Перевод с английского
Сергея ИльинаСлучилось все это в Англии –
давным-давно, когда страной правил тот из Георгов, что говорил по-английски с
сильным немецким акцентом и ненавидел самую мысль о необходимости оставить
державу кому-то из своих сыновей. В ту пору жила в Лондоне дама, у которой только и было
занятий, что устраивать прием за приемом. Звали ее Флорой, леди Невилл, и была
она вдовою очень преклонных лет. Она обитала в огромном доме, стоявшем
невдалеке от Букингемского дворца, а слуг у нее было столько, что она и по
именам-то не всех их помнила – да что имена, некоторых она даже в глаза никогда
не видела. Еды у нее было больше, чем она могла съесть; нарядов – больше, чем
могла износить; вина в погребах запасено было столько, сколько ни одному
человеку за целую жизнь не выпить; а в личных ее сокровищницах хранились во
множестве великие произведения искусства, о существовании которых она даже не
подозревала. Последние годы своей жизни она...