Предисловие
На примере переводной бразильской литературы я хотела
рассмотреть проблему вхождения иностранных произведений в континуум русской
литературы. Почему в одних случаях появляются "русский Гете",
"русский Байрон", "русский Бернс", а другие авторы не
оставляют никакого следа в умах и душах русских читателей? Вот на эти вопросы я
и попыталась ответить данной книгой. Я старалась быть объективной, однако это
не всегда удавалось: я слишком вовлечена.
ВВЕДЕНИЕ
Изучение международных литературных связей чрезвычайно
важно для понимания своеобразия и осознания глубинных процессов в развитии
национальных литератур. Литература любой страны слагается из двух элементов:
литературы отечественной и переводной. В современную эпоху подлинно значимые
произведения всех национальных литератур переводятся на...