Только для взрослых 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет

Все права на текст принадлежат автору: Dave Gahan Admirer Violator.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Девочка. Книга третьяDave Gahan Admirer Violator

Violator Aka Dave Gahan Admirer Девочка. Книга третья

Глава 1

Вот уже сутки мы шли на Нарушителе, который медленно но верно следовал курсом на Бангкок.

Позади остался Сингапур с его футуристической сказкой, подсвеченной неоном, а впереди очерчивалось возвращение в родной Сиэтл с его дождями и туманами.

Я гуляла по плавнику Косатки и, чувствуя босыми пятками ее сердцебиение, рассматривала бескрайнюю темную гладь. Солярис гулко бился о борт, заигрывая с грациозной Хищницей, и она благосклонно принимала ухаживания.

Наблюдая за этим флиртом, я улыбнулась и сделала глубокий вдох, заполняя легкие морским воздухом и подставляя лицо утренним лучам. Сейчас я, как никогда, старалась запомнить и темную холодную глубину Океана, и яркие теплые лучи солнца, и свежий, ласкающий кожу бриз — теперь все это навсегда будет связано с воспоминаниями о моем Эдеме.

Чувствуя неторопливый ход мощных двигателей, я была рада медлительности Косатки — так мое сознание более тщательно фиксировало каждую минуту, проведенную в моем личном рае, созданном Ричардом.

Сказать откровенно, я совсем не хотела возвращаться в реальность, где мое будущее виделось мне совсем размытым и где Ричард вновь полностью погрузится в свои дела — здесь, в нашем с ним Мире, окруженном Солярисом, хоть иногда он был только моим.

От мыслей меня отвлек посторонний шум, и я, вернувшись в действительность, обратила внимание, что мы ощутимо замедлились, если не сказать, остановились, и теперь дрейфовали на темно-синем покрывале Океана. Я бросила взгляд вперед и удивилась — вдалеке, где-то за горизонтом, возникли очертания берега.

"Неужели мы уже достигли пункта назначения?" Не успела я развить эту мысль, как послышался механический шум по правому борту — красавица Косатка медленно подняла плавник и выпустила из чрева очередное свое детище — быстроходный катер такого же черного цвета, правда с серебристыми вставками по борту. В затемнённом окне кабины можно было различить Ричарда, отдававшего распоряжения Джино, и уже через пару секунд катер, грациозно вильнув хвостом, умчался к берегу, поблескивая черным глянцевым боком в пене волн. "Опять поехал на какую-то встречу", — вздохнула я, но провожая катер глазами, была рада, что меня не забрали в Бангкок — это означало бы конец сказки. "Если мы еще немного побудем в нашем рае, то и замечательно. И пусть весь мир подождет".

Продолжая прогулку, я вышла на нос, но резко остановилась от неожиданности — у вертолета стоял Лат, а в кабине уже сидел пилот и готовил машину к вылету.

— Доброе утро, Кун-Лили, — поклонился таец в приветственном вае.

— И ты куда-то уезжаешь?

— Да, в Бангкок.

— Почему не с Ричардом? — и я непроизвольно кивнула в сторону берега.

— Мы сделали остановку не в Бангкоке, а недалеко от ко-Самуи.

— Ко-Самуи? — переспросила я.

— Остров Самуи, на юге Таиланда, — коротко пояснил Лат. — У кун-Ричарда деловая встреча с кун-Чоенгом.

"Чоенг — глава совета директоров одной из крупнейших нефтеперерабатывающих корпораций в Таиланде, его жена из очень богатой тайской семьи…" — тут же вспомнила я пояснения Алека и знакомство с этой солидной четой.

— Разве Чоенги не из Бангкока?

— Здесь у семьи Чоенгов летняя резиденция. Они решили тут отметить праздник и сегодня вечером устраивают торжественный ужин. К ним слетится весь Бангкок, надеюсь на Самуи хватит места, — пошутил Лат.

