Все права на текст принадлежат автору: Лора Джо роулэнд.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Смертельное прикосновениеЛора Джо роулэнд

Лора Джо Роулэнд Смертельное прикосновение

Пролог

Эдо

Период Генроку. 8 год, 4 месяц

(Токио, май 1695)

Выстрел, раздавшийся в замке Эдо, эхом разнесся по городу, расположенному внизу холма. На замковом ипподроме пять лошадей понеслись от стартовой линии. Всадники-самураи, в боевых шлемах и доспехах, приподнялись над седлами. Они взмахнули хлыстами и криками подгоняли лошадей, стремясь взвинтить темп. Копыта лошадей поднимали клубы пыли.

На расположенных вокруг длинного овального трека деревянных трибунах, построенных в несколько ярусов, под тенью полосатых навесов, чиновники делали ставки на всадников. Солдаты, несущие службу на каменных стенах, соединяющих сторожевые башни, приветствовали всадников и махали им руками. До первого поворота лошади скакали ноздря в ноздрю, после чего гонщики сбились в кучу, борясь за место у внутреннего края дорожки. Всадники понукали лошадей и били своих соперников, хлестко звучали удары хлыстов по броне доспехов. В борьбе за лидерство на головы соперников сыпались угрозы и оскорбления. Лошади ржали и сталкивались. За поворотом всадник на гнедом жеребце возглавил гонку. Ощущение силы и скорости овладело им. Его сердцебиение ускорилось в такт со стуком копыт его коня. Оглушающе звенел его шлем. На трибунах он видел размахивающих руками зрителей в развевающихся на ветру красочных одеждах и слегка кивал им. От охватившего восторга он выкрикнул боевой клич. Этот его новый конь действительно стоил золота, которое он заплатил за него. Он вернет деньги, потраченные на коня, когда он соберет выигрыши на свои ставки, он покажет всем, кто является лучшим гонщиком в Японии.

Мчась по трассе, он на полкорпуса вырвался вперед остальных всадников. Когда он оглянулся через плечо, два гонщика приблизились к нему, по одному с каждой стороны. Они наклонились вперед и хлестали его бичами. Удары отскакивали от его доспехов. Один всадник схватил поводья, а другой ухватил за кимоно в попытке притормозить его. Неукротимый в своем желании победить, он с силой прошелся хлыстом по их шлемам. Они отстали. Зрители ревели. Пройдя последний поворот, лидер взвыл от восторга. Отставшие бессильно кричали ему вслед, а он все подгонял коня. Выйдя на финишную прямую, он уже на два корпуса опережал остальных. В уме его вдруг возникло чудовищное по размерам изображение черного, как ночь, всадника, догоняющего его. Пораженный, он посмотрел назад, но увидел только знакомых лошадей и всадников, нюхающих пыль от копыт его коня. Он напрягся, взмахнул кнутом. Его лошадь рванула с максимальной скоростью, все более увеличивая разрыв между ним и остальными. Впереди, всего лишь в нескольких сотнях шагов, маячил финиш. Два самурая-чиновника уже ждали там, держа красные флаги, готовые приветствовать победителя.

Но чудовищный всадник, все более увеличиваясь в размерах, приблизился так близко, что он видел его тень и чувствовал его касание. Его пронзила резкая, дикая боль за его правым глазом, как будто кто-то ножом разрезал его череп. Крик вырвался из него. Боль стала нестерпимой, ее острие входило все глубже и глубже, сильнее и быстрее. От боли и растерянности он застонал.

Что с ним происходит?

Солнечный свет ослепительно светил в ослабленные глаза. Трек, стоящие у финишной черты самураи и зрители растворились в этом ослепительном мерцании, как будто мир загорелся. Его сердце громко стучало, резонируя с импульсами безумной боли. Внешние звуки превратились в тусклое дребезжание. Оцепенение растекалась по его рукам и ногам. Он уже не чувствовал под собой коня. Казалось, его голова отделилась от тела. Теперь он знал, что происходит что-то ужасно неправильное. Он попытался позвать на помощь, но из его рта вышел только бессвязный хрип.

Тем не менее, он не чувствовал страха. Его эмоции и мысли бежали, как развеянные ветром листья. Его руки ослабли и отпустили уздечку. Его тело онемело, его мертвый вес осел в седле. Когда черный всадник догнал его, блестящий, мерцающий свет стянулся в точку и тьма поглотила его.

Точка света погасла. Мир исчез в черной тишине. Сознание умерло.

Пересекая финишную черту, он упал с коня, на дорогу перед догоняющими его всадниками.


Глава 1

Замок Эдо


Рядом с ипподромом, возле лесных склонов, изрезанных каменными стенами, что окружали холм, располагались изолированные усадьбы, в которых проживали первые лица режима Токугава. Перед обнесенным высокими стенами с металлическими шипами по гребню зданием с черепичной крышей, стоявшим на фоне сосен, собрались самураи-чиновники. В парадных шелковых кимоно с двумя мечами за поясом, с выбритой передней частью головы они ждали своей очереди на улице. Гвардейцы-охранники пропускали их сквозь двойные ворота и далее, через двор, в особняк, который терялся в лабиринте построек, соединенных между собой крытыми коридорами. Здесь они собирались в прихожей, ожидая, канцлера Сано Исиро, заместителя сегуна и главного администратора бакуфу — военного правительства, которое правило Японией. В ожидании своей очереди, самураи обсуждали между собой политические вопросы, их голоса создавали постоянное гудение. В соседних комнатах кипела бурная деятельность: здесь трудились помощники канцлера: клерки записывали коммерческие сделки, собирали и представляли доклады, туда-сюда метались курьеры.

Канцлер Сано находился в своем личном рабочем кабинете наедине с генералом Исогаи, верховным главнокомандующим армии Японии, который приехал, чтобы проинформировать его о военных делах. Вокруг них на стенах из толстых деревянных панелей, которые заглушали наружный шум, висели цветные карты Японии. Тут же располагались полки с книгами и сундуки из огнеупорного железа. Через открытое окно открывался вид на сад, в котором песок образовывал параллельные линии вокруг мшистых валунов и светился на ярком дневном солнце.

— Имею хорошую новость и плохую новость, — сказал генерал Исогаи. Это был приземистый человек с головой похожей на луковицу, которая, казалось, прорастала прямо из плеч. Его глаза светились умом и веселостью. Он говорил громким голосом, привыкшим выкрикивать приказы:

— Хорошей новостью является то, что в течение последних шести месяцев мы в целом контролируем обстановку.

Полгода назад, столица был втянута в политическую борьбу.

— Мы можем быть благодарны, что порядок был восстановлен, и нам удалось предотвратить гражданскую войну, — сказал Сано, вспоминая, как войска двух противоборствующих фракций столкнулись в кровавом сражении недалеко от Эдо, в котором погибло около трехсот пятидесяти солдат.

— Мы должны благодарить богов, что правитель Мацудайра находится у власти, а Янагисаву вышел из игры — добавил Исогаи.

Господин Мацудайра — двоюродный брат сегуна и бывший канцлер Янагисава яростно соперничали за господствующее положение при режиме. Их борьба за власть внесла раскол в бакуфу, пока князю Мацудайра не удалось собрать большее количество союзников, победить армию оппозиции и отстранить от власти Янагисаву. Теперь Мацудайра контролировал сегуна и, таким образом, диктатуру.

— Плохая новость в том, что сопротивление все еще не прекращается, — далее продолжил Исогаи. — Случаются все более неприятные инциденты. Двое моих солдат попали в засаду и погибли на дороге, а четверо других — во время патрулирования в городе. А вчера, армейский гарнизон в Ходогаве обстреляли. Четверо солдат были убиты, восемь ранены.

