Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Гейл Карсон Ливайн САМАЯ КРАСИВАЯ
Дэвиду, который завоевал место в моем сердце
Розмари Броснан, которая замечательно владеет ножом
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Когда я родилась, то запела. Большинство младенцев плачут. А я спела арию. Во всяком случае, мне так кажется. Узнать, как оно было на самом деле, не у кого. Матушка бросила меня в возрасте одного месяца в гостинице «Пуховая перина», что находится в деревне Амонта Айортийского королевства. Случилось это 12 января в год Громовых песен. Девушка, которая доставила меня в гостиницу, заплатила за комнату заранее и тайно пронесла меня внутрь. На следующее утро она так же тайно сбежала, но уже одна. Что произошло дальше, я знаю. Отец и мать — хозяин гостиницы и его жена — рассказывали эту историю в каждую годовщину моего появления, с тех самых пор, как я начала понимать речь. — Тебя оставили в Соловьиной комнате, — неизменно говорила мама. — Самой подходящей для тебя, птичка моя певчая. — Утро выдалось прохладное, — продолжал рассказ отец. — И вскоре ты запищала. — В этом месте он начинал смеяться, трясясь всем телом. — Я принял тебя за Имилли. Тут мы все расплывались в улыбках — моя младшая сестренка Арейда, два старших брата, мама и я. Дело в том, что Имилли, наша кошка, в ту пору была котенком. В этом месте мама обязательно перебивала отца: — А я сразу поняла, что это малышка. Причем голосистая. — Она принималась петь: — Настоящая певица. Мы все дружно смеялись. — Нет, правда, — качая головой, говорила мама. — Прелестный был писк. Дальше наступал мой любимый момент. Мама откидывала назад голову и брала высокую чистую ноту, подражая детскому плачу. Айорта — королевство певцов. В нашей семье, да и во всей Амонте, мой голос считается лучшим. Мама часто повторяла, что стоит мне захотеть, и я своим пением заманю солнце с неба. — Я открыл дверь в комнату, — говорил отец, продолжая рассказ, — и увидел тебя. Я лежала в центре кровати, орала и брыкалась. — Я взяла тебя на руки, — рассказывала мама, — и ты забулькала. Очень музыкально. Мой брат Олло торопился поделиться своей любимой подробностью: — И у тебя была мокрая попка. Арейда каждый раз хихикала. Но ни отец, ни мать ни разу не упомянули о том, что я была завернута в бархатное одеяльце, отделанное золотым шитьем. История продолжалась. Мама отнесла меня в Воробьиную комнату, где спали мои братья. Отец поднялся на чердак, чтобы найти старую колыбель Олло. Когда он спустился вниз, я лежала в кроватке Олло, а он сам, двухлетний, осторожно тыкал пальцем в мою щеку. На этом рассказ обрывался, но я сама знаю, что произошло дальше. Представляю, как я тогда выглядела. Ярри, которому было пять, наверняка сказал то, что думает, — это у него в обычае. — Какая страшная, — изумился он. После чего — это я знаю уже с их слов — он поинтересовался: — Можно, она останется у нас, отец? Родители разрешили и назвали меня Эзой, что на айортийском означает «соловей». Они не делали различий между мною и родными детьми и научили меня читать ноты по сборнику песен в кожаном переплете, которым в семье дорожили, — он лежал на собственном высоком столике в холле гостиницы. Я росла невзрачным ребенком. Кожа голубовато-белая, как снятое молоко, что само по себе неплохо, будь я блондинкой с бледно-розовыми губами. Но как назло, губы у меня красные, что язык дракона, а волосы черные, цвета старой сковородки. Мама всегда отрицала, что я некрасивая. Она почему-то считала, что отличаться от других не означает быть дурнушкой, и называла меня «единственной в своем роде». Тем не менее она обещала, что с возрастом я похорошею. Помню, как спрашивала ее по десять раз на день, не стала ли я чуть симпатичнее. Она каждый раз отвлекалась от своего дела, будь то уборка в комнате гостя или купание Арейды, и внимательно меня рассматривала. После чего пела: — Кажется, да. Но потом кто-нибудь из приезжих начинал пялиться на меня, и