Они пробирались сырыми тоннелями заброшенной канализации. Хисао, Монро, Сен и Чируби, по прозвищу Кукла. И Агатами. Агатами-мстительница, Агатами, возомнившая себя равной богам и присвоившая себе право расправиться с ними, отомстить за увечный мир. Слепыми и бессердечными богами. О, на это не жалко положить собственную жизнь. Да что там - собственную! На это не жалко положить и жизнь Куклы - крошки, неведомыми путями попавшей в Сопротивление.

"Когда строили подъемники, - объясняет Кукла, сверяясь с наладонником, - о заброшенной канализации забыли. Поэтому некоторые силовые шахты прошли сквозь них. Наше дело - отыскать нужные точки пересечения, ведущие во дворец, а остальное уже проще".

Кукла, Кукла, разве смерть - простое дело?

"Мы это сможем, - мрачно говорит Хисао. - Вы в своем Хэйсэе слишком хорошо устроились. Я ничего не имею против Никки-химэ, но... Но в Комитете многие были бы рады ее сместить."

Монро обижается. Он показывает Хисао кулак. Никки-химэ - дама его сердца. У него даже есть ее портрет, который он нарисовал сам. Смазливое личико мультяшной героини, длиннющая коса, несколько раз обернутая вокруг талии и затянутая зеленым шнурком, и, почему-то, глаза - большие, глупые, кавайные. Монро ни разу не встречался с Принцессой и до сих пор не верит, что у нее нет глаз.

А Сен любит Агатами. Агатами это сразу почувствовала.

Вот и вся команда. Жалкие крохи доступной ей, Агатами, силы. Хисао, Монро, Сен и Чируби, по прозвищу Кукла.

Мрачные коридоры расходятся прихотливыми лабиринтами, под ногами чавкает грязь, в многочисленных дырах что-то шуршит и возится, и если туда направить луч фонарика, то можно увидеть розовые мордочки крыс.

"Гадость, - говорит Сен, - гадость."

Сен до ужаса боится крыс, но она любит Агатами и пойдет за ней даже к крысам. Так Агатами думает. Наивная Агатами. Глупая Агатами, все еще верящая, что любовь сильнее страха.

Они идут целую вечность и еще немного, пока далеко впереди не становится виден свет - желтый, рассеянный свет силового колодца, одного из тех, что пронизывают мир-город ото дна до самого неба. Опоры, столпы, на которые нанизаны жилые и рабочие ярусы, а где-то глубоко внизу в мертвую кору планеты продолжают вгрызаться такие же мертвые механизмы, управляемые такими же мертвыми людьми.

Вот еще одна крысиная лазейка. Умные грязные животные сползают в свет и возносятся вверх, смешно шевеля лапами, что бы где-то там, наверху, вцепится коготками в первую подвернувшуюся балку, оседлать ее и осторожно выползти на другой ярус города. Умные твари.

"Я это придумала, - гордо говорит Чируби по прозвищу Кукла. Ее наладонный компьютер, поднесенный к лицу, окрашивает кожу в зеленый цвет. - Мне всегда было интересно смотреть, как крысы проделывают такие фокусы. Потом решила попробовать сама. Чем мы, люди, хуже?"

Бедная Чируби, бедная Кукла, она так и не узнала, что люди гораздо хуже крыс. Не успела понять такой простой и важной истины. Кровь брызгает на экран компьютера, и девочка валится в грязь. Агатами хладнокровно держит фонарик, не понимая еще, что произошло, и видит как дергаются ноги Куклы, а лица у Куклы нет, там - что-то вязкое, текучее, тошнотворная смесь крови, мозгов и костей.

"Нет! Нет!" - кричит Хисао и бросается к Чируби.

Глупый, глупый Хисао. Чируби уже ничем не помочь, а вот ты себе - еще мог бы. Если бы не натолкнулся на пулю. Банг! Банг! Пистолет твой бессмысленно отплевывает заряды в бетонные стены, и в воздухе противно визжат осколки. Глупый Хисао, тебе не повезло узнать, что страх гораздо сильнее дружбы.

