Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Эрл Стенли Гарднер Новая приманка для ловушек
Глава 1
Было около половины четвертого. В это время городские забегаловки заполняются людьми из контор ближайших небоскребов. В перерыве они обычно предпочитают съесть кусок пирога, а кому не позволяет вес – сандвич. С весом у меня все в порядке, мне хотелось чего-нибудь сладкого, и я уже собирался пригласить секретаршу Элси Бранд попробовать мороженого, как вдруг заметил за матовой стеклянной стеной кабинета мерцающие красные огоньки. Дверная ручка повернулась. Кто-то толкнул дверь, и я увидел, что огоньки – это горящие свечи на пироге, который несла Элси. За ней шла Берта Кул, глава нашего сыскного агентства, женщина внушительных размеров, не менее ста шестидесяти пяти фунтов, с суровым упрямым характером и совершенно бесполезная в работе. За Бертой стояли администратор и стенографистка, которая была также ее секретарем и занималась всей перепиской на машинке. Когда дверь распахнулась, они запели: «С днем рождения тебя! С днем рождения тебя! С днем рождения, милый Дональд! С днем рождения тебя!» Элси Бранд, многозначительно взглянув на меня, поставила пирог на стол и сказала: – Загадай желание и постарайся задуть все свечки. Я набрал воздуха и погасил все свечки, кроме одной. – Не вышло, – сказала Элси разочарованно, как будто желание загадывала она. – Поджарьте меня как устрицу, – произнесла Берта. – Этот идиот не хочет, чтобы его желание исполнилось. Это впервые. Наш администратор – высокая девушка лет тридцати, с романтической внешностью – мелодично рассмеялась. Машинистка-стенографистка поставила кофейник с горячим кофе и бумажные стаканчики. Элси вынула нож и сказала: – Я сама его испекла, Дональд, это твой любимый! Я вытащил свечки, аккуратно сложил их в пепельницу и начал резать пирог. – Так вот вы где, – послышался мужской голос. Все обернулись. В дверях стоял высокий, широкоплечий мужчина с тонкой талией и загорелым лицом. Он очень походил на техасца. От ветра у него были глубокие морщины у глаз и в уголках рта, особенно выделялся хрящеватый, с резко очерченными ноздрями нос. С таким человеком лучше не встречаться, если он не в настроении. – Кажется, я попал в контору во время перерыва, – заметил он, – простите. – Это день рождения, – объяснил я. – Мой день рождения, и они сделали мне сюрприз. – О, – сказал он. Берта не могла допустить, чтобы хоть какая-то мелочь выскальзывала из ее цепких пальцев и какой-то широкоплечий техасец устанавливал свои законы. – День рождения только раз в году, и мы привыкли отмечать его в тесном кругу, – заявила она. – Я что-нибудь не так сказала? – Нет-нет, – ответил мужчина. – У меня только одна просьба: можно мне присоединиться к вашему празднику? Я с удовольствием отведаю пирога, заодно и поговорю о деле. – У нас не хватит стульев, – сказала Берта. – Это уже похоже на шведский стол. Какой вам кофе – черный или с сахаром и сливками? – С сахаром и сливками, – ответил он. Берта оглядела его с ног до головы и хмыкнула, оценив поджарую фигуру. Сама Берта походила на моток колючей проволоки и изменялась в зависимости от того, когда решала сесть на диету и говорила себе: «На кой черт все это?» Я разрезал пирог. Вечеринка после вторжения незнакомца проходила натянуто – исчезли раскованность и открытость. Я подал незваному гостю кусок пирога. Он галантно передал его Берте. Она взяла со стола вилку и отломила порядочный кусок. – Где ты достала вилки, Элси? – спросила Берта. – Позаимствовала из ресторана внизу. – Хороший пирог, – заметила Берта, потом повернулась к мужчине: – Как вас зовут? – Бэрни Адамс, – ответил он. – Я не могу показать визитную карточку, пока держу тарелку с пирогом, но, когда