Гаральд Гардраді ПІСНЯ ПРО ДІВЧИНУ З РУСЬКОЇ КРАЇНИ Переклад з німецької та коментар Івана Франка Край Сіцілії далекої
Наш кораблик пролітав,
В пишних строях ми на покладі
Поставали, як і слід.
Живо біг носатий човен наш,
Гордий, що героїв ніс...
Гей, в кого не мужняя душа,
Не посмів би плавать там,
А проте дівчина з руської країни,
Що в короні сяє,* мене не приймає. Як ми з трандами зустрілися,
Більше їх було, як нас,
Гей, то ж люта і завзятая
Почалася боротьба!
Впав у бою юний наш король, —
Я відбивсь від нього геть...* Гей, в кого не мужняя душа,