Сано нахмурился в волнении.

— Задержали ли виновных?

— Пока нет, — сказал генерал Исогаи, выражение его лица стало неприветливо, — Но, конечно, мы знаем, кто это такие.

После изгнания Янагисавы, десяткам самураев из его армии удалось бежать. Князь Мацудайра прилагал напряженные усилия, чтобы захватить их. Столица Эдо, в которой проживал миллион человек с бесчисленным множеством домов, магазинов, храмов и святынь, давала возможность укрыться многим беглым преступникам. Будучи преисполнены решимости отомстить за поражение своего хозяина, они вели войну против князя Мацудайра, совершали внезапные нападения. Таким образом, до сих пор Янагисава отбрасывал тень на Эдо, хотя он сейчас жил в изгнании на далеком острове Хайчийо посреди океана.

— Я видел сообщения, что боевые действия между армией и преступниками ведутся в провинциях, — сказал Сано. Преступники разжигали недовольство и восстания в районах, в которых у Токугава было меньше войск.

— Вы выяснили, кто руководит атаками?

— Я допросил беглецов, которых мы захватили, и узнал несколько имен. Это все старшие офицеры из армии Янагисавы, которым удалось скрыться.

— Могут ли за ними стоять кто-то из нынешних высших руководителей?

— Внутри бакуфу, вы имеете в виду? — генерал Исогаи пожал плечами. — Возможно.

Хотя князь Мацудайра избавился от большей части оппозиции, он не смог устранить всех. Правитель Мацудайра избавился от многих чиновников, которые поддерживали его соперника. Изгнания, понижение в должности, и казни продолжались в течение значительного времени. Но остатки фракции Янагисавы еще были представлены в правительстве. Эти люди были слишком влиятельными, чтобы Мацудайра мог их устранить. Они являлись для него небольшой, но серьезной проблемой.

— В конечном итоге мы их раздавим, но на это потребуется время. Будем надеяться, что пока мы не разберемся с ними, никакая иностранная армия не вторгнется в Японию.

Их встреча подошла к концу, Сано и генерал Исогаи встал, обменялись поклонами.

— Держите меня в курсе.

Генерал секунду смотрел на Сано.

— Эти времена стали катастрофой для многих, — заметил он, — но были весьма удачны для других.

С хитрой и понимающей улыбкой подмигнул Сано.

— Если бы господа Янагисава и Мацудайра никогда не дрались, известный бывший следователь никогда бы не поднялся до высот намного выше ожиданий…, не так ли, почтенный канцлер?

Он подчеркнул по слогам звание Сано, присвоенное шесть месяцев назад в результате расследования убийств, которые способствовали падению Янагисавы. После чего, сесакан-сама сегуна, или Благороднейший расследователь событий, ситуаций и людей при главе правительства Сано, был назначен на освободившийся после изгнания Янагисавы посту канцлера.

Генерал Исогаи усмехнулся.

— Никогда раньше я бы не подумал, что буду подчиняться бывшему ренину.

Перед тем как Сано вошел в правительство, он был самураем без хозяина, в социальном плане находился на периферии общества, еле сводя концы с концами, подрабатывая учителем фехтования и инструктором по боевым искусствам.

— Я даже спорил с некоторыми из моих офицеров, что вы не продержитесь и месяца.

— Большое спасибо за ваше доверие, — сказал Сано с кривой улыбкой, он вспомнил, сколько сил он приложил, чтобы узнать, тонкости работы правительства, какие тайные пружины движут плавной работой бюрократического аппарата и установить хорошие деловые отношения с подчиненными, которые были возмущены его возвышением над ними.

Как только генерал Исогаи ушел, в дверь кабинета Сано стали заходить клерки. Помощники входили, требуя его внимания.

— Вот последние отчеты о налоговых поступлениях!

— Вот этот документ надо подписать!

— Судебные советники ждут в очереди, чтобы увидеть тебя!

Помощники сложили документы горкой на столе и разворачивали свитки перед Сано. Ознакомившись с документами, он скреплял их своей подписью-печатью. Такой стала его повседневная жизнь, так только он стал канцлером. Он читал и слушал бесчисленные отчеты в попытке не упускать ничего из всего, что происходило в стране. У него проходили одно заседание за другим. Его жизнь превратилась в непрерывную гонку. Он подумал, что режим Токугава, который был основан сталью меча, сейчас держался скорее на бумаге и разговорах. Он уже жалел, что приняв новую должность, установил такой порядок.

В своем рвении во всем разобраться и взять на себя ответственность, он стремился встретиться со всеми, услышать все новости и знать обо всех проблемах и потому при нем не было людей, которые контролировали доступ к нему посетителей и могли скрыть от него правду. Он хотел сам принимать решения, а не полагаться на многочисленный аппарат своих сотрудников. Сано не мог допустить, чтобы им манипулировали, пользуясь его невежеством, поэтому он открыл свои двери ордам чиновников. Но вскоре он понял, что зашел слишком далеко, так как стремление снискать его благосклонность, побуждало многих навязывать ему обсуждение незначительных проблем, что отнимало массу времени. Ему часто казалось, что он отчаянно топчется на месте, утопая в ворохе второстепенных дел. Он сделал столько ошибок, что для их подсчета уже не хватало пальцев.

Однако, несмотря на трудности, Сано гордился своим положением. Несмотря на отсутствие у него опыта, он руководил правительством режима Токугава. Он достиг вершины карьеры самурая, что являлось величайшей честью. Тем не менее, он часто чувствовал, что заключен в своем кабинете, как осужденный в тюрьме. Его дух воина возмущался, что он даже не имел времени практиковаться в боевых искусствах. Постоянное сидение за разговорами и пересмотром документов, в то время, когда его самурайский меч, ржавел без дела, не соответствовало жившему в нем самурайскому духу. Сано также тосковал по тем дням, когда занимаясь расследованиями, раскрывал сложные преступления, которые захватывали его остротой охоты на преступников. Он хотел использовать свою новую власть, чтобы делать добро, но, оказалось, что возможности его не безграничны.

Посланец из замка Эдо зашел к Сано.

— Простите, почтенный канцлер, но сегун хочет видеть вас во дворце прямо сейчас.

Вдобавок ко всему еще, Сано днем и ночью находился в распоряжении сегуна. Его самой важной обязанностью было удовлетворять все прихоти своего господина. Он не мог проигнорировать приказ явиться, по каким бы легкомысленным причинами он бы ни был вызван.

Когда он выходил из своего кабинета его сопровождали двух слуг — Марумэ и Фукиды. Оба они были в его сыскном корпусе, когда Сано занимал пост сесакан-сама сегуна, и теперь служили ему в качестве телохранителей и помощников. Они поспешили через приемную, где ожидавшие чиновники пробовали задержать Сано, прося уделить им немного внимания. Когда Марумэ и Фукида открыли перед ним двери, Сано принес извинения, он уже настроился на встречу с сегуном и не имел возможности вникать в тонкости рутинных дел.

Токугава Цунаеси (23 февраля 1646 (Год Собаки) 19 февраля 1709) 5-й Сегун Японии (1680–1709)


Внутри дворца Сано и его сопровождение прошли по длинной галерее в апартаменты сегуна, мимо охранников, стоящим по обеим сторонам прохода. Сегун сидел на возвышении в дальнем конце. На нем был черный цилиндрический головной убор в соответствии с его рангом и роскошный халат шелковой парчи, зеленые и золотые оттенки на котором, гармонично сочетались с ландшафтной росписью стены позади него. Правитель Мацудайра сидел на коленях с правого боку ниже сегуна, в соответствии со своим положением. Сано опустился на колени на свое обычное место слева от сегуна; его люди преклонили колени позади него. Когда они поклонились своему начальству, Сано обратил внимание, насколько два кузена были внешне похожи, хотя, характер у них был абсолютно разный.