я покончу с ним, вы увидите, что я вице-президент страховой компании «Континентал дивайд» из Нью-Мексико. – Но почему? – спросила Берта. – Что «почему»? – Почему страховая компания находится в Нью-Мексико? – Из-за великолепного расположения. Это центр многих видов бизнеса, – ответил Адамс. – Мы не обслуживаем городских богачей, занимаемся сельским хозяйством, и у нас есть все, что нужно: довольно низкая цена на землю, пустующие площади, сколько угодно места для стоянки – в общем, все преимущества жизни в небольшом городе, деревенский пейзаж. Вы понимаете? Берта опять смерила его взглядом и ответила: – Понимаю. Элси была огорчена не только моим неудавшимся исполнением желания, но и тем, что незнакомец вторгся в наш узкий круг и испортил вечеринку. Берта положила ногу на ногу, и всем стало ясно, что она собирается говорить о деле. Она взяла большой кусок пирога, с удовольствием съела его, запивая кофе, затем окинула взглядом Адамса, сверкнула глазами и спросила: – Что у вас там? – Дело, – ответил Адамс. – Деловая контора – это хорошо, – заметила Берта. Адамс улыбнулся. – Нет, вы только подумайте, у Дональда день рождения, – продолжила Берта, – и девочки сразу решают его отпраздновать. Когда у меня будет день рождения, никто ни черта не сделает. На минуту воцарилась тишина, потом Элси Бранд сказала: – Никто даже не знает, когда он у вас, миссис Кул. – Вы правы, черт побери, – коротко ответила Берта. Все помолчали, а Адамс, как бы размышляя, сказал: – Я понял, что вы, миссис Берта Кул, – глава агентства, а Дональд Лэм – ваш младший компаньон. – Точно, – сказала Берта. – Я долго вас искал, – продолжил Адамс, – говорят, что вы добиваетесь прекрасных результатов в чрезвычайно сложных делах. Берта хотела что-то сказать, но передумала и откусила кусок пирога. – У меня дело чрезвычайной важности, оно весьма необычное и требует деликатности, – сказал Адамс. – Угу, – промычала Берта с набитом ртом, – у нас все дела такие. – Я хотел бы обсудить свое дело в деталях и узнать размер вознаграждения, которое вы потребуете за работу. Берта отпила глоток кофе и наконец прожевала пирог. – Эта дверь выходит в приемную, – сказала она, – там повернете направо к двери с табличкой: «Кабинет Б. Кул». Войдите и сядьте. Я буду через минуту, и мы поговорим о деньгах. – Разве нельзя поговорить здесь и сейчас? – спросил Адамс. – Нет, черт побери, – ответила Берта, – говоря о деньгах, я хочу сидеть в собственном кабинете в своем кресле. – Я правильно понял, что именно вы заключаете финансовые сделки? – спросил Адамс. – Вот именно, – ответила Берта, – одна или с Дональдом. Но сейчас Дональд празднует день рождения, и мы с вами можем заняться этим одни. Я предпочитаю сделать так! Берта подобрала оставшуюся сахарную пудру с тарелки, поставила ее на стол и, сказав: «Неплохой пирог, Элси», повернулась к Адамсу: – Пошли. Если хотите, можете забрать свой кусок пирога и кофе. Она вышла из комнаты. Адамс минуту раздумывал, потом поставил тарелку с куском пирога на стол и последовал за Бертой. Когда они вышли, Элси сказала: – О господи, как я рада, что они ушли. Какое у тебя было желание, Дональд? Я покачал головой: – Очень личное. – Может быть, оно в конце концов исполнится, – проговорила Элси. Администратор, посмотрев на нас, сказала: – Мне пора возвращаться к телефону. Она направилась к себе и, открыв дверь, спросила: – Ты идешь, Гортенз? – Да, – ответила машинистка. Когда обе девушки вышли, Элси, улыбаясь, сказала: – Поздравляю, Дональд! – С чем? – С днем рождения, глупый. Я улыбнулся ей: – Спасибо, дорогая, за пирог. Она шагнула ко мне, посмотрела в глаза и сказала: – Всего тебе хорошего, – и поцеловала. – Ты снова можешь загадать желание, Дональд. – Пожалуй, – ответил