Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Эрл Стенли Гарднер Некоторые рубашки просвечивают
В течение более тридцати пяти лет мой друг Джозеф Рейген имел дело с людьми, скажем так, не преисполненными уважением к закону. Вначале он был шерифом, затем начальником тюрьмы, работал в министерстве юстиции, потом снова возглавил исправительное учреждение. И при этом всю жизнь ему удалось хранить в своем сердце веру в человека и торжество справедливости. Почти двадцать два года Джозеф Рейген был начальником государственной тюрьмы в Иллинойсе. Он инспектировал исправительные заведения в шестнадцати других штатах, и губернатор Массачусетса однажды назвал его лучшим тюремным администратором в Соединенных Штатах. Однако в самом Иллинойсе деятельность Джо Рейгена не была оценена по достоинству до тех пор, пока в 1941 году он не подал прошение об отставке, после того как в штате на очередных выборах избрали нового губернатора. 9 октября 1942 года молодчики из банды Тоухи контрабандой передали в тюрьму оружие и устроили своим ребятам побег, в результате которого несколько охранников получили тяжелые ранения. Возмущение граждан не имело пределов. Несмотря на некоторые политические соображения, жители штата хотели, чтобы Джо Рейген вернулся. И он вернулся, и занимает пост начальника тюрьмы в Иллинойсе по сей день. Рейген убежден, что часто люди становятся на путь преступления по вине своих родителей. Он утверждает, что ребенок в семье должен обладать определенными правами и обязанностями. По его мнению, дети как можно раньше должны понять истинную цену денег, их необходимо приучать к порядку и дисциплине, им обязательно надо дать религиозное воспитание, приобщить к труду, а самое главное – внушить необходимость уважать интересы других людей. Джо Рейген пришел к этому выводу, имея перед своими глазами тысячи разрушенных судеб, рассматривая истории преступлений от изнасилований и убийств до поджогов и мошенничеств. После того как люди попадали в возглавляемую Рейгеном тюрьму, многим из них удавалось вырваться из бездны. Рейген помогал в этом своим подопечным, стараясь дать им то, что некогда они недополучили от родителей. Он – сторонник железной дисциплины, основанной на абсолютном доверии и справедливости. Он пользуется заслуженным уважением заключенных. Рейген регулярно и без тени страха заходит в тюремную парикмахерскую, где около пятидесяти парикмахеров из числа заключенных держат в руках заточенные бритвы. Это требует от человека недюжинной смелости и уверенности: не бояться ступить шаг за порог административного здания. Заключенные нарушили закон, но они уважают справедливость. Совершенно очевидно, что у начальника тюрьмы Рейгена есть некоторые идеи, реализация которых способствовала бы уменьшению преступности. Но так уж получается, что простые люди слишком погружены в свои собственные проблемы, чтобы беспокоиться по поводу тюрем. Именно это равнодушие добропорядочных граждан и является подоплекой многих преступлений. Читатель, задумайся над этим, послушай, что говорят наши ведущие пенологи[1], и тогда ты поможешь спасти многих людей, предотвратить возможные убийства и заставить кривую на графике преступности в твоем городе ползти вниз. И я посвящаю эту книгу моему другу Джозефу Рейгену.Эрл Стенли Гарднер
Глава 1
Берта Кул уверенно повернула ручку двери своей сильной рукой, унизанной бриллиантами, и ее крупное тело вплыло в мой кабинет. Сердитый взгляд предвещал бурю. В тот момент мы – я и мой секретарь Элси Бранд – обсуждали до сих пор нераскрытое дело о киднеппинге годовой давности. Тому, кто обнаружит преступников, была обещана награда в сто тысяч долларов. Бросив взгляд на Берту, я повернулся к Элси: – Пока все. Берта стояла, уперев в бедра мощные кулаки, и дожидалась, пока девушка выйдет из комнаты. Наконец она сказала: – Дональд, я их не выношу. – Кого? – Хнычущих мужчин. – А почему зашла речь о них? – Потому что один такой сидит в моем кабинете. – И он тебя раздражает? – Да. – Так вышвырни его вон. – Не могу. – Почему? – У него есть деньги. – Что ему нужно? – Хороший детектив, разумеется. – А чего ты хочешь