У них обоих были аристократичные черты Токугава, но в то же время как сегун выглядел больным и слабым, правитель Мацудайра был эталоном уверенного здоровяка. Оба в возрасте пятидесяти лет, примерно одного роста, но сегун казался намного старше и меньше из-за своей скрюченной осанки. Господин Мацудайра, который оттенял своего двоюродного брата, гордо сидел прямо. Хотя он носил одежду в бежевых тонах, он доминировал в комнате.

— Я просил созвать эту встречу, чтобы объявить плохие новости, — сказал правитель Мацудайра. Всем своим видом он подчеркивал, что формально у власти находится его двоюродный брат, но относительно того, кто на самом деле управляет страной, никто, кроме сегуна, не обманывался. Обладая значительными силами, он был вынужден лишь формально подчиняться правительству, так как в окружении сегуна находились другие влиятельные люди, из-за которых он мог потерять свое влияние на кузена.

— Эджима Сенцаемон только что умер — сказал он.

Сано охватили удивление и тревога. Лицо сегуна выразило смешанные чувства тошноты и удивления.

— Кто, ты сказал?

Его голос дрожал из-за постоянной боязни показаться глупым.

— Эджима Сенцаемон, — повторил господин Мацудайра.

— Ах, — сегун наморщил лоб, больше сбитый с толку, нежели понимающий, — я его знаю?

— Конечно, вы должны его знать, — сказал Мацудайра, едва скрывая свое нетерпение недогадливостью своего двоюродного брата. В его голосе Сано почти слышал, как он думает, что он, а не Токугава Цунаеси, должен был родиться, для управления режимом.

— Эджима был начальником мэцукэ, — услужливо пробормотал Сано. Мэцукэ являлось разведывательной службой, которая с помощью шпионов и доносчиков собирала информацию по всей Японии для оценки состояния порядка и выявления нарушителей, угрожающих правящему режиму.

— Действительно? — сказал сегун — Когда он вступил в должность?

— Около полугода назад, — сказал Сано.

Эджима был назначен князем Мацудайра, который поставил его на освободившееся место, после того как убрал его предшественника — союзника канцлера Янагисавы.

Сегун тяжело устало вздохнул:

— У нас в правительстве так много новых людей в эти дни. Я просто не могу их всех запомнить.

Раздражение было его главное особенностью.

— Для меня было бы намного легче, если должности занимали одни и те же люди. Я не понимаю, почему это не возможно.

Никто не предложил объяснения. Сегун не знал о войне между князем Мацудайрой и канцлером Янагисава, о победе Мацудайра и последовавшей чисткой государственного аппарата, никто ничего не сказал ему, и так как он редко выходил из дворца, он видел очень мало из того, что происходило вокруг него. Он знал, что Янагисава был сослан, но толком не знал, почему это было сделано. Ни Мацудайра, ни Янагисава не хотели, чтобы он узнал, что они стремились контролировать режим, ведь тогда бы он приговорил их к смертной казни за государственную измену. И теперь правитель Мацудайра хотел, чтобы сегуна держали в неведении о том, что он захватил власть и фактически правит Японией. Никто не смел ослушаться его приказов и сегун оставался самым неосведомленным человеком. Заговор молчания пронизывал замок Эдо.

— Как умер Эджима? — спросил Сано у господина Мацудайры.

— Он упал с лошади во время гонки на трассе в замке Эдо, — ответил Мацудайра.

— Боже мой, — сказал сегун. — Скачки являются таким опасным видом соревнований, наверное, их следует запретить.

— Я вспоминаю, что слышал, что Эджима было особенно безрассудным наездником, — заметил Сано, — он получал травмы и прежде.

— Я не считаю, что это был несчастный случай, — сказал Мацудайра резким тоном, — я подозреваю, что он стал жертвой заговора.

— Да? — Сано увидел, как удивление отражаются на лицах его людей. — Почему?

— Это не единственная внезапная смерть высокопоставленного чиновника, — сказал князь Мацудайра, — недавно умерли Оно Шинносуке, ученый руководитель придворного церемониала, в первый день Нового года. Весной — Сасамура Томойя, комиссар дорог, а в прошлом месяце — министр финансов Мориваки.

— Но Оно и Сасамура умерли во сне, у себя дома в постели, — сказал Сано. — Министр финансов упал в ванной и ударился головой. Их смерть никак не связана с гибелью Эджима на скачках.

— Разве вы не видите закономерность? — произнес Мацудайра со зловещим выражением.

— Все они были, ах, только что назначены на свои посты, не так ли? — робко заговорил сегун. Он имел вид ребенка играющего в разгадки, надеявшегося, что нашел правильный ответ. — И они умерли вскоре после вступления в должность?

— Точно, — сказал господин Мацудайра, удивляясь, что сегун вспомнил этих людей, хотя ничего не знал об их назначениях. Все они были доверенными людьми правителя Мацудайра, назначенными после переворота, мог бы добавить Сано, но промолчал.

— Эти смерти, возможно, не так естественны, как они показались на первый взгляд, — сказал князь Мацудайра. — Они могут быть частью заговора с целью подорвать режим путем устранения ключевых должностных лиц.

В то время враги господина Мацудайра, как внутри, так и вне бакуфу постоянно готовили заговоры с целью его падения, но Сано не знал, что думать о заговоре, имевшем целью ослабить режим в целом. В течение последних шести месяцев, Сано наблюдал, как Мацудайра меняется из уверенного лидера крупной ветви клана Токугава до нервного, недоверчивого человека пекущегося о сохранении своего положения. Частые случаи диверсий и нападений на армию преступников Янагисавы подкармливали это недоверие.

Вор опасается, что украденная им власть может быть украдена кем-то еще, предположил Сано.

— Заговор против режима, — ахнул сегун, всегда чувствительный к предупреждениям об опасности. Он огляделся, как будто он, а не господин Мацудайра, был под угрозой. — Вы должны что-то сделать! — воскликнул он своему двоюродному брату.

— Канцлер Сано, — сказал Мацудайра — я приказываю вам расследовать гибель этих людей.

Хотя Сано был вторым в команде сегуна, он ответил князю Мацудайра, как и все остальные в правительстве. В спешке, чтобы защитить себя, князь забыл подбить сегуна, чтобы тот сам отдал этот приказ.

— Неважно как вы будете квалифицировать эти смерти, но вы должны задержать убийцу прежде, чем он сможет нанести новый удар.

Трепет волнения радостно охватил Сано. Даже если смерти окажутся естественными или несчастными случаями, он увидел здесь желанную отсрочку от бумажной работы:

— Как вам будет угодно, господин.

— Не так быстро, — сказал, прищурившись в неудовольствии, сегун, потому что господин Мацудайра покусился на его полномочия — Кажется, я припоминаю, что Сано-сан больше уже не сыщик. Расследование преступлений больше не его работа. Вы не можете требовать, чтобы он, ах, расследовал эти смерти.

Господин Мацудайра поспешил исправить свою ошибку:

— Сано-сан обязан делать все, что вы пожелаете, независимо от его положения. И вы ведь хотите, чтобы он защитить ваши интересы, не так ли?