— Какой праздник?

— Лойкхратхонг.

— Праздник духов воды! — вспомнила я. — Мне о нем Раттана много рассказывала.

— Кун Ричард принял приглашение на ужин, — кивнул Лат. — Вы тоже идете.

Я вспомнила, как миссис Чоенг давала рекомендации относительно тайского шелка и прикусила губу — да, появиться на традиционном празднике в полупрозрачном платье, не предназначенном для подобного мероприятия, будет, мягко говоря, моветоном. К тому же, уверена, в светских кругах подобного уровня не принято показываться два раза в одном и том же.

— Мне нужен наряд, — озадаченно произнесла я, — желательно из тайского шелка.

— Не беспокойтесь об этом. Я уже звонил Алеку. Он подберет для вас все необходимое и прилетит днём на Самуи.

— Если за дело взялся мой стилист, тогда я спокойна, — улыбнулась я.

— Алек не задержится на яхте, но я на всякий случай распорядился подготовить одну из кают на "гостевой" палубе.

— Спасибо, ты очень внимателен, — поблагодарила я и, бросив взгляд на дорожную сумку, спросила: — Ты еще вернешься на "Нарушитель?"

— Нет. Я буду ждать вас в Бангкоке. Готовить все к отъезду в Сиэтл.

От этих слов я непроизвольно опустила глаза — с раем никак не хотелось прощаться.

— Вы грустная, — внезапно услышала я и посмотрела в добрые глаза тайца.

— Не хочу окончания сказки, — честно ответила я.

Проводив Лата, я вернулась на верхнюю палубу, чтобы забрать телефон на тот случай, если позвонит папа или подруги. С отцом я связывалась пару дней назад, он был в прекрасном расположении духа, ходил на дыхательную гимнастику, но я всегда держала руку на пульсе. А вот с Эмили все было сложней. Последний раз, когда я звонила в Сиэтл, она всё так же была в подвешенном состоянии из-за беременности, а Джули держала оборону и уговаривала ее не принимать поспешных решений.

Не найдя смартфон ни на одной из отполированных до кристального блеска черных поверхностей в гостиной, я направилась в спальню. Задумавшись, куда я могла положить свой Самсунг, я машинально запустила руку в ближайшую пустую тумбочку у кровати, и внезапно мои пальцы наткнулись на что-то холодное и гладкое.

В моей руке лежал нож, если это произведение искусства вообще можно было назвать ножом. Рукоятка была выполнена из черного драгоценного камня, инкрустирована черным золотом и представляла собой немного закругленный хвост скорпиона с острым жалом на конце.

Это же подарок Марты!

Я аккуратно потянула за ножны и обнажила лезвие. Совершенное оружие. Каждая линия была отточена до абсолюта, а в отполированной поверхности металла отражались мои глаза, в которых читалась настороженность.

Сердце кольнуло острой иглой ревности, но я постаралась сбавить эмоции. "Харт, успокойся. Он оставил Марту в прошлом. Ты — его настоящее, а принятый подарок лишь дань старой дружбе. Этот нож лежит даже не в гардеробной среди личных вещей Ричарда, а просто оставлен в тумбочке", — успокаивала я себя, но, вспоминая королевскую красоту этой женщины, ее грациозные манеры, я машинально кинула взгляд на свое отражение во французском окне — спутанные ветром волосы, припухшие от солнца губы, маленькая грудь.

"Малек, он и есть Малек", — отвела я глаза и резко вернула клинок в ножны. Но то ли от неуклюжести, то ли от досады мой палец соскользнул, и острое лезвие полоснуло по ладони.

— Черт! — вскрикнула я и не успела зажать рану, как тонкая алая струя закапала на пол и, стекая по лезвию, будто помечала подарок Марты моей кровью.

"Черт!" — повторила я и побежала в ванную, стараясь не испачкать все вокруг.