А Монро кричит и плачет. Безжалостный фонарик вырывает его лицо из тьмы, лицо рыдающего мальчишки. Где твой пистолет, Монро? Почему ты плачешь? Ты уже оплакиваешь своих мертвых друзей? Но им теперь не помочь! Не плачь, Монро! Ты сейчас побежишь вслед за ними, ты и не успеешь заметить разлуки... Выстрел, еще выстрел. Точное попадание. Мгновенная смерть.

"Прости, Агатами, - говорит Сен. Ее рука не дрожит, а черное отверстие ствола гипнотизирует. Агатами не успеть, ни за что не успеть. - Прости меня. Я купила твою жизнь. Ты будешь жить. Четыре жизни взамен одной - неплохая сделка, поверь мне Агатами. - Сен спокойна, даже холодна. - Я думала, что любовь - это сила. Но, оказывается, страх - еще сильнее. Любовь заставляет жить, но страх заставляет принимать решения. Когда к твоему лицу подбирается голодная крыса, когда она готова заживо съесть твой нос, щеки, тогда любовь не в счет!"

"Сен, - ласково говорит ничего не понимающая Агатами, - Сен, опусти пистолет. Давай спокойно разберемся."

Сен качает головой.

"Поздно, Агатами, поздно. Наши пути разошлись. Твой путь ведет к жизни. Мой - к любви", - Сен медленно поворачивает пистолет к себе, открывает рот и прикусывает ствол зубами.

Агатами прыгает. Хороший, почти невозможный прыжок, но пуля быстрее. Затылок Сен взрывается и разлетается черными ошметками. Агатами падает, ее прижимает, вбивает в грязь что-то тяжелое, но она ползет вперед, кричит, плачет, а из темноты возникают закованные в броню волки, их красные глаза светятся, а тяжелые пулеметы тупыми рылами ворочаются из стороны в сторону, как будто что-то вынюхивая.

"Поднимите девчонку".

Ее дергают за руки, вздымают в воздух, и она висит марионеткой с оборванными нитями. Железная маска приближается к ее лицу. Агатами видит, как из дыхательных щелей вырываются облака ледяного пара и оседают на металле быстро тающей изморозью. Красные лучи слепят глаза, она их закрывает и тут же получает сильнейший удар по подбородку.

"Не закрывай глаза! Ты - Агатами?"

"Нет."

Неожиданно волк смеется, опускает тупое рыло пулемета и начинает расстреливать уже мертвое тело Сен. Огненные осы рвут плоть, Сен даже после смерти трясется и корчится, даже после смерти ей все еще больно. Пули рикошетом разлетаются по подземелью.

"Не надо! Не надо! Я, я - Агатами!"

"Громче! - кричит волк, а пулеметная лента бесконечной змеей вползает в ненасытную машинку. - Громче! Я ничего не слышу!"

"Агатами! Агатами!! Агатами!!!"


15

За железной дверью нет ничего особенного. Такая же каюта, только без дивана. Вдоль окованных металлом стен расставлены кресла, около каждого на высоких подставках стоят пепельницы, внутри которых устроились коробочки с ароматическими палочками и электрозажигалки. На стенах в толстых стеклянных футлярах развешаны старинные фотографии дирижаблей - дирижабли над городом, дирижабли над морем (внизу виднеются крохотные кораблики), дирижабли у причальной мачты, торчащей посреди голого поля, и даже громадный горящий дирижабль с разбегающимися от него толпами людей. Под ногами во всю длину и ширину комнаты расстелен горчично-желтый ковер с запутанным орнаментом, похожим на рассевшихся на ветках сов.

Авель почти на цыпочках прошел внутрь, принюхался, взял электрозажигалку и нажал кнопку. Проскочила искра.

- Леди и джентльмены, - обратился Авель к экскурсантам, сгрудившимся около толстой металлической двери, - наша компания постоянно работает над расширением спектра удобств, которые мы можем предложить пассажирам на всем протяжении полета дирижабля. К сожалению, одно из ограничений, введенных в целях безопасности самих же пассажиров, мы до сих пор не могли отменить, чем вызывали справедливые нарекания со стороны наших клиентов. Но теперь... - Авель еще несколько раз щелкнул зажигалкой. - Не желаете ли воскурить ароматическую палочку, господин Коноэ?