Упрямство свело слабые челюсти сегуна:

— Но канцлер Сано слишком занят.

— Я не против дополнительной работы, ваше превосходительство.

Теперь, когда Сано увидел возможности для действия, он не собирается от них отказываться. Его настроение поднялось в связи с перспективой поиска истины и справедливости, которые имеют основополагающее значение для его личного кодекса чести: — Я хочу быть полезным.

— Большое спасибо, — сказал сегун, с раздражением взглянув на князя Мацудайра, а также на Сано, — но вы должны помогать мне управлять страной, для чего требуется все ваше внимание.

Теперь Сано вспомнил миллионы дел, которые ожидали его. Он не мог оставить надолго свой кабинет и рисковал потерять контроль над делами страны.

— Вероятно, Его Превосходительство прав, — он неохотно уступил. — Возможно, это расследование дело полиции. Они обычно ответственно относятся при расследовании случаев таинственной смерти.

— Хорошая идея, — сказал сегун, а затем спросил господина Мацудайра с явным презрением в голосе — Почему вы не подумали о полиции? Позовите их сюда.

— Нет. Я хотел бы отговорить вас от привлечения к этому делу полиции, — поспешно сказал Мацудайра.

Сано удивлялся, почему. Начальник полиции Хосина входил в близкое окружение господина Мацудайра, который и назначил его на этот пост, поэтому Сано ожидал, что Мацудайра назначит Хосину, ответственным за расследование. Видно, что-то между ними не заладилось, о чем уже прошел слушок.

— Канцлер Сано является единственным человеком, которому можно доверять, если мы хотим добраться до сути этого вопроса, — заявил господин Мацудайра.

Это правда, что во время войны между фракциями Сано оставался нейтральным, сопротивляясь огромному давлению, которое на него оказывали группировки Янагисава и Мацудайра. Позже, в интересах восстановления мира, верно служил правителю Мацудайра. И задолго до того, как начались неприятности, он заработал себе репутацию независимого ума и придерживаясь справедливости, даже в ущерб собственным интересам.

— Если убийца не будет пойман, а чиновников режима будут убивать, в конце концов, не останется ни одного руководителя, — сказал Мацудайра сегуну. — Все придется делать одному.

Он говорил угрожающим голосом:

— А ведь вы не хотели бы, чтобы так случилось, не так ли?

Сегун прямо на глазах уменьшился в размерах.

— О, нет, конечно.

Он бросил испуганный взгляд вокруг себя, будто, представляя, как окружающие его люди исчезают перед его глазами. Если господин Мацудайра допустит нападения на его режим, то он потеряет лицо, а также власть и Сано знал, что это хуже смерти для такого гордого человека, как он.

— Тогда вы должны приказать канцлеру Сано бросить все, расследовать эти убийства, и спасти вас.

— Да. Вы правы, — сопротивление сегуна сникло. — Сано-сан, сделайте все, что предлагает мой двоюродный брат.

— Мудрое решение, ваше превосходительство, — сказал Мацудайра.

Намек на улыбку коснулся его рта, выражая презрение к сегуну и гордость тем, как легко заставил того согласиться. Он сказал Сано:

— Я послал людей, чтобы обеспечить порядок на ипподроме и охранять труп. Им приказано, чтобы ничего не трогали и никого не выпускали, пока Вы все не обследуете. Но все же лучше поспешить. Толпа все более беспокоится.

Сано и его люди поклонились на прощание. Когда они вышли из комнаты, шаг Сано был легким, несмотря на оставленные без руководства текущие дела в правительстве. И неважно, сколько работы будет накапливаться, пока он будет заниматься смертью господина Эджима, он чувствовал себя, как освобожденный из тюрьмы заключенный. К тому же он имел возможность задействовать во имя правосудия ресурсы своей высокой должности.

Глава 2

Часовые у замка Эдо распахнули главные массивные, окованные железом створки ворот перед процессией конных самураев, сопровождавших паланкин, который несли рослые носильщики. Внутри паланкина, выглядывая в оконце, ехала госпожа Рейко, жена канцлера Сано. Ее нежное, красивое молодое лицо светились нетерпеливым ожиданием. Сегодня утром она получила записку от своего отца, который написал: «Пожалуйста, приди суд сегодня в час овцы. Здесь есть кое-что, что я хотел бы тебе показать».

Рейко радовала перспектива как-то оживить свое существования. С Сано, когда он стал канцлером, она редко проводила время, и не имела никаких занятий, кроме заботы о своем сыне Масахиро. Раньше, когда Сано занимал пост сесакан-сама, она помогла ему в решении некоторых вопросов, занимаясь поиском в местах, в которые мужчина попасть не мог, используя свои контакты среди знакомых женщин. Но она не могла помочь ему управлять государством, а он был настолько занят, что она практически не видела мужа, за исключением случаев, когда он, уставший, поздно ночью приходил домой. Рейко гордилась важным положением своего мужа, но она тосковала по старым временам. Близость опасности и смерти казались ей предпочтительнее, чем коротать свою жизнь так же, как и другие женщины ее круга. К тому же последние полгода в целях безопасности ее взаперти держали замке Эдо.

Ее процессия двинулась через Хибийю — чиновничий квартал, в котором жили и работали высокопоставленные чиновники режима в окруженных высокими стенами усадьбах. На улицах солдат было больше, чем обычно, они патрулировали, выискивая беглых преступников из фракции Янагисава. Рейко видела сгоревшие дома, от которых остались лишь кучи щебня. В те дни поджог был любимым средством врагов режима.

Возле палатки торговца новостными листками собралась толпа из чиновников, клерков и служащих.

— Преступники ограбили богатого купца и его семью, которые вчера ехали по дороге к Восточному морю! — восклицал он — Они убили его и изнасиловали его жену!

Беглецы отчаянно нуждались в деньгах, чтобы содержать себя и свое дело и часто жестоко расправлялись с людьми, которым не повезло столкнуться с ними. Поэтому Рейко постоянно носила кинжал в рукаве, готовая защитить себя, если это будет необходимо.

Процессия остановилась у особняка судьи Уэда, где размещался суд. Охранники у ворот остановили окружение Рейко, требуя назвать свое имя и показать документы.

Когда сопровождающие ее самураи подчинились, один из охранников подозрительно заглянул в ее паланкин. Не так давно один преступник, выдав себя за слугу, проник в поместье, вытащил из ящика, который нес кинжал и, прежде чем его удалось скрутить, убил пять человек. Подобные случаи ожесточили всех. После того как охранник признал Рейко, ее процессию пропустили через ворота. Во дворе она вышла из своего паланкина. Здесь собралось больше полицейских, чем обычно стояло на страже, также больше было и ожидающих суда заключенных. Заключенные были в основном из самураев, которые, вероятно, были из войска армии Янагисавы. Скованные тяжелыми цепями, они были растрепаны и в кровоподтеках, что свидетельствовало, что они яростно сопротивлялись аресту. Несмотря на то, что Янагисава был злой, суровый хозяин, бусидо — самурайский кодекс чести, требовал их непоколебимой преданности ему. Телохранители Рейко провели ее мимо них и других заключенных ужасающего вида простолюдинов. Волна преступности захлестывала город, так как многие воспользовались общей неразберихой и тем, что полиция сбивалась с ног.

