Испытание лабиринтом: беседы с Клодом–Анри Роке
Издание: Год публикации: 1999 Ключевые слова: | Автор: Мирча Элиаде Переводчик: Аанстасия Старостина Жанр: Религия, Публицистика Читать фрагмент Иллюстрации Аннотация: Мирча Элиаде Испытание лабиринтом: Беседы c Клодом–Анри Роке пер. с франц. А. Старостиной «Иностранная литература» #4, 1999 Смысл истоков. Имя и происхождение — Вы носите красивое имя… — Почему? Потому что Элиаде — helios, а Мирча — mir, славянский корень, то же, что paix по–французски? — И мир — Вселенная? — Да, весь мир, космос. — Но я даже не о смысле, а о благозвучии… — Имя Eliade греческого происхождения и, бесспорно, наводит на ассоциацию с Helios. Сначала оно писалось Heliade. Нечто среднее между Гелиосом и Элладой: Солнце и эллин… Вот только это не фамильное наше имя. Дедушку звали Иеремия. А в Румынии увальней и копуш дразнят: «Что ты застрял, как Иеремия со своей телегой!» И моего отца так дразнили в школе. Он решил, что, когда вырастет, поменяет имя. И остановился на Элиаде, потому что так звали очень известного писателя XIX века — Элиаде–Рэдулеску. Так он стал Элиаде, и я ему очень признателен.... |