от меня? – Дональд, – произнесла Берта, придав своему голосу льстивые интонации, – мне нужно, чтобы ты поговорил с ним. Тебе удается в каждом человеке найти что-то интересное. А Берта – не может. Берте люди либо нравятся, либо нет, и если ей кто-то не нравится, она готова проклинать землю, по которой он ходит. – Что тебя не устраивает? – Все!.. За каким чертом он не подумал о том, как любит свою жену, прежде чем начал увиваться за той блондинкой! А теперь он приходит сюда и распускает сопли! – Сколько денег он может выложить? – Я сказала, что мы хотим пятьсот долларов в задаток даже до того, как его выслушаем. Я думала, это его отпугнет. Я бы, конечно, попереживала, но… – Так что же он сделал? – Представь себе, без звука достал бумажник и отсчитал пять стодолларовых бумажек. Сейчас эта кучка лежит на моем столе. – Наличными? – Да. Ему не хочется отмечать сделку в своих бухгалтерских книгах. Я встал с кресла: – Покажи мне его. Лицо Берты расплылось в довольной улыбке. – Я знала, что могу рассчитывать на тебя, Дональд. Ты чертовски отзывчивый малый. Берта промаршировала через кабинет Элси Бранд, миновала приемную и вошла в свои владения. Около стола в кресле для клиентов сидел мужчина, нервно вскочивший при нашем появлении. – Мистер Фишер, – представила Берта, – это Дональд Лэм, мой партнер. Мне показалось, что вам будет полезно познакомиться с точкой зрения мужчины на это дело. У Фишера были рыжие волосы, рыжие брови и бледно-голубые глаза. Выражение его лица было таково, словно он каждую минуту может зайтись в рыданиях. Мы пожали друг другу руки, и он сказал: – Очень приятно, мистер Лэм. Однако при этом он производил впечатление человека, которому ни разу в жизни не довелось столкнуться с чем-либо приятным. Я взглянул на пять стодолларовых банкнотов, разложенных на белом листке. Со вздохом облегчения Берта опустилась в кресло, затрещавшее под ее тяжестью, оглядела нас обоих с таким видом, который ясно говорил, что дальнейшее ее не интересует и она умывает руки, смела банкноты в ящик стола и закрыла его на ключ. – Я уже рассказал миссис Кул о своих бедах, – начал Фишер. – Расскажите еще раз, – попросила Берта. – На этот раз Дональду. Фишер набрал воздух в грудь. – Его зовут Баркли Фишер, – покровительственным тоном сказала Берта. – Он занимается недвижимостью. Женат, имеет полуторагодовалого ребенка. Две недели назад он ездил в Сан-Франциско на конференцию. Пожалуйста, Фишер, продолжайте. – Трудно объяснить, что произошло. – Фишер нервно хрустнул костяшками пальцев. – Не ломайте пальцы, – одернула его Берта. – Они могут распухнуть. – Простите, плохая привычка, – ответил он. – Надо избавиться от нее. – Так что же произошло с вами в Сан-Франциско? – спросил я. – Я… я напился. – А потом? – Очевидно, я… я провел ночь не в своей комнате. – А в чьей же тогда? – Очевидно, в комнате девушки по имени Лоис Марлоу. – Где вы познакомились с ней? – Она была в числе девушек, оживлявших своим присутствием конференцию. – Что это была за конференция? – Там собрались предприниматели, занимающиеся изготовлением яхт и моторных лодок. – Какое отношение вы имеете к этому? – Я финансирую одно предприятие, занимающееся изготовлением лодок из стекловолокна. Знаете, такой необыкновенной конструкции, с подвесным мотором. Мы делаем лодки разных размеров, но в основном специализируемся на пятнадцатифутовых. Возможно, вам это неизвестно, мистер Лэм, но наша компания имеет филиалы по всей стране. Полтора года назад я вложил деньги в это дело, и мои прибыли растут. – Значит, вы приехали на конференцию как управляющий компанией? – Как ее президент. – Прошу прощения. – Ничего, все в порядке. Фишер снова хрустнул пальцами. – Прекратите! – поморщилась Берта. – Итак, – продолжал я. – Лоис была там среди прочих девушек, оживлявших своим присутствием конференцию? – Да, в каком-то смысле… Там было около десяти молодых женщин. Не знаю точно, откуда они взялись. Видите ли, после заседания мы все собрались в номере одного предпринимателя, который занимается подвесными моторами. Он показал фильм о том, как этот мотор работает. Это была новая модель, и