Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи


Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи
Русский Амаду, или русско-бразильские литературные связи

Издание:
Ключевые слова:
Автор:
Unknown
Елена Белякова

Переводчик:

Жанр:
Литературоведение



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Елена Белякова

 

 

Русский Амаду, или русско-бразильские литературные
связи
      © Copyright Елена Белякова
      Email: belena(a)metacom.ru
      Date: 10 Oct 2005 

Предисловие
      На примере переводной бразильской литературы я хотела
рассмотреть проблему вхождения иностранных произведений в континуум русской
литературы. Почему в одних случаях появляются "русский Гете",
"русский Байрон", "русский Бернс", а другие авторы не
оставляют никакого следа в умах и душах русских читателей? Вот на эти вопросы я
и попыталась ответить данной книгой. Я старалась быть объективной, однако это
не всегда удавалось: я слишком вовлечена.

ВВЕДЕНИЕ
      Изучение международных литературных связей чрезвычайно
важно для понимания своеобразия и осознания глубинных процессов в развитии
национальных литератур. Литература любой страны слагается из двух элементов:
литературы отечественной и переводной. В современную эпоху подлинно значимые
произведения всех национальных литератур переводятся на...