Рассматривая порез, я скривилась не от боли, нет — меньше всего я хотела, чтобы об этом узнал Ричард. Пусть рана и не была глубокой, но я видела в этом некий знак — будто Марта собственноручно поранила меня до крови.

* * *
Все утро я провела на верхней палубе с лэптопом, работая над рефератом по античной скульптуре, когда услышала шум мотора, а следом вдалеке забрезжили знакомые очертания черного катера.

Глянув на свое отражение в экране, я отметила все те же припухшие от солнца губы, розовый румянец, немного растрепавшиеся на ветру волосы, но теперь не отвела взгляда и не стала более сравнивать себя с Мартой. Разгладив рукава-фонарики белого льняного сарафана, я заправила непослушные пряди в косу и побежала к наружной лестнице, как внезапно услышала гудение. Перегнувшись через леер, я увидела, что боковая панель "Нарушителя" начала медленно приподниматься, готовясь принять на борт катер.

Было забавно наблюдать, как Косатка, подняв плавник, терпеливо ждала, когда ее детище, нагулявшись на морских волнах, вновь заберется под "крыло" родителя.

Но Барретт не торопился подниматься наверх. Судя по всему, он сделал остановку палубой ниже, где располагался кабинет и спорткомплекс.

"Либо работает, либо пошел тренироваться", — вздохнула я, а тем временем на палубе появился услужливый персонал — два азиата средних лет, которые молча начали сервировать стол к ланчу и заполнять его ароматными изысками из морепродуктов. Не желая приступать к еде без Ричарда, я вернулась на диван и, открыв лэптоп, вновь погрузилась в учебу.

Скоро со стороны трапа послышались приближающиеся шаги, а следом появился и сам Барретт. Он был без пиджака — лишь в тонкой рубашке и брюках, и как обычно, с телефоном в руке. Его стальные глаза отливали синевой на фоне Соляриса, а его загоревшее лицо не выражало ничего, кроме спокойствия. "Будто металл, тронутый солнечной бронзой", — тихо улыбнулась я и встала ему навстречу.

— Почему не ешь? — спросил он, подходя к столу.

— Тебя ждала, — пожала я плечами и потянулась к его щеке.

Не успели мои губы коснуться острой скулы, как Барретт отстранился, однако мне было приятнее думать, что пусть и на долю секунды, но моя нежность была принята.

Положив телефон на стол, он начал расстегивать манжеты, а я непроизвольно протянула руку, желая помочь. Ричард не возражал — небольшой ритуал, который иногда был допустим.

— Лат сказал, мы сегодня идем на ужин к Чоенгам, — начала я разговор, бережно расстегивая левый манжет.

— В семь выезжаем, — проинформировал он, пока я аккуратно снимала запонку.

— Раттана рассказывала, что это удивительно красочный праздник, — улыбнулась я, как внезапно услышала тихий, но недовольный голос:

— Что это?

Он держал меня за кисть и рассматривал испачканный кровью пластырь.

— Ничего страшного, — попыталась я отдернуть руку, но он плотно фиксировал мое предплечье.

— Утром этого не было, — констатировал он, немного скривившись.

— Я искала свой телефон… перепутала тумбочки… — подбирала я слова, — там лежал нож, и я нечаянно порезалась…

Вид у Барретта был недовольный, но его мало тревожило, что я залезла без спроса — раньше он не возражал, когда я брала его майки в гардеробной. Настроенная на своего мужчину, я чувствовала причину его недовольства — Барретта злил факт того, что я ушла из-под его контроля и оставила след на себе без его ведома, будто его именное оружие поцарапали, и он не сумел предотвратить это небольшое происшествие.

Мы обедали в полной тишине, Ричард, как обычно, просматривал одной рукой телефон, а я, иногда бросая взгляд на порез, никак не могла избавиться от мысли, которая не давала мне покоя с момента вечеринки на "Нарушителе". Немного подумав, я всё же решилась, и тихо спросила:

— Если Марта в прошлом, почему ты принял от нее подарок?