я. Элси подошла ко мне вплотную и сказала: – Мне надо было попросить у Берты разрешения закрыть контору, пока мы ели пирог. Я усмехнулся. – Да, я знаю, – сказала она. – Берта и деньги неразделимы. Она все еще стояла рядом и наклонилась, чтобы поцеловать меня. Пронзительно зазвонил телефон. После второго звонка Элси подняла трубку: – Да? Коммутатор усилил голос администратора так, что его было слышно на расстоянии нескольких метров: – Берта немедленно требует Дональда! – О Дональд, – сказала Элси, схватив салфетку и вытирая мне рот, – о Дональд… черт бы побрал этого Адамса. Я обнял ее, и мы несколько минут сидели щека к щеке. Потом я похлопал ее по плечу и направился в кабинет Берты, оставив Элси мыть тарелки и напомнив ей, что нужно отнести вилки в ресторан. – Садись, Дональд, – пригласила Берта. – Мистер Адамс говорит, что это настоящий роман. Незачем заставлять рассказывать его дважды. Когда он закончит, посмотрим, сможем ли мы взяться за это дело. – Она повернулась к Адамсу: – Итак, началось с заметки в газетной колонке частных объявлений? – Ну вообще-то все началось чуть раньше, – ответил Адамс. – У нас была подобная ситуация в Портленде, в штате Орегон. – Зачем же нужно было заниматься страховыми полисами в Портленде? – спросила Берта. Он рассмеялся и покачал головой: – Там была точно такая же ситуация, миссис Кул. Мы выдали страховой полис в Нью-Мексико, но застрахованный нами человек направился в Орегон и попал в аварию. А этот случай связан со страхованием «Кадиллака». Он попал в аварию, о которой говорится в заметке. – Ясно, – немного уклончиво ответила Берта. – А я не понял, – заметил я. Адамс вынул из кармана газетную вырезку и вручил ее мне: – Читайте вслух. Ту часть, что обведена красным карандашом. Я прочитал объявление: – «Награда в триста долларов за информацию о свидетелях, которые могут опознать „Форд“, проехавший на красный свет на перекрестке Гилтон-стрит и Крэншоу-стрит и ударивший серый „Кадиллак“ около десяти вечера пятнадцатого апреля. Адрес: бокс 685 нашего почтового отделения». Триста долларов – порядочная сумма, – сказал я. – Разве они не могут найти свидетелей проще? – спросила Берта. – Возможно, не таких, какие им нужны, – ответил я. – Деньги заплатят только тому, кто будет свидетельствовать, что «Форд» проехал на красный свет и врезался в «Кадиллак». – Ну и что же здесь такого, если так случилось? – спросила Берта. – Возможно, этого не было, – проговорил я. – Может, произошло нечто другое. Может быть, «Форд» проехал на зеленый, а «Кадиллак» – на красный. Кстати, обрати внимание: объявление поместили в колонке «Требуется помощь». Берта сверкнула на меня глазами и сказала: – Поджарьте меня как устрицу! Адамс сказал: – Точно. По нашему мнению, это попытка заполучить человека для свидетельства. Один бог знает, как широко это сейчас распространено, но, как я уже сказал, мы натолкнулись на нечто подобное в Портленде. – Понятно, – заметил я. – Вы представляете интересы водителя «Форда», он у вас застрахован, и вы не хотите, чтобы его напрасно обвинили, поэтому… – Нет, – перебил он, – как ни странно, у нас застрахован серый «Кадиллак». – И вы не знаете, кто это сделал? – Нет. – Если найдутся три свидетеля, – подсчитал я, – кто-то заплатит девятьсот долларов, два свидетеля – шестьсот долларов, один – триста. Если даже будет только один свидетель, все равно это крупный куш. – Точно, – подтвердил Адамс. – Если этот 685-й не получит от страховой компании денег, – сказал я, – как он возвратит назад свои доллары, выплаченные свидетелям? Адамс пожал плечами. – А как насчет случая в Портленде? – спросил я. – Там все урегулировали. – Объявление дало какие-то результаты? – Не знаем. – И тоже