тогда я понимала, что преображения не произошло. Скорее наоборот, с каждым днем я становилась все уродливее. Я выросла широкой в кости и неуклюжей. Пухлые щечки хороши для младенца, но не для подростка. Я напоминала снежную бабу с большим круглым лицом и глазами-пуговичками. Мне ужасно хотелось быть хорошенькой. Я мечтала: вот придет моя крестная мать-фея и сделает меня красавицей. Мама рассказывала, что у нас у всех есть крестные феи, но они редко появляются. Жаль, я никогда не видела свою крестную. Я почему-то пребывала в уверенности, что все феи обладают необыкновенной красотой и превосходными качествами. Мама говорила, что крестные феи лишь сочувственно наблюдают издалека за своими подопечными. Но какой прок в крестной, которая только и может, что озабоченно заламывать руки? Мне нужна такая, чтобы прилетела и помогла. Не надеясь на вмешательство со стороны фей, я пожелала сделаться хорошенькой с помощью магического заклинания. По ночам, после того как Арейда засыпала, я принималась распевать какую-то абракадабру. Думала, что случайно наткнусь на правильную комбинацию слогов и нот, но так ничего и не добилась. Я пыталась приукрасить себя, подкалывая волосы то так, то эдак и завязывая ленточку вокруг шеи. Однажды я пробралась в мастерскую отца и вымазала лицо и руки в морилке для древесины. Результат — коричневые полосы на коже и сыпь, не проходившая целый месяц. Постояльцы гостиницы порой относились ко мне дружелюбно, но чаще всего грубо. И те, кто смущенно отводил взгляд, были не лучше тех, кто пялился на меня. Некоторые не желали, чтобы я подавала им еду, а некоторые — чтобы я убирала в их комнатах. Мы, айортийцы, чувствительны к красоте, гораздо чувствительнее, чем подданные в других королевствах. Особенно мы любим красивые голоса, но нас также восхищает и розовый закат, и сладостный аромат, и симпатичное личико. А когда нас что-то не восхищает, то мы недовольны. У меня появилась привычка закрывать лицо рукой при появлении постояльцев, — глупая, в общем-то, привычка, потому что она пробуждала любопытство и почти ничего не скрывала. Родители в основном давали мне такие поручения, чтобы я реже попадалась на глаза гостям: помочь прачке или помыть посуду. Они пытались защитить меня. Но и здравый смысл тут тоже присутствовал. Такая внешность, как у меня, плохо сказывалась на бизнесе. Иногда я задавалась вопросом, не жалеют ли они, что взяли меня к себе, и не лучше ли было бы подкинуть меня на какую-нибудь ферму. Цыплятам все равно, кто их кормит — уродина или красавица. Коровы не будут возражать, если их стойла вычищает некрасивая девушка. Или будут?ГЛАВА ВТОРАЯ
Из всех постояльцев «Пуховой перины» только гномы не испытывали неловкости в моем присутствии. Они никогда не пялились и вообще не обращали на меня внимания. Гномы нарушали весь заведенный порядок гостиницы. Эттайм, нашей кухарке, приходилось готовить им рагу из корнеплодов — единственное человеческое блюдо, пригодное для гномов. Но отец все равно с радостью их принимал. У гномов, по крайней мере путешествующих, водились денежки. Они оставляли щедрые чаевые, а номера оплачивали заранее. Что еще лучше, они часто платили двойную цену, поскольку мужья и жены занимали отдельные комнаты (взрослые громы из-за своей ширины не помещались вдвоем на наших кроватях). Мама всегда поручала мне обслуживать гномов и убирать их номера. Однажды я протирала комод в Журавлиной комнате, и тут вернулся постоялец. Во время работы я распевала «убиральную» песню, которую сама сочинила, и не слышала, как он вошел. Стоя в дверях, он слушал мое пение:Я не хозяйка, а холопка,
И враг мой хуже врага,
С которым бьется рыцарь.
Сражаюсь я с грязью и пылью,
С мусором и гнилью.
Мое оружие — швабра и тряпка,
Ветошь и щетка.
Враг бежит, враг исчезает,
Враг побежден.
Но у него есть друзья,
А у тех друзей свои друзья,
У которых тоже есть друзья.
И как я ни стараюсь,
Грязи нет конца.
Объедки, помои,
Отбросы, отстой.
Грязь, грязь, грязь.
