Глаза,чтобы плакать [По моей могиле кто-то ходил. Человек с улицы. С моей-то рожей. Глаза, чтобы плакать. Хлеб могильщиков]


Глаза,чтобы плакать По моей могиле кто-то ходил. Человек с улицы. С моей-то рожей. Глаза, чтобы
Глаза,чтобы плакать [По моей могиле кто-то ходил. Человек с улицы. С моей-то рожей. Глаза, чтобы плакать. Хлеб могильщиков]

Издание:
ISBN: 5-300-02189-,Х
Год публикации: 1998
Издательская серия: Терра — детектив
Ключевые слова:
Автор:
Фредерик Дар
Фредерик Дар (Сан-Антонио)

Переводчик:
А Щедров
Л Яркина
Е Степанов

Жанр:
Криминальный детектив



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Фредерик Дар Глаза, чтобы плакать По моей могиле кто-то ходил (Пер. с фр. А. Щедрова) Абдель ИСКЕРУ посвящается эта драма в замедленном ритме как свидетельство верной дружбы. Ф.Д. Когда он уходил из дома, Лизелотта спросила его, когда он думает вернуться, а он ответил, что ничего не знает, потому что может так случиться, что он вообще никогда не вернется. Помещение было уродливым, холодным и странным. В сером свете уходящего дня его размеры как бы расплывались. Свет проникал с больного неба сквозь грязную стеклянную дверь. Несмотря на старый стол со створками и разваливающуюся папку для бумаг, оно никак не походило на рабочий кабинет, не помогали и две скамейки, обтянутые искусственной кожей, сквозь широкие дыры которых вылезал конский волос. Большая часть помещения была заставлена новыми коробками с трафаретными надписями и загадочными предметами, тщательно упакованными в коричневую...