искали свидетелей в вашу пользу? – поинтересовался я. – Нет, в пользу противоположной стороны. У нас было несколько показаний. Наш юрист поговорил со свидетелями, и мы решили все уладить. Уже потом кто-то раскопал старую газету с объявлением и прислал нам. Но к тому времени было слишком поздно что-либо предпринимать. – Должно быть, вам пришлось потрудиться, чтобы все уладить. Ведь с помощью объявления были получены доказательства. – Точно, – ответил Адамс. – И сколько это стоило? – спросил я. – Двадцать две тысячи пятьсот. – Сварите меня как свеклу! – пробормотала Берта. – Вполне понятно, что нас беспокоит это объявление, – продолжал Адамс. – Мы хотим узнать причину и найти того, кто этим занимается. Нужно выяснить, что это – попытка найти истинные доказательства или кто-то ищет лжесвидетеля? Берта заметила: – Это работа для Дональда. Теперь он вступает в дело. – А как договоримся насчет оплаты? – поинтересовался Адамс и скороговоркой продолжал: – Думаю, пятьдесят долларов в день плюс расходы вас устроит? – Да, конечно, – ответила Берта, – в день этого хватит, и… – Каков аванс? – спросил я. Адамс взглянул на меня и усмехнулся: – Я думал, финансами занимается миссис Кул. – Именно она, – сказал я, – но это не значит, что я не должен задавать вопросов. – Аванс в тысячу долларов, – отрубила Берта. – Не слишком ли круто? – удивился Адамс. – Не для такой работы. Если здесь что-то нечисто, то мы имеем дело с бандой мошенников, и Дональд подвергается риску. Адамс внимательно оглядел меня. – Не заблуждайтесь относительно него, – поспешно заметила Берта. – Он, конечно, не супермен, но у него мозгов даже больше, чем надо! – Я слышал об этом, – произнес Адамс. – Но, чтобы быть до конца честным, я должен признаться, что мой опыт подсказывает мне: задание может оказаться небезопасным. – Дональд как-нибудь выдержит и выдюжит. – Его могут здорово прижать, – предостерег Адамс. – Вы что же, цену набиваете? – спросила Берта. – Я думал, мы уже договорились о ней. – Тысяча долларов аванс и пятьдесят ежедневно плюс расходы, – подытожила Берта. – Точно, – сказал Адамс. – Аванс подлежит уплате сразу, до того, как мы начнем действовать, – заметила Берта. Адамс вынул бумажник и улыбнулся: – Вы имеете в виду, до того, как я уйду? Уязвленный, он отсчитал десять стодолларовых бумажек и сказал Берте: – Напишите расписку страховой компании «Континентал-дивайд». Бриллианты на руках Берты сверкали, когда пальцы с жадностью держали деньги. Потом она вытащила лист бумаги и быстро написала расписку неразборчивым почерком. – Расходы, конечно, будут подтверждены, ведь они будут большими, – предупредил я. – Почему? – Если это мошенничество, а вы прекрасно знаете, что это так и есть, иначе бы вы не тратили столько денег, эти люди будут начеку и без проверки не пропустят ни одно мое слово. Мне понадобятся полная недорогая страховка, дом или квартира, автомобиль. Он сказал: – Расходуйте денег как можно меньше. Купите недорогой хороший автомобиль, а после завершения дела можете его продать, так что затрат будет немного. – Интересно, правда ли то, что я думаю насчет этого вашего «мы»? – спросил я. – Что именно? – Несколько страховых компаний объединились и выбрали вас для контакта с нами, потому что ваша компания меньше остальных и вы можете заключить сделку дешевле. Он с достоинством ответил: – Ваша забота – хорошо поработать, а не читать мои мысли. – Адамс взял у Берты Кул расписку, даже не взглянув на нее, сложил и сунул в карман. – Мне бы хотелось, чтобы вы не тратили много времени и в ближайшие дни представили какие-нибудь результаты расследования. Сроки очень сжатые, и вы должны приступить немедленно. Я кивнул. Адамс откланялся, улыбнулся Берте и направился