Вязкая, липучая,
Мерзкая, тягучая.
Я не хозяйка, а холопка,
И враг мой хуже врага,
С которым бьется рыцарь.
В год Амбарных песен, когда мне исполнилось двенадцать, в «Пуховой перине» остановилась на ночь герцогиня Оликсо со своей компаньонкой, дамой Этель. Родители пребывали в радостном волнении, но также и в тревоге. Если гостиница понравится герцогине, то она сможет направить к нам других богатых постояльцев. Если же нет, она вполне способна добиться, чтобы король отозвал у нас лицензию. Я тоже радовалась и переживала. Радовалась, потому что еще ни разу в жизни не видела ни одной герцогини, а переживала, потому что герцогиня еще ни разу в жизни не видела меня. Я, конечно, постараюсь не попадаться ей на глаза, но если наши дорожки пересекутся, как она отреагирует на такую уродину? Я подавала ужин компании гномов, когда прибыла герцогиня — раньше, чем мы ожидали, иначе я бы ни за что не вышла в таверну. Отец проводил двух женщин — одну маленькую и пухлую, а вторую рослую — к лучшему столику. Та, что была повыше, примерно с меня ростом, нашила на свое платье столько ленточек и бантиков, что и не сосчитать. Маленькая же была одета богато, но не вычурно. Ни одна из них не посмотрела в мою сторону. Любопытно, кто из них герцогиня, а кто компаньонка? Уставиться на гостей было бы невежливо — мне ли не знать. Поэтому я бросала взгляды украдкой и вскоре разобралась, кто из них кто. Рослая женщина — дама Этель, а маленькая и пухлая — герцогиня. Как я узнала? У маленькой на лице застыло недовольное выражение, а большая все время улыбалась, так что улыбчивая наверняка компаньонка. Если на то пошло, кто наймет брюзгу себе в компаньонки? Меня озадачило недовольство герцогини. Что, собственно говоря, ее не устраивает? Она ведь герцогиня, к тому же при виде ее лица собаки не принимаются выть. Герцогине не понравился ужин. Эттайм расстаралась, приготовила свое лучшее блюдо — оленину, тушенную с молодым луком и айортийским жгучим перцем. К сожалению, герцогиня терпеть не могла перец любого вида и ожидала, что все это знают. Мама извинилась и принесла двойную порцию цыпленка в горшочке, но ущерб уже был нанесен. Герцогиня лишь сильнее нахмурилась. Прежде чем выйти из-за стола, она сообщила маме, что желает получить в девять часов вечера кружку горячего остумо прямо у себя в номере. — Ни секундой раньше девяти, — властно заявила она, — ни секундой позже, ровно с боем часов, иначе я отошлю остумо обратно. И он должен быть горячим, как огонь. Как огонь! Иначе я отошлю его обратно. Я закончила прислуживать гномам, и меня отправили на конюшню помочь другому гному отыскать в одном из его сундуков затерявшуюся пряжку от пояса. Дело затянулось. Пряжка, естественно, оказалась в третьем, последнем сундуке. Я вернулась на кухню, где Эттайм готовила остумо — варево из зерна и патоки, любимый айортийский напиток. Она так расстроилась из-за герцогини, что переварила первый горшок, и пришлось его вылить. Без пяти девять второй горшок был готов. Мама налила напиток в кружку, а кружку поставила на поднос. Из таверны донеслись громкая брань и звон битой посуды. Мама направилась к двери, собираясь выйти в зал. — Мне бы нужно… — Она замерла, вновь повернулась к горячей, как огонь, кружке и бросила умоляющий взгляд на Эттайм. — Только не я, госпожа Инжи. Не хочу прислуживать вашей герцогине. Я вам не девчонка из таверны. Тут я пожалела, что не задержалась на конюшне. Драку в зале угомонить я все равно бы не сумела, а герцогиня не захочет увидеть мою физиономию над кружкой со своим остумо. В таверне тем временем продолжали ругаться и бить посуду. Позвать отца или братьев времени не было. — Эза… — Мама послюнявила палец и потерла грязное пятно на моей щеке, потом заправила в чепчик выбившуюся прядку волос. — Отнеси герцогине остумо и возвращайся… — Не могу! — Больше некого послать. Сразу вернешься и расскажешь, что она сказала. С этими словами мама сунула мне в руки поднос с остумо, но уже не таким горячим, как огонь. Часы