Коноэ вытащил изгрызенный обломок палочки изо рта и улыбнулся.

- Прошу вас, прошу, не стесняйтесь! - Авель гостеприимно указал на кресла и поднял жалюзи. Автоматические светильники-канделябры слегка пригасли.

- Ну, если вы так настаиваете...

- Заходите все, рассаживайтесь! Уверяю вас, больше ни на одном дирижабле вы не сможете увидеть курящего человека. До сих пор я развлекал вас, а теперь уступлю свое место, но только не надолго, господину Коноэ. Господин Коноэ, прошу вас.

Господин Коноэ вопросительно оглянулся на госпожу Коноэ, та пожала плечами:

- Иди уж. Только ребенка мне отдай.

Общими усилиями Коноэ-младший, к тому времени совсем разомлевший и лишь изредка открывающий глаза в немом вопросе - а что это вы со мной делаете? - был извлечен из "кенгуру", госпожа Коноэ села в кресло и устроила ребенка на коленях, а господин Коноэ торжественно распечатал пачку, достал какую-то невероятно длинную ароматическую палочку, украшенную золотыми блестками. Авель церемонно поклонился и возжег ее.

- Всем остальным все же придется войти, - обратился Авель к до сих пор нерешительно стоящим в проходе детям. - Необходимо загерметизировать дверь. Во избежание.

Если честно, то Сэцуке входить не хотелось. Было в металлической комнате что-то неприятное, беспокоящее, словно... словно... словно зал кремации, где на возвышении устанавливают носилки с умершим, где по углам стоят урны, готовые принять прах покойного, а в специальных щелях уже тлеют лучины, и достаточно одного взмаха, чтобы на их обугленном кончике возник огонек, которому и скормят мертвую человеческую оболочку.

Так хоронили бабушку. Сэцуке поежилась, вспоминая тоскливый день, проведенный на жестком стуле в обнимку с Эдвардам, пока шла церемония прощания, шаркали ноги знакомых и родственников бабушки, по большей части таких же старух, что-то читающих из своих маленьких книжечек, склонившись над телом, а Сэцуке не могла понять - почему при всей похожести этих живых старух на покойницу, они, тем не менее, прочтут свои молитвы, поцелуют умершую подругу в лоб и уйдут, а сама бабушка уже никуда не уйдет, не поднимется со своих носилок, не сожмет презрительно губы, разглядывая дешевые бумажные цветы, разбросанные вокруг, и не скажет Сэцуке таким родным голосом: "Ну что ж, милочка, умирать - пренеприятнейшее занятие, и лучше я отложу его на более поздние времена".

"Я помню", - внезапно сказал Эдвард.

"Ты - мышь, ты дуешься", - сказала Сэцуке.

"Медведь", - возразил Эдвард.

Прыщавая нетерпеливо ткнула костлявым кулаком в спину Сэцуке и протиснулась внутрь. Чинно уселась в кресле, расправила складочки на юбочке, сложила ладони на таких же костлявых коленях. Только теперь Сэцуке обратила внимание, что прыщавая была без колготок, в длинных гольфах, один из которых неряшливо сполз вниз, наплыл складками на красную лакированную туфлю. Девчонка была нелепа в своих потугах воображать себя кем-то еще, чем та, кем она на самом деле и являлось - великовозрастной дылдой, обреченной жертвы глупейших шуток одноклассников.

- Ну, мадемуазель Сэцуке, не бойтесь, входите, - Авель церемонно поклонился и протянул ей руку.

- Я тоже хочу закурить, - выдала прыщавая.

- Не уверена, что это хорошая идея, Сарасин-тян, - внезапно сказала госпожа Коноэ.

Прыщавая не ожидала нападения с ее стороны, покраснела, набрала воздуха, возможно, для оскорбительно ядовитой фразы о том, что ее родители, да и она сама, не нуждаются в услугах няньки, и пусть госпожа Коноэ уделяет больше внимания здоровью собственного мужа и собственного ребенка, который, к тому же, столь невоздержан в потреблении шоколада, сколь госпожа Коноэ невоздержана в своих воспитательных инстинктах... Но Авель предупреждающе нахмурился, и прыщавой пришлось закрыть рот.