к двери. – Куда я должен отправлять донесения? – осведомился я вслед. – Вы будете поддерживать связь с миссис Кул, а я, в свою очередь, с ней, – ответил Адамс и с достоинством прошествовал к выходу. Берта приложила свой коротенький палец к губам. Мы молчали, пока не услышали, как захлопнулась входная дверь. Затем лицо Берты расплылось в улыбке. – Ну, Дональд, – сказала она, – это дело придаст агентству ауру респектабельности, которая так необходима нам в плане престижа. Я не сказал ни слова. – Во многих делах, за которые ты брался, – продолжала она, – ты сталкивался с категорией преступников. В этом случае мы имеем дело с человеком высокого сословия. Я притворился удивленным: – Ты уже зауважала его? Улыбка сошла с лица Берты. – Он излучает респектабельность, – заметила она. – В каком отделе он работает? В юридическом, правовом или… – Он не сказал. – А что сказано на его визитке? Берта открыла ящик стола и вынула визитку, напечатанную блестящим синим шрифтом. – Здесь просто дается название страховой компании, а в левом нижнем углу сказано: «Бэрни Адамс». – А адрес компании? – спросил я. – Хачита, Нью-Мексико, – сказала Берта. – Неплохое название, да? – Да. – Возникает впечатление большой компании, расположенной на открытом ландшафте, где много чистого воздуха. Мне кажется, большинство дел они осуществляют посредством почты. – Должно быть, – промолвил я. – Что ты хочешь этим сказать? – Ты когда-нибудь была в Нью-Мексико? – Да, много раз. – И всякий раз в Хачите? – Нет, но я знаю, где это. – Где? – Где-то около Лордсберга. – Мне приходилось там бывать, – сказал я. Затем подошел к стене, снял большой атлас, расстелил его, нашел Хачиту и криво усмехнулся. – Хачита, Нью-Мексико, – сказал я, – с населением сто сорок два человека. Берта все же хотела оставить за собой последнее слово. Она воинственно выпятила челюсть. – Это старый атлас. – Вот-вот, – согласился я, – пусть будет сто сорок три. Ее лицо потемнело. – Даже если население удвоилось, – продолжал я, – это всего лишь двести восемьдесят четыре человека. – Да, но визитка дорогая, – огрызнулась Берта. – Точно, – сказал я. – Что ты хочешь этим сказать? – Что ее не могли напечатать в Хачите, – ответил я и вышел.Глава 2
Квартира, которую я снял, была не совсем такой, какую бы мне хотелось. Она находилась в многоквартирном доме, но на каждом из трех этажей стояла телефонная кабина. Мебель была старая, чуть заплесневелая. Коридоры плохо проветривались, и в них постоянно стоял запах вареной капусты. С машиной повезло больше. По случаю я действительно сделал хорошую покупку, и за сумму меньшую, чем стоимость сборника стенографических отчетов заседаний парламента. Я написал письмо с моим новым адресом в бокс 685, приехал в редакцию газеты и передал его. В письме я сообщал номер моего телефона на третьем этаже и время, когда я буду по этому номеру: в десять часов вечера или в одиннадцать следующего утра. Я подписался своим настоящим именем, Дональд Лэм, подозревая, что кто-нибудь захочет посмотреть мои водительские права, а у меня не было времени достать комплект фальшивых документов. С другой стороны, основное условие для хорошего детектива – это не дать своему имени и адресу оказаться в телефонной книге. Если кто-нибудь и попытается найти там мое имя, то ему явно не повезет. Если будут искать по сыскным агентствам, то найдут «Кул и Лэм» и обнаружат мою фамилию, но в городе множество частных сыскных агентств… Я не стал ждать звонка в десять, пошел домой и лег спать. На следующее утро в одиннадцать я был уже в коридоре и, когда зазвонил телефон, сразу поднял трубку. Четкий деловой женский голос спросил: – Мистер Лэм? – Да. – Это вы ответили на наше объявление в… – Да, об аварии. – Вы