Барретт, не меняя выражения лица, продолжил есть и оставил висеть вопрос в воздухе, однозначно давая понять, что отвечать не намерен.

Я опустила взгляд, и до конца обеда досада так и не оставила меня в покое. Зря я начала этот разговор, как говорится в мудрой поговорке: "Не хочешь слышать ответ, не спрашивай", и хотела ли я знать подробности?

Через час после обеда на "Нарушитель" прибыл Алек, похожий на смерч с его неуемной энергией. Следом за ним быстро перебирала ногами миловидная девушка-ассистентка, которая несла кофры с косметикой и прочей атрибутикой для "наведения красоты". Завершал процессию таец, который доставил стилиста на яхту, — он нес многочисленные коробки и пакеты из дорогих бутиков, вероятно, с одеждой для меня.

Руки Алека, как ни странно, были тоже заняты — он торжественно протянул мне шелковую коробку и произнес:

— Это тебе. Лат просил передать лично в руки, вез как драгоценность.

— Что там? — удивилась я, но услышав писк, быстро догадалась — в коробке сидела Лекси и требовала выпустить ее на волю.

Погладив малышку по шелковой шубке, я улыбнулась — Лат был неимоверно внимателен и добр ко мне. Почувствовав мою грусть, он решил, что Лекси отвлечет меня от мыслей об отъезде, и был прав.

— Ох и натерпелся я с ней, скажу тебе, — принял позу мученика мой стилист, правда ненадолго — он украдкой осматривался по сторонам.

Будучи человеком искушенным, Алек оставался невозмутимым, но все же, когда мы поднимались по широкой винтовой мраморной лестнице из основной гостиной в зал на палубу выше, из его уст прозвучала тихая реплика на тайском, и чувствовалось, что он был впечатлен масштабами и роскошью Косатки.

Как только услужливый персонал показал Алеку его каюту, мы решили, что просторный приемный зал «гостевой» палубы как нельзя лучше подойдет в качестве "салона красоты".

Пока помощница стилиста открывала кофры и с серьезным видом медсестры раскладывала на отполированном столе из красного дерева инструменты для "наведения красоты", Алек внимательно изучал меня — умиротворенную солнцем и разнеженную отдыхом.

— Ну и зачем было так загорать? — наконец недовольно произнес он.

— Разве это плохо? — удивилась я.

— Конечно! — вздохнул он, подбирая мои волосы. — Чем белее кожа, тем аристократичнее.

— Кожа предположим у меня как раз самая что ни на есть белая, и мне это не нравится, — наморщила я нос, но у моего стилиста были свои представления в этом вопросе.

— Испортила такую красоту, — нахмурившись, произнес он и приступил к своей работе.

Я стояла перед зеркалом и пыталась свыкнуться со своим новым образом.

Алек, как обычно, постарался на славу — он открыл очередную грань моей натуры, о которой я даже не подозревала. В отражении на меня смотрела девушка в вышитом золотом наряде из розового тайского шелка. Выбор Алека, по его словам, пал на самый изысканный из национальных нарядов — платье в стиле Чакри. Длинная прямая юбка с широкой передней складкой, казалось, делала меня выше и тоньше, прилегающий лиф плотно обхватывал грудь и талию. Через левое плечо был перекинут богатый переливающийся шлейф, который ассистентка Алека назвала шарф-Сабай, — он элегантно ниспадал до самого пола и добавлял некой торжественности всему моему виду.

Волосы, туго зачесанные на макушке, были уложены орхидеей и красиво подобраны жемчужными заколками. Дополнял всю эту композицию красивый кафф на правом ухе, также в виде богатой орхидеи, выложенной жемчугом и бриллиантами, о стоимости которого я даже боялась подумать. Мой вечерний, но неброский макияж завершал образ, и создавалось впечатление, что я за два часа из Малька превратилась в азиатскую принцессу.

