Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек
Издание: Ключевые слова: | Автор: Илья Михайлович Франк Илья Франк Переводчик: Жанр: Языкознание Читать фрагмент Иллюстрации Аннотация: Английский язык с Грэмом Грином Graham Greene (Грэм Грин) Адаптировал Андрей Бессонов Метод чтения Ильи Франка ONE NEVER knows (никогда не знаешь) when the blow may fall (когда удар может упасть = настигнуть /тебя/). When I saw Rollo Martins first (когда я увидел Ролло Мартинса впервые; to see — видеть) I made this note on him (я сделал эту заметку о нем; to make — делать) for my security police files (для моих секретных полицейских папок): "In normal circumstances (в нормальных обстоятельствах) a cheerful fool (жизнерадостный дурак). Drinks too much (пьет слишком много) and may cause a little trouble (и может причинить немного беспокойства). Whenever (каждый раз когда) a woman passes (женщина проходит /мимо/) raises his eyes and makes some comment (поднимает свои глаза и делает какой-нибудь комментарий), but I get the impression (но я получаю впечатление = но у меня создается впечатление) that really (что на самом деле) he'd rather not be... |