Перевод с подстрочника


Перевод с подстрочника
Перевод с подстрочника

Издание:
ISBN: 978-5-17-077717-4
Год публикации: 2013
Ключевые слова: конфликт культур мужская дружба опасные приключения
Автор:
Евгений Львович Чижов

Переводчик:

Жанр:
Современная проза



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Евгений Чижов
Перевод с подстрочника Поэзия – это власть.
О. Мандельштам (в разговоре) Тугульды – ульды[1].
Восточное выражение Часть первая В купе было душно, с нижней полки доносился стариковский храп, он отчаялся уснуть и безнадёжно ворочался, подолгу глядя в окно, где над уносящимися тёмными пространствами парила полная луна, и в памяти снова и снова возникал подстрочник стихов, которые ему предстояло перевести: «…Истошно крича, надрываясь, сбивая ритм чугунного сердца, скрипя железными сухожилиями, поезд летит по тоннелю, прорытому в глухой ночи, к сияющей в далёком конце раскалённой луне». Олег так и этак поворачивал длинную негнущуюся фразу, пытаясь вместить её в размер, и думал о том, что автору этих строк, кажется, тоже случалось переживать бессонную ночь в вагоне. Он, правда, путешествовал не в тесном купе, как его переводчик (один из десятков, разбросанных по всему миру… Сколько их ломает этой ночью голову над его...