этому промышленнику, разумеется, хотелось заключить сделки с изготовителями лодок. – Как называется эта компания? – «Иенсен трастмор». Ее президент – Карл Иенсен – весьма предприимчивый делец. Ему удалось создать мощный мотор. Он привез киноролики о водных лыжах, регатах, и, само собой разумеется, пейзаж украшали красотки в купальных костюмах. Некоторые из них присутствовали на встрече и вели себя… гм… очень дружелюбно. – Чтобы подбодрить клиентов? – спросил я. – Вот именно. – И к вам была прикреплена Лоис Марлоу? – Она несколько раз наполняла мой бокал. Мы пили фруктовый пунш, казавшийся довольно безобидным. – А шампанское? – Оно было позже. – И Лоис наполняла ваш бокал? – Да. – Сколько вы выпили? – Не помню. Она была очень настойчивой и… привлекательной. – Хорошо. Так в чем же дело? – Вот в этом, – сказал Фишер. Он вынул из кармана конверт и подал его мне. На конверте стоял штемпель Сан-Франциско, он был адресован Баркли Фишеру, президенту «Фишер инвестмент компани», с указанием полного адреса и индекса почтового отделения. – Вы хотите, чтобы я прочел письмо? – спросил я. Фишер кивнул. Я достал из конверта листок с напечатанным на машинке текстом и прочел:«Сэр! В распущенности и моральной деградации современного общества повинны главным образом мужчины вашего типа. Если бы не вы, Лоис Марлоу была бы нормальным, полезным обществу человеком. Она романтическая натура, и ее влечет светская жизнь, она любит веселые компании. Это вы, мужчины, спаиваете ее до того, что она теряет моральные устои, и добиваетесь своего, самодовольно кичась репутацией сердцеедов. У вас нет к ней настоящего чувства. Единственное, что вас интересует, – минутное удовольствие. Я предполагаю, что вы женаты, и, конечно, постараюсь выяснить это. Вы еще обо мне услышите.Я протянул письмо Берте. – Я уже видела его, – отмахнулась она. – Это ужасно, просто ужасно! – воскликнул Баркли Фишер. – Я никогда не смогу объяснить это Минерве. – Минерва – это ваша жена? Он печально кивнул: – Вот почему я расклеился. – Кто такой этот Джордж Кэдотт? – Понятия не имею. Никогда не встречал человека с таким именем. – Хорошо. – Я посмотрел на него в упор. – Вы сказали, что были в дружеских отношениях с Лоис? Насколько дружеских? – Говорю вам, что не знаю. Я был пьян и не осознавал, что происходит. – Вы оказались в ее комнате? – Я был в квартире какой-то женщины – вероятно, в ее. – Расскажите об этом поподробнее. – Последнее, что я запомнил, – мне страшно захотелось пить. У меня во рту все горело, и я выпил шампанского. Потом я помню, как чьи-то мягкие руки гладили меня по лбу. Затем полный провал памяти и темнота. Проснулся я утром в незнакомой квартире на кушетке под одеялом и нагишом. Соседняя комната оказалась спальней, дверь в нее была открыта. – Что вы сделали? – Я встал и огляделся. Голова у меня буквально раскалывалась от боли. Я заглянул в поисках воды в соседнюю комнату и увидел там женщину, лежавшую в постели. – Это была Лоис Марлоу? – Не знаю. Она лежала ко мне спиной, а мне не хотелось ее будить. Во всяком случае, как и Лоис, она была блондинкой. – Что вы сделали дальше? – Мой костюм висел на стуле. Я оделся и вышел из квартиры. Дом был совершенно незнаком мне, и я долго блуждал по коридору, прежде чем нашел лифт. Помню, что я был на третьем этаже. Я вышел на улицу и попытался поймать такси, но ни одна машина не останавливалась. И немудрено, представляю себе, как я выглядел в тот момент! Я пошел пешком по направлению к центру города, и, на мое счастье, меня догнало такси. Мне не пришлось даже останавливать его, водитель посмотрел на меня и все понял. Я сообщил ему название моего отеля, и он доставил меня на место. – Кто-нибудь видел, как вы выходили из квартиры? – спросил я. – К несчастью, да. – Кто же? – Не знаю. По коридору шел мужчина и… ну, он, наверное, был знаком с женщиной, живущей в той квартире, потому что, увидев меня, он резко остановился. – Он что-нибудь сказал? – Нет, ничего. – Сколько ему на вид лет? – Года тридцать два или что-то около этого. Тогда я не обратил на него особого внимания. – Рост и телосложение? – Среднего роста, обычный, ничем