начали отбивать девять. — Поживее! — Мама схватила метлу с совком и решительно направилась в таверну. Я вышла из кухни и начала подниматься по лестнице, хотя предпочла бы спрятаться в подвале. «Еще минутка — и все кончится», — твердила я себе. И тут же отвечала: «Да, герцогиня плеснет остумо мне в лицо, потом вызовет карету и уедет». Имилли дремала на лестничной площадке. Я подхватила кошку одной рукой, решив прикрываться ею, чтобы герцогиня как можно меньше меня разглядывала. Она разместилась в нашем лучшем номере, Павлиньей комнате. Я постучала в дверь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Дверь открыла сама герцогиня. — Ты опоздала. Унеси это. Я… И тут она увидела Имилли. Меня она, кажется, даже не заметила. — Ой, какая милашка. — Она забрала у меня кошку. — Ну разве ты не милашка? — Герцогиня махнула рукой, показывая на кружку. — Поставь рядом с кроватью. Дома у меня тоже есть милашки. Хочешь, я назову тебе их имена? Она обращалась к Имилли, но кивнула я. Герцогиня больше не выглядела недовольной. Я последовала за ней в комнату. — У меня живут десять милых кошечек. А зовут их Аша, Эше, Иши, Ошо, Ушу, Айшай, Алка, Элке… Похоже, герцогине не хватало воображения. Я мысленно назвала два последних имени еще до того, как она произнесла их вслух. — …Илки и Олко. А еще у меня есть милейшие котята. Она села на кровать. Имилли прижалась к ее груди и замурлыкала. Я поставила остумо на ночной столик и попятилась к двери. — Но пока что я придумала имена только для двух котят. — Она посмотрела на меня. Я закрыла лицо рукой. А герцогиня продолжила: — Можешь что-нибудь предложить для остальных? Сядь. Их семеро в помете. Я опустилась на табуретку возле умывальника. — Не сюда. Туда. — Она кивнула на кресло возле камина, куда я бы ни за что не осмелилась усесться. Я повиновалась. — Вы могли бы назвать их Анья, Энье, Иньи, Оньо и Уньо. — Что ж, возможно. А как зовут эту милашку? — Имилли, ваша светлость. — Ага. В таком случае я назову остальных Амилла, Эмилле и так далее. Герцогиня попробовала остумо. Я затаила дыхание. Она снова заговорила недовольным тоном: — Совсем остыл. Кроме того, слабоват. В следующий раз, когда я приеду, пусть на кухне постараются как следует. Хочешь, я расскажу тебе, кто из кошечек моя любимица? Она снова приедет! Я кивнула. Герцогиня сообщила, кто ее любимица, а также кто ее вторая любимица и третья. Два часа спустя, терзаясь тревогой и любопытством, мама чуть приоткрыла дверь в номер герцогини. Герцогиня посапывала на кровати, обнимая спящую Имилли. А я спала в кресле. Герцогиня стала постоянным гостем в нашей гостинице. Она по-прежнему оставалась капризной, ей всегда было трудно угодить, но она обожала Имилли и снисходительно относилась ко мне.В год Лесных песен, когда мне было четырнадцать, я обнаружила новый способ петь. Это случилось, когда я убирала в Соколиной комнате, где проживал один киррианский торговец, сэр Питер из Фрелла. Стерев пыль с каминной полки, я подошла к умывальнику. Тазик был на месте, а вот кувшин отсутствовал. Я пропела: — Где же кувшин? — и тут на меня напала икота. Я продолжала петь: — Неужели сэр Питер — ик! — украл кувшин? Чего только не приходится ожидать от некоторых не очень достойных постояльцев! — Но, — пела я, — кувшин велик, его в карман не положишь. Я открыла верхний ящик бюро. — Пусто. Да где же этот… Я икнула. Следующее слово, «кувшин», почему-то прозвучало из центра балдахина над кроватью с четырьмя столбиками. Икота отшвырнула слово через всю комнату. Как странно! Я заглянула в средний ящик бюро. Пусто. Наконец я добралась до нижнего ящика. — Ага! — Там лежали осколки кувшина. — Сэр Питер — ик! — спрятал следы своего преступления. Почтенный гость признался бы в том, что разбил кувшин, и оплатил ущерб. — Сэр Питер… — Я снова икнула, и слово «мошенник» раздалось как будто из цветочного горшка на подоконнике. Хм. Я перестала наводить порядок и затянула любовную песню, которая в последнее время была у всех на устах.