- Заходи, - прошипели над ухом Сэцуке. Шипение было злым и нетерпеливым.

- Что? - непонимающе переспросила Сэцуке, но ее сильно втолкнули внутрь, так, что если бы Авель ее не подхватил, то она растянулась бы на ковре.

- Всем оставаться на своих местах! - предупредил сеньор Сабуро, направляя на Авеля пистолет. Тяжелая, черная, громоздкая штуковина совсем не вязалась с безжалостным тоном и выпачканной мороженым мордашкой школьника младшего класса. Такая же штуковина была у Сиро, и тот держал ее двумя руками, направляя на господина Коноэ. - Не заставляйте меня стрелять, сеньор Авель!

Госпожа Коноэ завизжала.


16

- Что за черт? - Танаки снял очки и постучал пальцем по приборной доске.

- Подтверждаю, - сказала Юри. - Падение напряжения в анима-коридоре. Восемь процентов ниже нормы, но пока в условно допустимых пределах.

Хорошая фраза - "в условно допустимых пределах". Результат очень близкий к условно положительному... Танаки повернулся к Буревеснику:

- Как у тебя, Идзуми?

- Подтверждаю. Двигатели работают в штатном режиме, запитка мотоблока - сто процентов. Мощность - расчетная.

- Реи, что в двигательном отсеке?

- Все в порядке, кэп, - бодро ответила Реи. - Колеса крутятся. В чем дело?

- Готовься к ветру, - сказал Танаки. - К очень сильному ветру.

- Шутить изволите, кэп? - вроде даже как обиделась Реи.

- Посмотри за борт. И на датчики.

Потоки жидкого золота мелели, оставляя после себя стылую синеву с вкраплениями чего-то темного. Откуда-то возникли облака, пока еще белоснежные, плотные, похожие на невинных барашков, выпущенных попастись на кладбище. Несколько щипков заговоренной травы будет вполне достаточно для их превращения в иссиня-черных хищников.

- Погода портится, - философски заметил Буревестник. - Пожалуй, я отключу автопилот.

- Хэйсэй, Хэйсэй, говорит борт "Альбатрос", говорит борт "Альбатрос". Наши системы показывают сужение анима-коридора. Что у вас происходит?

- Танаки? Рад приветствовать тебя, старый волк! На связи Киндзабуро.

- Чем порадуешь, Киндзабуро?

- У нас возникли проблемы, Танаки.

- У нас тоже.

- Временно выведены из строя станции поддержки пятнадцатого, шестнадцатого и семнадцатого коридоров. Мы уже потеряли два транспортных самолета. Вам пока повезло, нам удалось запустить резервные системы и вся запитка идет только на вас. Слышишь, Танаки?

- Что у вас там, черт подери, происходит, Киндзабуро? - Танаки старался быть спокойным. - Революция?

- Что-то вроде.

- Дальнейшие инструкции?

Киндзабуро помолчал.

- Действуй по обстоятельствам. Непогоды уже не избежать, но мы постараемся, чтобы вы не выпали в техиру. Сузим коридор настолько, насколько это возможно.

- "Альбатрос" - большая птичка, Киндзабуро. Она любит простор. Увязнет коготок, всей птичке пропасть.

- Успокой пассажиров и лично - господина канцлера.

- Ах, да, я и забыл, - ядовито сказал Танаки. - У нас на борту пребывает сам господин канцлер! Тогда нам точно ничего не грозит.

- Не трать зря свою аниму, дружище, - посоветовал далекий Киндзабуро.

Юри ясно представила неведомого ей Киндзабуро - добродушный толстячок со множеством бородавок на лице, красными полными губами и целым мешком сальных анекдотов. Хорошо ему там... советовать беречь аниму. ...



Все права на текст принадлежат автору: Михаил Валерьевич Савеличев.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Догма кровоточащих душМихаил Валерьевич Савеличев