Внутри низкого, фахверкового особняка, Рейко вошла в зал суда, и обнаружила, что все готово к началу судебного разбирательства. На возвышении в конце длинного зала сидел ее отец, судья Уэда, величавый и представительный в своих в черных торжественных одеждах, один из двух судей, которые имелись в Эдо для поддержания закона и порядка. Секретарь сидел за письменным столом в окружении письменных принадлежностей. За исключением охранников в зале присутствовало еще только два человека. Один из них был досин — патрульный полицейский. Одетый в короткое кимоно и узкие хлопковые штаны, он сидел на коленях рядом с помостом. На поясе он носил короткий меч и дзиттэ полицейскую дубинку со стальным изогнутым зубцом у рукоятки, которая использовалась, чтобы обезоружить противника в случае, если запрещалось наносить ему увечья. Такие дубинки в Японии могли носить только полицейские, которые также служили в качестве своеобразного символа их положения. Другим человеком была женщина-ответчик, одетая в потрепанный халат. Она сидела на коленях перед судьей на полу, покрытом белым песком, символом правды. Ее руки были связаны и длинные черные волосы свисали вниз по спине.

Судья Уэда заметил присутствие Рейко легким кивком. Он сделал знак начинать, после чего секретарь объявил, что слушается дело подсудимой Югао из района Канду.

Рейко опустилась на колени в том месте, откуда она могла наблюдать за подсудимой. Это была стройная красивая женщина с высоким лбом и скулами, тонким элегантным носом, и выразительными губами. Югао выглядела на несколько лет моложе Рейко, которой было двадцать пять лет. Она сидела, опустив голову, ее взгляд зафиксировался на белом песке. Под мешковатой одеждой можно было разглядеть ее стройное неподвижное тело.

— Подсудимая Югао обвиняется в убийстве своего отца, своей матери и своей сестры, — сказал секретарь.

Рейко была шокирована. Убийство своей семьи было самым отвратительным преступлением, подрывающим основы общественной морали. Действительно ли эта молодая женщина совершила его? Рейко сразу задалась вопросом, почему ее отец хотел, чтобы она присутствовала на этом заседании.

— Я хочу услышать доказательства против подсудимой Югао, — сказал судья Уэда.

Досин вышел вперед. Это был невысокий человек лет тридцати, с плоскими чертами лица.

— Жертвы были найдены мертвыми в их доме. На каждом теле было много ножевых ран. Югао была обнаружена сидящей рядом с телами, в руках у нее был окровавленный нож. Она вся была забрызгана кровью.

То, что дочь могла совершить такое злодеяние против своих родителей, которым она обязана жизнью и любовью! Как одна сестра могла убить другую! Рейко видела и слышала много ужасных вещей, но эта превысила их все. Югао не шелохнулась и не изменила выражение лица, она не подала никаких признаков виновности или невиновности. Ее, казалось, не волновало, что она была обвинена в совершении преступления, за которое в качестве наказания полагалась смерть, и что большинство судебных заседаний завершились обвинительными приговорами.

— Что Югао сказала, когда она была арестована? — спросил судья Уэда.

— Она сказала: Я сделала это! — ответил Досин.

— Есть ли доказательства обратного? — спросил судья Уэда.

— Ни одного, насколько мне известно.

— У вас есть свидетели, которые могут доказать, что Югао действительно совершил преступление?

— Нет, почтенный судья.

— Вы нашли каких-либо других подозреваемых?

— Нет, почтенный судья.

У Рейко возникло какое-то странное ощущение об этом суде: что-то здесь было не так.

— Закон позволяет обвиняемому говорить в свою защиту, — сказал судья Уэда Югао — Что вы можете сказать в свое оправдание?

Югао, голосом, едва слышным в помещении, произнесла:

— Я убила их.

— Есть ли что-нибудь еще? — спросил судья Уэда.

Она покачала головой, по-видимому, равнодушная к тому, что это был ее последний шанс, чтобы спасти свою жизнь. Досин выглядел скучающим, ожидая, когда судья Уэда признает Югу виновной и назначит казнь.

Бросив хмурый взгляд, судья Уэда потемнел лицом. На мгновение он посмотрел на Югао, а затем сказал:

— Я отложу мой приговор. Страже поместить Югао в камеру.

Далее он повернулся к своим секретарям:

— Сейчас сделаем перерыв до следующего заседания суда. Суд отложен.

Теперь Рейко точно знала, что происходит что-то необычное. Ее отец был решительный человек, выносил приговоры быстро, как того требовал закон. Она присутствовала на многих судебных заседаниях, которые он проводил, и никогда не видела, чтобы он отложил вынесение приговора. Также, было заметно, как секретарь и досин посмотрели на него с удивлением. Голова Югао дернулась. Впервые Рейко получили полное представление о ее глазах. Внутри изогнутой прорези под гладкой оболочкой они были кремнисто-черные. Они моргнули в замешательстве. Когда охранники вывели ее из зала суда, она покорно пошла. Секретарь вышел, судья Уэда сошел со своего возвышения. Рейко, раскрасневшаяся от распиравшего ее любопытства, поспешила подойти к нему.

— Спасибо, что пришла, дочка, — сказал он с нежной улыбкой. Они всегда были ближе, чем большинство отцов и дочерей, и не только потому Рейко была его единственным ребенком. Ее мать умерла, когда Рейко была совсем маленькой, и судья лелеял ее, как единственное, что осталось от жены, которую обожал. Еще в детстве Рейко он заметил ее интеллект и дал ей образование, которое обычно дают лишь сыновьям. Он нанял преподавателей, которые научили ее чтению, каллиграфии, истории, математике, философии и китайской классической литературе. Он даже нанял мастеров боевых искусств, чтобы научить ее обращению с мечом и приемам рукопашного боя. Также она разделяла его интерес к преступлениям.

— Что ты думаешь о суде? — спросил Уэда.

— Это заседание, конечно, отличается от большинства, — ответила Рейко.

Судья кивнул в знак согласия:

— В каком смысле?

— Для начала, Югао призналась как-то легко, — заметила Рейко, — Многие обвиняемые утверждают, что они не виноваты, даже если это не так, чтобы попытаться избежать наказания. Югао же ни слова не сказала в свою защиту. Может быть, она была слишком застенчива или испугана, что бывает с женщинами, но я не знаю насколько это верно. Она выказала очень мало эмоций. Большинство обвиняемых страдают от угрызений совести, закатывают истерики, или иным образом проявляют свое волнение. Она же, казалось, не чувствовала вообще ничего, пока вы не объявили о задержке приговора. Я почувствовала, что она точно не приветствует отсрочку, что также странно.

— Продолжай — сказал Уэда, довольный проницательностью Рейко.

— Югао не пояснила, почему она убила своих родных, если на самом деле она это сделала. Преступники, которые признаются, как правило, приводят доводы, которые оправдывают то, что они сделали. На моей памяти это первый судебный процесс, на котором не представлен мотив преступления. Полиция, похоже, и не искала его. Головоломка не складывается, — Рейко покачала головой.

— Кажется, они арестовали Югао, потому что она была очевидным подозреваемым, несмотря на то, что доказательства против нее не является достаточными свидетельствами ее вины. В самом деле, они, кажется, не провели никакого расследования вообще. Стали ли они таким небрежным в последнее время?

— Это особый случай, — сказал судья Уэда. — Югао относится к хинин.

— О! — Рейко понимающе подняла голову.