Из букета твоих роз мне достался только…
А в твоих больших глазах я увидел только смех.
Твое сердце пело, но я слышал только…
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Через несколько месяцев после того, как во мне проявились способности к иллюзированию, родители отослали Арейду учиться в киррианский городок под названием Дженн. По их представлениям, утонченная молодая женщина придаст лоску гостинице. Я поняла. Зачем тратить деньги на сестру-уродину, которая старается не попадаться никому на глаза? Зачем тратить деньги на сестру-уродину, если никакое образование не исправит ее лицо? Все равно было обидно. Целых полтора дня я ненавидела свою семью и всех вокруг. А больше всего — себя. Потом я их простила. Но себя — нет. Арейда не хотела уезжать. Собирая вещи, она плакала. Я складывала ее чулки и напевала: — В пути все вещи успеют отсыреть, если будешь так плакать. Она рассмеялась, вытерла слезы столовой салфеткой и пропела в ответ: — Ничего не могу с собой поделать. Мне будет тебя не хватать. Никто так не обнимается, как ты. — У тебя появится столько новых друзей, что скучать не придется. И я пропела, изображая разные создания, чьи голоса донеслись из разных частей комнаты: — Хорошенько учись в новой школе! — Я буду тебя ждать! — Я тебя люблю!Когда мне было пятнадцать, в год Кухонных песен, в апреле месяце, король Оскаро объявил о своей помолвке с простолюдинкой из киррианского городка Бает. Невеста была дочерью состоятельного серебряных дел мастера. Звали ее Айви, или Иви по-айортийски. Ей исполнилось девятнадцать, а королю — сорок один. Она никогда не бывала в Айорте. Король познакомился с ней в Баете, там и проходило ухаживание. Девушка оставалась для всех тайной, как и полагается до свадебной церемонии. Есть у нас одно суеверие: от помолвки до свадьбы ничего не менять, иначе брак будет проклят. Иви должна была появиться в замке Онтио только накануне свадьбы в сопровождении собственных слуг из Баста, которым предстояло окружать ее до самой церемонии. Знать пришла в ужас оттого, что невеста короля — простолюдинка. Всех, кроме меня, возмущали ее молодость и происхождение. А я чувствовала какую-то связь с невестой, такой же чужой здесь, как и я. Я часто о ней думала и мысленно вела с ней разговоры, называя ее Иви — не королевой Иви, а просто Иви, словно мы близкие подруги. Я почему-то была уверена, что у нее окажется несравненный голос и самое красивое лицо из всех, какие я когда-либо видела. У нашей деревенской портнихи была кузина в Баете. От нее мы узнали, что Иви особа своенравная, вспыльчивая и кокетливая. О ее внешности портниха высказалась так: «Ничего особенного, просто хорошенькая». Для меня слова «просто» и «хорошенькая» никак не сочетались друг с другом. К «хорошенькой» подходило «необыкновенно», а «просто» — вообще из другого текста. Но самый главный вопрос, который был у всех на устах, так и остался без ответа. Кузина портнихи не знала, какой у невесты голос. Народ в Киррии не распевал, как мы. Они танцевали — устраивали балы, предпочитая их спевкам. Айортийцы были певунами с первых дней существования королевства. Среди нас вряд ли найдется посредственный певец. Легенда гласит, что наш первый король, Одино, запел в саду при замке, и тут же на его глазах выросло первое Тройное дерево, символ нашего королевства. Мы верим, что пение обладает силой: с его помощью можно вырастить дерево, вылечить больного, даже сдвинуть звезды. Чувства заставляют нас петь. Идеи могут породить песню. Даже гласные звуки побуждают нас к песне. Предложение, в котором много гласных, легче пропеть. Все наши церемонии проходят в песнях. Мы проводим ежемесячные спевки, а также собираем спевки для лечения, наставления, разрешения конфликтов. Приглашение на свадьбу короля Оскаро получили знатные господа, влиятельные простолюдины и сановники Киррии. Естественно, пригласили