не примечательный мужчина. – Наверное, вы дали Лоис Марлоу свою визитную карточку? – предположил я. – Не знаю. Почему вы так думаете? – Судя по адресу на конверте, – ответил я, – автор письма взял его с карточки. Когда вы получили письмо? – Вчера днем. – А когда состоялась конференция? – Две недели назад. – Так и есть, – сказал я. – Этот человек, очевидно, нашел карточку, оставленную вами у Лоис Марлоу. Он видел вас выходящим из ее квартиры. Уже десять дней он знал, кто вы такой. Почему же он выжидал? – Не знаю, – пожал плечами Фишер. – Зато я знаю. Он наводил справки о вас, о вашем финансовом положении. Они хотят запустить в вас когти и выясняют, насколько глубоко они их могут запустить. – Они? – спросил Фишер. – Конечно, – ответил я. – Этот человек и Лоис, несомненно, работают вместе. – О, нет! Вы ошибаетесь! Лоис очень милая девушка и… Но есть одна причина, мистер Лэм, из-за которой я чувствую себя таким подлецом во всей этой истории. – Что вы имеете в виду? – Я уверен, что понравился Лоис по-настоящему. Ее влекло ко мне. Мужчина всегда чувствует, когда действительно нравится женщине. Но я не сказал ей, что женат. – То есть вы сказали ей, что не женаты? Фишер заерзал в кресле и наконец выдавил: – Я уже сказал вам, мистер Лэм, что не могу припомнить всего, что случилось в ту ночь. – Хорошо. Итак, у вас есть выбор: или платить, или драться. Заплатив, получите передышку до следующей попытки шантажа. Они будут сжимать челюсти до тех пор, пока вы будете терпеть. Вступая же с ними в борьбу, рискуете, что эта история вылезет наружу. Что вы предпочитаете? – Ничего, мистер Лэм. Мне не хочется ни платить, ни драться. О боже, зачем только я поехал в Сан-Франциско! Как я мог себе позволить так надраться! Я… – Забудьте об этом! – попросил я. – Сделанного не воротишь. Итак, вы женаты. Расскажите о вашей жене. – Минерва – самая замечательная женщина в мире. – Великодушная, с широкими взглядами? – Она – замечательная женщина! – Тогда идите домой и расскажите ей обо всем: что во время вечеринки какая-то крошка напоила вас шампанским, что больше ничего не было, но теперь, оказывается, вас шантажируют. Так вы сэкономите пятьсот долларов. Берта Кул сердито сверкнула глазами. Баркли Фишер снова нервно заерзал в кресле. – Ну, что еще? – нетерпеливо спросил я. – Вы не знаете Минерву, – произнес он упавшим голосом. – Она замечательная, отзывчивая, чуткая. Словом, лучшая женщина в мире. Это известно всем. Но она никогда не простит неверности. – Но ведь не было никакой неверности! Фишер подавленно молчал. – Или была? – допытывался я. – Я не помню всего и ни в чем не могу быть уверен… Насколько я понимаю, мистер Лэм, вы не женаты? – Совершенно верно. – Я так и думал. – Как поступит ваша жена, если узнает эту историю? – Она… она уйдет от меня и заберет с собой ребенка. – Сколько лет ребенку? – спросил я. – Полтора года. – Как давно вы женаты? – Около года. – Что?! – удивился я. – Подождите, или вы перепутали даты, или мой календарь врет? – Нет-нет, – сказал он. – Это длинная история. Видите ли, это ребенок сводной сестры Минервы. Моя жена взяла его на воспитание. Одна из замечательных черт Минервы – она всегда готова прийти на помощь людям. Муж ее сводной сестры умер до рождения ребенка. Когда на свет появилась девочка, сестра поняла, что и она долго не проживет. Она написала Минерве, и после ее смерти моя жена поехала в Аризону и увезла ребенка. – Это произошло до вашего брака? – Через два месяца после того, как мы поженились. – Предположим, произойдет худшее, и Минерва потребует развода. Что будет с собственностью? Она у вас раздельная или общая? – По этому поводу я должен посоветоваться с адвокатом. Я вложил деньги жены в дело. Она выплачивает мне жалованье и процент с доходов, но это деньги, доставшиеся ей в наследство от сестры. Та имела капиталовложения в техасские нефтяные разработки. Минерва обратила все акции в деньги и получила тридцать тысяч наличными. Она передала их мне, чтобы я вложил в дело. С тех пор цены выросли. Мои собственные деньги помещены удачно, а ее капитал перевалил за двести пятьдесят тысяч