Хинин относились к касте неприкасаемых — нелюдей, которые были лишены своего социального статуса в наказание за преступления, которые были достаточно серьезными, но не настолько, чтобы приговорить их к смертной казни. Эти преступления включали кражи и совершение различных аморальных проступков. Хинин были запрещены сделки с другими гражданами, поэтому несколько тысяч хинин жили в поселениях на окраинах Эдо. Единственными людьми, которые занимали более низкое положение, были эта — наследственная каста изгоев из-за своих профессий, традиционно связанных со смертью, например, забоем скота, которые делали их духовно нечистым. Одним из основных различий, отделяющих хинин от эта, было то, что хинин мог по окончании срока наказания вернутся к прежней жизни, также он мог быть помилован, получить амнистию и восстановить свой прежний статус, в то время как эта никак не могли изменить свой социальный статус. Люди, относившиеся к другим слоям общества, избегали общения с представителями обеих этих каст.

— Думаю, что полиция не стала тратить свое время на расследование преступлений в среде хинин, — сказала Рейко.

Судья Уэда кивнул.

— Во всяком случае, не тогда, когда дело выглядит столь однозначно, как это. Особенно в эти дни, когда полиция занята выявлением заговорщиков и подавлением беспорядков. Озабоченность углубила морщины на его лице. — Выносимый мною приговор зависит от полученной от них информации. Когда информации настолько мало, мне трудно вынести справедливое решение.

— И вы не можете, также как и я, сделать вывод о виновности или невиновности Югао на основе сказанного на судебном заседании, — сделала вывод Рейко.

— Правильно, — сказал судья Уэда. — Не могу. Когда я узнал об этом преступлении, я знал, что полиция не провела тщательного расследования, поэтому я сам допросил Югао. Она только сказала, что убила своих родителей и сестру. Объяснить мотивы преступления она отказалась. Ее поведение было таким же, как ты видела во время заседания.

Он с разочарованием вздохнул.

— Я не могу позволить остаться убийце на свободе только потому, что я не доволен собранными против нее доказательствами. Мое начальство такого не одобрит.

Рейко знала, что его положение зависит от благосклонности начальников. Если они придут к выводу, что он потворствует преступникам, то будет с изгнан со своего поста, что означало позор и нищую старость.

— Но и я не могу осудить молодую женщину и приговорить ее к смертной казни на основании неполной информации, — сказал он.

Рейко знала, что у отца по отношению молодым женщинам мягкое сердце, потому, как она предполагала, что в них он видел ее. А также, в отличие от многих чиновников, он заботился о служении правосудию, даже когда дело касалось изгоев.

— Это подводит меня к причине, из-за которой я и пригласил тебя в суд, — продолжал судья Уэда. — Я чувствую, что с этим случаем все гораздо запутаннее, чем кажется на первый взгляд. Поэтому я хочу узнать правду об этом убийстве, но у меня нет возможности, самому заняться этим. График моей работы очень плотный и мои сотрудники также заняты. Поэтому я хотел бы попросить тебя об одолжении: Сможешь ли ты разобраться с этим преступлением и определить, действительно ли его совершила Югао?

Радость и волнение всколыхнули Рейко.

— Да! — воскликнула она. — Я с удовольствием!

Перед ней открылась новая, беспрецедентная возможность самостоятельно провести тайное расследование, а не быть всего лишь частью расследования, проводимого Сано.

Судья Уэда улыбнулся ее энтузиазму.

— Спасибо, дочка. Я знаю, у тебя последнее время появилась возможность уделить время подобному занятию, и я решил, что ты самый подходящий человек для выполнения этой задачи.

— Спасибо, отец, — сказала Рейко, согретая его отношением к ней. Если бы он пренебрежительно относился к ее детективным наклонностям и думал, что она должна вести жизнь домохозяйки, тогда он бы не попросил бы ее провести работу, которая предназначена исключительно для мужчин. Нет, обычный чиновник не будет просить, чтобы его дочь стала делать такие вещи. Никто, кроме ее отца, который понимал ее внутреннюю потребность в подобной деятельности, не ожидал бы такого от жены канцлера Японии.

— Я начну немедленно, — сказал Рейко. — Сначала я хотела бы поговорить с Югао. Может быть, я могу уговорить ее рассказать мне, что на самом деле произошло в ночь убийства. Рейко очень захотела получить доказательства того, что молодая женщина невиновна и спасти ее.


Глава 3

Сано со своими помощниками Марумэ и Фукидой спешно пробирался по проходам между каменными стенами, которые вели мимо постов со стражниками вниз по склону от дворца к ипподрому. Двое солдат князя Мацудайры, что охраняли ворота на ипподром, без проволочек пропустили их. Как только ворота закрылись за ними, они приступили к осмотру.

Толпы людей, которые были зрителями на гонке, слонялись в проходах или сидели на трибунах. Их цветная одежда выглядела яркими точками на фоне темно-зеленых сосен, которые росли вдоль стен. Солдаты Мацудайры бродили из стороны в сторону, наблюдая за всеми. Небольшая группа из них образовала круг в конце пустой трассы. Сано предположил, что они охраняют тело. Лошади ржали в конюшнях, расположенных вдоль одной из стен. Небо все еще было ярким, но солнце уже опустилось, а замковый холм отбрасывал тень на дорогу. Во второй половине дня дневная жара стала уступать вечерней прохладе.

В это время зрители заметили Сано и устремились к нему. Он узнал нескольких мелких чиновников, у которых нашлось достаточно свободного времени, чтобы посмотреть скачки. Сано испытал прилив волнения, с которым он начинал каждое новое расследование, когда был сесакан-сама. Но также ему стало грустно, потому что он не имел рядом Хирату, своего главного вассала, который всегда был верным помощником в расследованиях Сано. Сейчас у Хираты были много других обязанности помимо того, чтобы под рукой всякий раз, когда Сано нуждалась в нем.

Вперед вышел человек из толпы.

— Приветствую вас, уважаемый канцлер. — Это был здоровый самурай лет сорока, с загорелым и открытым лицом, держался он уверенно и почтительно. Сано узнал в нем мастера ипподрома.

— Могу я спросить, почему мы должны находиться здесь? — пробормотал он недовольно, — зрители интересуются, что происходит?

Сано сказал:

— Приветствую, Ояма-сан, — а затем объяснил — Я здесь нахожусь, чтобы расследовать смерть господина Эджима. Господин Мацудайра считает, что это было убийство.

— Убийство?

Ояма нахмурился, выражая удивление и недоверие. Раздались негромкие возгласы среди зрителей.

— При всем уважении к правителю Мацудайра, но этого не может быть. Эджима упал с лошади во время гонки. Я сам видел. Я стоял у финиша, чуть ли не в пяти шагах от него, когда это произошло.

— Казалось, что он был в обмороке, перед тем как упал, — сказал один из зрителей. — Это выглядело так, будто его сердце вдруг не выдержало.

Сано разглядел говоривших, кивнул им и услышал их ответные приветствия. Его охватили смешанные чувства. Если свидетели правы, что смерть на ипподроме не была убийством, тогда и другие три, скорее всего, также не были убийствами, то его расследование, вероятно, будет очень коротким. Он чувствовал, что это будет означать фиаско. Потом он подумал, что, по крайней мере, это будет означать отсутствие угрозы системе, и он будет рад развеять опасения князя Мацудайра. Тем не менее, в настоящее время он не может отбрасывать ни одну из версий.

— Мое расследование определит, стал Эджима ли жертвой злого умысла или нет. Пока оно не закончено, это квалифицируется как случай подозрительной смерти. Ипподром является местом происшествия, а вы все — свидетели. Я прошу вас всех, остаться здесь и дать показания о том, что вы видели.

Сано увидел раздражение на лицах собравшихся. Он чувствовал, что они думали, что господину Мацудайра уже везде мерещатся злые козни, и что он сам теряет как свое, так и их время. Но никто не осмелился спорить со вторым человеком в команде сегуна. Сано подумал, что его новый статус имеет свои преимущества.