герцогиню, поэтому она вместе с дамой Этель остановилась в «Пуховой перине» по пути в замок. У дамы Этель случилась простуда, а простудиться накануне королевской свадьбы — почти трагедия. Как можно хорошо спеть, если у тебя насморк? К утру даме Этель стало настолько хуже, что она не смогла покинуть гостиницу. Герцогиня велела отцу позвать доктора. Потом, решив продолжить путешествие в королевский замок без спутницы, она распорядилась, чтобы я помогла ей одеться. — Больная компаньонка — сущее наказание, — заявила она, когда я шнуровала ей корсет. — Мм, ваша светлость, — дипломатично отреагировала я. — Обязательно найдутся критики, которые набросятся на меня за то, что я отправилась в Дорогу одна. Но я не держу лишней компаньонки. Это не принято. Герцогиня шагнула в свой кринолин. — Принеси лиф, — приказала она, а потом пропела: — Имилли выглядит исхудавшей. — Она стареет, ваша светлость. — Я протянула ей лиф. — Вот еще! Она совсем не старая. Помоги мне справиться с крючками. Я послушно взялась за крючки. — Ты вроде бы подросла. По-моему, стала даже выше Этель. — Теперь юбку, ваша светлость? Герцогиня бросила на меня оценивающий взгляд. — Платья Этель пришлись бы тебе впору. Гости иногда оставляли матери кое-что из одежды. Наряды дамы Этель напоминали клоунские. Я засомневалась. — Спасибо, но… — Не навсегда! Только чтобы надеть на свадьбу. — Какую свадьбу, ваша светлость? — Эза! Мне казалось, ты не такая тупая, как большинство крестьян. — Простите… — У меня перехватило дыхание. — Королевская свадьба? Ваша светлость, вы говорите о королевской свадьбе! Я пришла в ужас. В замке соберутся сотни незнакомцев, и все они, как один, уставятся на меня, впервые увидев такую уродину. Но мне хотелось посмотреть на Иви и короля, послушать пение. А петь на королевской свадьбе будут замечательно. Герцогиня рассказывала, что на следующий вечер после свадьбы устроят еще одну спевку. Я могла услышать все придворные голоса, исполняющие соло. Родители согласились меня отпустить. Да и как можно было отказать герцогине? А за свою некрасивую дочь они порадовались. Оба вместе с моими братьями вышли к карете, чтобы меня проводить. Мама велела все хорошенько запомнить во время моего пребывания в замке. — Твоей сестре захочется услышать о последней моде. А я, — она слегка смутилась, — мечтаю узнать о новых прическах. — Обрати внимание на то, как управляют замком, дочь, — сказал отец. — Замок — та же гостиница, только побольше. — Пой громче, Эза, — сказал Олло. — Пусть король услышит выдающийся голос «Пуховой перины». Я разрумянилась. — Не волнуйся. С твоим голосом ты могла бы выглядеть еще хуже, и это не имело бы значения, — напутствовал меня Ярри. — Ярри! — возмутилась мама. — Я всего лишь хотел сказать… — Тихо, сын. — Отец вынул из кармана четыре медных йорта и пропел: — В замке тебе пригодится позвякивающий кошелек. Я чуть не расплакалась. Отец такой добрый. У меня до сих пор не было даже оловянного йорта. Я спрятала монетки в ридикюль. Лакей посадил герцогиню и меня в карету. Мама помахала нам вслед посудным полотенцем. Дверца кареты захлопнулась, и герцогиня откинулась на парчовую спинку. — Жаль, что ты такая… — Она умолкла, но потом продолжила в духе Ярри: — Будь ты хорошенькая, да с таким голосом, эта поездка могла бы стать для тебя судьбоносной.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Пока мы ехали в карете к замку Онтио, герцогиня рассказывала о своих кошках, а я штопала чулок из корзинки, которую она мне сунула. На ночь мы остановились в гостинице, где и постели и овсянка были комковатые. Хозяин гостиницы пялился на меня, совсем как гости «Пуховой перины». Утром дорога пошла круто вверх — мы достигли подножия горной цепи Ормалло. Склоны были усеяны огромными валунами. ...Все права на текст принадлежат автору: Гейл Карсон Ливайн.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.