можете помочь нам связаться со свидетелем? Я понизил голос, будто старался удержать разговор в тайне: – Получу ли я вознаграждение? – Если вы внимательно прочитали объявление, то должны были заметить, что это возможно при условии, если вы представите свидетеля и он даст необходимые показания, о которых там говорится. – Думаю, вы получили клиента, – ответил я. – Клиента? – Ну, – поспешно объяснил я, – я хочу сказать, что, наверное, я смогу… Нельзя ли нам встретиться с глазу на глаз? – Очень хорошо, мистер Лэм. Где вы находитесь? Я дал адрес. – Ровно в двенадцать тридцать сегодня днем вы придете в Монаднок-Билдинг, комната 1624. Входите и садитесь. Я постараюсь побыстрее увидеться с вами. Не опаздывайте – точно в двенадцать тридцать. – Я буду, – пообещал я и положил трубку. Я подъехал на своей подержанной машине к стоянке около того места, куда позднее должен был направиться, и немного огляделся. Монаднок-Билдинг – одно из старейших административных зданий города. Лифты немного дребезжали, плитка на полу была неровной, газетный киоск имел очень неопрятный вид: сигареты, сигары, книжки в бумажной обложке были в беспорядке смешаны, журналы – или выставлены на полках, или свалены в кучу на полу. Освещение было довольно плохое. Я не решился заранее подняться наверх и осмотреться, потому что не хотел, чтобы кто-нибудь из лифтеров запомнил, что я заходил раньше. Я пошел обратно, немного погулял, возвратился ровно в двадцать три минуты первого и поднялся на лифте на шестнадцатый этаж. Комната 1624 оказалась конторой, на двери которой было полдюжины разных табличек. Ни одно название мне не было знакомо. Я вошел, женщина за столом привычно улыбнулась и вручила мне карточку: – Пожалуйста, впишите ваше имя, адрес и по какому вы делу. Я написал имя и адрес своей подставной квартиры и слова «в ответ на объявление». – О да, мистер Лэм, – сказала женщина за столом. – Кажется, вам назначена встреча на двенадцать тридцать. – Она посмотрела на часы, улыбнулась и добавила: – На моих – еще пять минут. Я кивнул. – Вы не возражаете посидеть здесь и подождать, мистер Лэм? – Конечно. Я просидел примерно три минуты, как вдруг входная дверь открылась и в комнату прошла молодая женщина лет двадцати. Она остановилась и осмотрелась вокруг. Пауза была сделана не для того, чтобы оглядеться, а скорее для того, чтобы решить, идти ли дальше или развернуться и уйти. Женщина за столом улыбнулась той же дежурной улыбкой. – Добрый день, – сказала она. Девушка расправила плечи и подошла к столу. Женщина протянула ей одну из карточек: – Пожалуйста, впишите свое имя, адрес и по какому вы вопросу. Я наблюдал, как девушка заполняет карточку. Потом женщина за столом сказала: – О да, мисс Крестон, вам назначено время двенадцать сорок пять. Вы пришли раньше… Слишком рано. Девушка нервно рассмеялась: – Да, я… я не очень хорошо знаю город и не хотела опоздать, я… – Ну хорошо, вы не возражаете посидеть и подождать или можете прийти немного позже? – О, я посижу и подожду. Девушка направилась к стулу рядом со мной, но затем передумала, повернулась и села напротив меня. У меня было несколько минут, чтобы рассмотреть ее. Больше в этой комнате смотреть было не на что, разве только на стол и на стулья у каждой стены. Комната была похожа на приемную врача, но без столиков с журналами – ничего, кроме двух рядов стульев и секретарши за столом, в ней не было. Я оглядел мисс Крестон. У нее были изящные ноги, волнистые каштановые волосы, и она явно нервничала. Хороший детектив должен разбираться в женской одежде, но я в этой области нуждался в длительном инструктаже. ...Все права на текст принадлежат автору: Эрл Стенли Гарднер.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.