долларов. – После уплаты налогов? – Нет, но в любом случае сумма приличная. Я вложил деньги в разработку урановой руды, и похоже, что эти шахты тоже принесут немалый доход. – Какое жалованье выплачивает вам жена? – Размер жалованья, разумеется, постоянно увеличивается, поскольку постоянно растет ее собственное состояние. На сегодняшний день я получаю от нее десять тысяч долларов в год и десять процентов от дохода. – Мне надо поехать в Сан-Франциско, – предложил я. – Мы должны первыми нанести удар. Не знаю, что меня ждет. Возможно, понадобятся деньги. Боюсь, нам не избежать сотрудничества с полицией. – Только никакой огласки! – заволновался Фишер. – Помните, я не могу позволить себе ни малейшего шума, ни тени скандала. Минерва не должна ничего знать. – Дело обойдется вам в круглую сумму, и я заранее предупреждаю, что ничего не могу гарантировать, – ответил я. – Сколько это будет стоить? – поинтересовался он. – Трудно точно сказать, но если мне удастся устроить все так, чтобы вас больше не беспокоили, это пробьет большую брешь в вашем бюджете. – Я готов к этому, мистер Лэм. – Фишер некоторое время молчал, подбирая слова. – А вам не кажется, что вам обоим стоит поехать? Участие женщины, миссис Кул… Берта решительно покачала головой: – Вы недооцениваете Дональда. У него хорошие мозги, и он умеет работать. Если и есть человек, который вытащит вас из неприятностей, так это он. Но за это вам придется заплатить. – Я так и предполагал, – кивнул Фишер. Берта взглянула на меня и расплылась в улыбке: – Я напишу расписку, а тебе, Дональд, лучше поспешить с заказом билета на самолет до Сан-Франциско.Джордж Кэдотт».
Глава 2
Я позвонил своему другу, работавшему в министерстве автомобильного транспорта, и он обещал к моему приезду в Сан-Франциско раздобыть информацию о Лоис Марлоу. Позвонив ему из аэропорта, я выяснил, что Лоис Марлоу имеет водительские права, что ей двадцать семь лет и живет она в «Вистерия Апартментс». «Вистерия Апартментс» оказался типичным для Сан-Франциско многоквартирным пятиэтажным домом с узким фасадом и рядом кнопок около запертого парадного. Я выяснил, что Лоис Марлоу живет в квартире 329, нажал кнопку звонка и стал ждать. Через несколько секунд зуммер возвестил, что дверь открыта и я могу войти. Судя по всему, дом Лоис был открыт для всех. Ее не интересовала личность гостя. Вы нажимали звонок, она в ответ нажимала кнопку, отпирающую входную дверь. Пятнадцативаттной лампочки было явно недостаточно, чтобы осветить недавно обновленный интерьер кабины лифта – алый плюш и позолота. Я нажал на кнопку, лифт словно нехотя пришел в движение и доставил меня на третий этаж. Квартиру 329 я нашел почти сразу и не мешкая нажал перламутровую кнопку звонка. Женщина, открывшая дверь, была хороша собой и прекрасно знала это – блондинка со свежим цветом лица, характерным для уроженок Сан-Франциско, и с большими серыми глазами. Она довольно долго разглядывала меня, пытаясь определить, что я собой представляю. – Я вас не знаю! – приветливо улыбнулась она, демонстрируя две ямочки на щеках. – Теперь знаете, – ответил я. – Боюсь, что вы ошиблись адресом. – Она, не закрывая дверь, продолжала улыбаться. – Позвольте мне войти в квартиру и объяснить вам, в чем дело, – попросил я. – Нет, не позволю, – ответила она, при этом не лишая меня удовольствия любоваться своей улыбкой. – Ладно, – согласился я, – объяснимся в коридоре. Меня зовут Дональд Лэм. Я друг мистера Фишера. Эта фамилия говорит вам что-нибудь? – Нет. – Баркли Фишер? Она покачала головой. – Вспомните конференцию предпринимателей, изготовляющих моторные лодки, подвесные моторы… – Подождите, – прервала она, – как вы его назвали? – Фишер, Баркли Фишер. В ее глазах появился интерес. – Так в чем дело с этим Баркли Фишером? – Вы знаете человека по имени Джордж Кэдотт? – О боже! – воскликнула она и, отступив в сторону, пропустила меня в комнату: – Проходите. Как вы себя назвали? – Дональд Лэм. – Ну так входите, Дональд, и объясните мне, в чем заключается ваше дело. ...Все права на текст принадлежат автору: Эрл Стенли Гарднер.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.