— Фукида-сан, — начинайте отбирать показания свидетелей. Марумэ-сан, — ты пойдешь со мной, — сказал Сано своим людям.

Худощавый серьезный сыщик начал опрос толпы зрителей, а мускулистый, веселый детектив зашагал вслед за Сано по дороге. Ипподромный мастер последовал за ними. Когда они приблизились к телу, один из окружавших его солдат отошел в сторону. Сано и его спутники остановились и посмотрели на мертвого человека.

Эджима лежал, растянувшись на спине, руки и ноги согнуты, рядом широкой нечеткой черной линией, что обозначала трассу. Его железный шлем закрывал голову и лицо. Через открытое забрало Сано смог увидеть его глаза, тусклые и пустые. Доспехи Эджима были измяты. Кровь и грязь окрашивали его голубое шелковое кимоно и брюки, белые носки и соломенные сандалии.

— Такое впечатление, будто он был избит, — сказал Марумэ.

— Лошади растоптали его — объяснил Ояма. — Он упал прямо под их копыта. Это произошло так быстро, а другие всадники были так близко позади него, что у них не было возможности отвернуть в сторону.

— По крайней мере, он выиграл последнюю гонку, — сказал Марумэ.

— Уведомлена ли семья о его смерти? — поинтересовался Сано у Оямы.

— Да. Я послал своего помощника, чтобы известить их.

— Кто-нибудь прикоснуться к нему после того как он упал?

— Я перевернул его, чтобы увидеть, насколько сильно он был ранен и попытался ему помочь. Но уже ничего нельзя было сделать.

— Был трек ли убран, после того как он умер?

— Нет, почетный канцлер. После того как я известил правителя Мацудайру, прибыли его солдаты и запретили что-либо трогать.

Сано смущали солдаты, которые находились слишком близко, наблюдая за его действиями.

— Подождите там, — приказал он им и Ояме, указывая на другое место на трассе. Когда они ушли, он сказал Марумэ:

— Если предположить, что Эджима умер не от сердечного приступа, то падение могло убить его. Но тогда возникает вопрос: что привело к падению?

— Может быть, кто-то на трибунах бросил в него камень, попал в голову и он потерял сознание. Все остальные были слишком заняты, наблюдая за ходом гонки.

Марумэ ходил вокруг тела, указал ногами на несколько камней, которые валялись на грязи.

— Один из них может оказаться орудием убийства.

Сано слышал спорадические выстрелы, которое раздавались из-за стены, на стрельбище замка Эдо.

Он повернулся и поднял глаза вверх над дорогой. В это время из открытого окна сторожевой башни на вершине стены на него смотрел солдат.

— Кто-нибудь оттуда мог застрелить Эджима из пистолета.

— Среди шума, который царит на ипподроме во время гонки, этого могли не заметить, — согласился Марумэ.

— Я не вижу, на теле пулевых ранений, но, вполне возможно, пуля оглушила Эджиму, ударив по шлему.

Присев, Сано рассмотрел шлем мертвого. Его металлическая поверхность была покрыта царапинами и вмятинами.

— Я буду искать пули на всем протяжении трассы, — сказал Марумэ.

— В любом случае, свидетели не ограничиваются людьми, находящимися внутри этого сектора, когда Эджима умер. Мы должны собрать всех солдат, которые дежурили на всех постах, выходящих на ипподром. Но сначала я хочу познакомиться с другими свидетелями, которые были ближе всего к Эджиме.

Сано и Марумэ подошли к ипподромному мастеру.

— Вы закончили осмотр тела? — спросил Ояма. — Могу ли я убрать его?

Он был встревожен и хотел поскорее очистить место, за которое отвечал, от физического и духовного загрязнения смертью.

— Пока нет, — сказал Сано, потому что он нуждался в более тщательной экспертизе трупа, чем можно было бы сделать здесь, и он не хотел, чтобы его похоронили или кремировали. — Я сам позабочусь о нем, а сейчас я хочу поговорить с гонщиками, которые участвовали в гонке вместе с Эджима. Где они?

— В конюшне, — ответил Ояма.

Внутри длинных деревянных конюшен с соломенными крышами, лошади стояли в стойлах, к этому времени конюхи вымыли и вытерли их, расчесали гривы и перевязали раненные ноги. Воздух здесь был пропитан запахом сена и навоза. Пятеро всадников разговаривали вполголоса, сидя на корточках в углу. Они уже сняли доспехи, которые висели на стойках. Когда Сано подошел к ним, они поспешно встали на колени и поклонились.

— Встаньте, — сказал Сано. — Я хочу задать вам несколько вопросов о смерти господина Эджима.

Он отметил, что все гонщики были крепкими самураями в возрасте около тридцати лет. Они все еще были покрыты пылью и потом. Когда они встали, он сказал:

— Кто первый, определите сами.

Среди них были капитан и лейтенант из армии, администратор дворца, и два дальних родственников сегуна. Когда Сано попросил их описать то, что они видели во время гонки, армейский капитан ответил ему:

— Эджима как-то смяк в седле. Он упал с лошади. Наши лошади переехали его. К тому времени, когда мы остановились и спешились, он был мертв.

Это соответствовало истории, рассказанной зрителями.

— Вы не заметили, может его что-то ударило его, прежде чем он смяк? Что-то вроде камня или пули?

Всадники покачали головами.

— А вы сами случайно не ударили Эджиму?

Они колебались, поглядывая друг на друга с растерянным видом.

— Пойдем. Я ведь знаю, что скачки — жесткий спорт.

Он подошел к стойке и взял в руку хлыст с железной ручкой.

— Я также знаю, что лошади не единственные чувствуют на себе тяжесть ударов этой штукой. Теперь рассказывайте.

— Хорошо. Я ударил его, — сказал капитан неохотно.

— Я тоже, — сказал лейтенант. — Но мы просто пытались притормозить его.

— Да и били мы его совсем не сильно. Он ударил меня намного больнее, — капитан осторожно дотронулся до своего лица, правая половина которого распухла.

— Скачки действительно жесткие соревнования, но мы никогда не нарочно не калечим друг друга, — сказал лейтенант. — Это кодекс чести на ипподроме.

Другие мужчины кивнули, объединившись против предполагаемого обвинения Сано.

— Кроме того, он был нашим другом. У нас же не было никаких причин убивать его.

— Хотя я могу поспорить, что таких людей хватает, — сказал капитан.

Сано поблагодарил всадников за помощь. Когда он и Марумэ отошли от конюшни, Марумэ сказал:

— Я думаю, что они говорят правду. Вы верите им?

— В настоящее время, — сказал Сано, оставляя за собой право изменить суждение, если появятся новые доказательства. — Капитан был прав, когда он намекнул, что Эджима был хорошим кандидатом на убийство.

— Потому что он был одним из высших должностных лиц у господина Мацудайра?

— Не только это, — сказал Сано. — Его должность сделала его мишенью. Он возглавлял организацию, которая шпионит за людьми.

Никто не был застрахован от мэцукэ, особенно в этот опасный политический момент, когда самые безобидные слова или поступки человека могли быть использованы как доказательство нелояльности к правителю Мацудайре и послужить основанием для изгнания или даже казни.

— Если Эджима был убит, — заметил Сано, — убийца мог быть связан с кем-то уничтоженным в результате расследования мэцукэ.

Сано припомнил, что Эджима получал нездоровое наслаждение от своей грязной работы. Погубив людей он, возможно, вызвал гнев их родственников и друзей.

— Дело о человеке с большим количеством врагов, — сказал Марумэ.

— Но мотив не обязательно означает, наличие убийства, — Сано напомнил им обоим.

— Во всяком случае, не тогда, когда нет веских доказательств.

Он сопротивлялся собственному предчувствию, что Эджима стал жертвой злоумышленников: ведь даже самурайский инстинкт был подвержен влиянию личных пристрастий.

— Прежде, чем мы пойдем дальше, мы должны завершить опрос всех свидетелей.

Он посмотрел на дорожку, где детектив Фукида все еще была занят со зрителями, потом на солдат расположенных вдоль стен и в башнях.

— Еще более важно, мы должны определить точную причину смерти господина Эджима.

Это было то, что Сано, несмотря на весь его прошлый опыт и обретенную власть, не мог сделать сам. Сфера расследования смерти чиновника такого уровня простиралась далеко за ипподром, на котором он умер, помимо людей, присутствующих на месте происшествия, она также включала врагов Эджима и князя Мацудайра. Это означало необходимость поиска сотен потенциальных свидетелей и подозреваемых. Сано понял, что, помимо Марумэ и Фукиды, ему нужны другие помощники, причем такие, кому он мог абсолютно доверять.

— Сходи за Хирата-сан, — сказал он Марумэ. — Скажи ему, чтобы встретился со мной здесь, прямо сейчас.

Глава 4

Хирата сидел за столом в кабинете, который когда-то был кабинетом Сано, внутри дома, что также перешел к нему. В комнате находились десять человек из сыскного корпуса, в которых входило сто человек. Когда-то Хирата руководил ими под руководством Сано, теперь же он был здесь главным.

— Добрый вечер, сесакан сама, — произнесли хором сыщики, опускаясь на колени, Хирата поклонился в ответ.

— Что вы можете сообщить? — спросил Хирата.

Самураи начали докладывать о ходе расследования различных дел, ведение которых он поручил им: хищения оружия из арсенала замка Эдо; поиск повстанческих групп, подозреваемых в заговоре с целью свержения господина Мацудайра. Сложная политическая обстановка породила множество преступлений, которыми был вынужден заниматься Благороднейший следователь сегуна по расследованию событий, ситуаций и людей. Слушая доклады, Хирата старался не обращать внимания на боль от глубокой все еще незажившей раны в бедре. Он старался никогда внешне не показывать свои страдания. Но Хирате невозможно было скрыть, что после ранения, которое едва не стоило ему жизни, он сильно похудел и ослаб. Он не мог отрицать, что заплатит высокую цену за то высокое положение, которое сейчас занимал.

Полгода назад в критической ситуации ему удалось спасти жизнь Сано. Удар мечом, предназначенный для Сано, достался Хирате, его ранение было настолько сильным, что он уже простился с жизнью. Кровь сильными толчками выливалась из него, он потерял сознание, с мыслью, что он выполнил священный долг самурая, умерев за своего господина.

Лишь спустя три дня Хирата очнулся и узнал, что господин Мацудайра одержал победу над силами Янагисавы, а Сано назначен новый канцлером, а его самого все считали героем. Сегун объявил, что если Хирата выживет, то он будет назначен на прежнюю должность Сано. Хирата был в восторге от этой чести, и поражен тем, что он — бывший рядовой полицейский-досин, достиг столь высокого ранга. Но в течение двух долгих месяцев боль была настолько нестерпимой, что доктора давали ему большие дозы опиума, которые держали его в сонном оцепенении. Лихорадка, потеря крови и долгое вынужденное бездействие ослабили Хирату. Только к Новому году злые духи болезней, наконец, оставили его, и он начал поправляться. Все говорили, что его выздоровление было чудом, но Хирата не был в этом уверен.

Когда сыщики закончили свои доклады, Хирата отдал распоряжения: — Выясните, появится ли что-либо из похищенного оружия на рынке. Установите тайное наблюдение за чайханой, где собираются друзья заговорщиков.

Сыщики поклонились и вышли. Хирата от боли сжал зубы. Сегодня он с удовольствием поменял бы свой высокий пост на здоровье, которое было у него раньше и которое он принимал как нечто само собой разумеющиеся. Ему было стыдно, потому что он не был в состоянии делать что-то больше, кроме как заслушивать доклады и отдавать приказы. Сано в этой должности делал много других дел. Хирата знал, что сыщики, вероятно, и без его указаний знали, что нужно делать, хотя они никогда не подавали виду, что не нуждался в его руководстве. Верные друзья, они никогда не показывали, что он полностью зависит от их работы, они вели себя так, как будто не могут обойтись без его руководства. Они фактически самостоятельно проводили расследования, а он лишь полагался на их добросовестность.

Ходить или ездить верхом на лошади было настолько неудобно, что Хирата очень редко выходил из дома на улицу. Ежедневные короткие тренировки по боевым искусствам отнимали все его силы. Даже сидеть в течение длительного времени ему было чрезвычайно тяжело. В возрасте двадцати восьми лет, он чувствовал себя беспомощным стариком.

В комнату вошла его жена Мидори. Молодая, пухлая и красивая, она улыбнулась ему, но на ее лице было заметна тревога, которую она постоянно испытывала, со времени его ранения.

— Таэко хочет, чтобы ее навестил папа. Ты можешь прийти к ней?

— Конечно.

Хирата осторожно приподнялся. Опираясь на жену, он прошел по коридору. Она была единственным человеком, которому позволялось видеть его слабость. Она сильно любила, все ее помыслы были только о нем. Он также любил ее и очень ценил ее за верность и нежный уход. То, что его рана чрезвычайно сблизила их, было единственным, чему в последнее время он был искренне рад. Он не жалел, что заслонил собой Сано, он бы поступил так вновь, если это будет необходимо. Но как бы он не ценил честь и признание, все же иногда ему приходило в голову мысль, что было бы лучше, если бы он не выжил. Ведь в случае смерти он получил бы только славу и никаких страданий.

В детской его дочь Таэко, одетая в красное кимоно, сидела на полу в окружении игрушек под присмотром няньки. В одиннадцать месяцев, у нее были круглые, яркие черные глаза и черные пушистые волосы. Когда она увидела Хирату, то радостно что-то залепетала и подскочила. У него сразу поднялось настроение.

— Ну, подойди к папе, — сказал он, стоя на коленях, чтобы обнять ее.

Таэко бросилась в его объятия, при этом резко толкнула его раненное бедро.

Хирата вскричал от боли. Он оттолкнул Таэко от себя. От обиды и боли девочка заплакала. Хирата заковылял в коридор и, задыхаясь, лег на полу. Он слышал, как Мидори и няня успокаивали Таэко. Когда она успокоилась, Мидори пришла к нему.

— Ты в порядке? — с тревогой спросила Мидори.

— Нет! Я совсем не в порядке! Что это за человек, который не может вынести прикосновения ребенка.

Хирата говорил с чувством разочарования и жалости к себе, которое обычно старался не показывать.

— Если Таэко может причинить мне такую сильную боль то, что мне делать, если придется столкнуться с преступником, который гораздо больше и сильнее? Я буду перед ним, как травинка!

Мидори опустилась на колени рядом с ним.

— Пожалуйста, не расстраивайся. Еще рано думать о борьбе.

Ее голос дрожал от страха, потому что однажды она почти потеряла его и не хотела, чтобы он снова оказался в опасности. Она взяла его руку.

— Ты должно быть устал. Иди в постель и вздремни. Я принесу твое сонное зелье. ...



Все права на текст принадлежат автору: Лора Джо роулэнд.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Смертельное прикосновениеЛора Джо роулэнд