Я посмотрела вниз — у моих ног игралась Лекси в мягком жилете-ошейнике, но как только я пошевелила носком шелковых туфель от "Маноло Бланик", о которых мне прожужжал все уши Алек, Лекси остановилась и воззрилась на меня глазками-бусинками.

— Тебе нравится?

В ответ она лишь пропищала и на всякий случай отошла немного подальше от острого носка с элегантной пряжкой.

Подхватив ее на руки, я чмокнула ее во влажный нос и посадила на диван. От такого нежного натиска она на секунду растерялась, но, неожиданно фыркнув, поджала огромные уши и, заюлив на кожаной поверхности, вновь спрыгнула на пол, внимательно присматриваясь к моим туфлям, — она определенно решила сделать пряжку своей игрушкой.

Внезапно дверь лифта открылась, и в гостиной появился Барретт — в брюках и темно-синей рубашке, оттенявшей его холодные глаза синевой, он был как никогда элегантен. Проинспектировав мой внешний вид, он, по обыкновению, ничего не сказал и опустил глаза на лисичку.

Лекси было не узнать — при виде Барретта она застыла, прижав уши практически горизонтально. В следующую секунду, попятившись назад, она плюхнулась на попу и тут же с писком, переходящим в ультразвук, вжикнула под кресло с такой скоростью, будто за ней гналась стая волков. Я нахмурилась и перевела взгляд на Барретта.

— Ты ее напугал, — сказала я и тут же полезла под кресло, забыв, что я в образе азиатской принцессы.

— Оставь лису в покое, — услышала я его недовольный голос, но так и застыла попой кверху, пытаясь вытянуть Лекси за поводок. — Нам пора, — через несколько секунд ожидания уже более настойчиво произнес Барретт, и в следующую секунду меня подхватили и поставили на ноги.

Понимая, что лисичка все равно не появится из своего убежища, пока в зоне ее видимости находится Хищник, я вздохнула и выпрямилась. Пригладив ладонями вышитый золотом шелк, я поправила шлейф и была готова ехать к Чоенгам.

* * *
Летний особняк тайской четы, расположенный на закрытой частной территории, больше напоминал азиатский дворец по стилю и роскоши. У парадного входа, если можно было так назвать выложенный мрамором и жадеитом подступ к дворцу с колоннами, нас встречали хозяева дома. Миссис Чоенг, кинув на мою фигуру внимательный взгляд, осталась очень довольна — ее рекомендации относительно тайского шелка Алеком были выполнены беспрекословно.

— Вам идет, — удовлетворенно кивнула она, подмечая национальную направленность моего наряда.

— Коппхун ка, — опустила я голову в почтительном вае, после чего начался ритуал знакомства со всем семейством, а оно у них было немалое.

— У вас очень красивый дом, похож на королевский дворец, — вернула я комплимент хозяйке дома, как только официоз был окончен.

— Семья Пхатеп из рода Чакри, — тихо произнес мистер Чоенг, и я уловила в его голосе нотки гордости.

— Это большая честь, быть приглашенными в дом такой почтенной семьи, — в очередной раз поклонилась я, понимая, что Чоенгам будет приятно видеть, что я, как иностранка, почитая традиции чужой страны, соблюдаю законы иерархии, так горячо любимые азиатами. К тому же я была уверена, что Барретт, как всегда преследовавший свои бизнес-цели, из всех приглашений выбрал дом Чоенгов не случайно, а значит, ему было на руку доброе расположение хозяев. Может быть, моя помощь Барретту и не была нужна — его репутация солидного успешного бизнесмена работала на него уже долгие годы, но мне хотелось верить, что пусть хоть немного, но я внесу лепту в успех деловых планов своего мужчины.

— Дорогой, тебе не кажется, что с этой прической и в таком убранстве Лилит напоминает мою сестру в молодости?

Мистер Чоенг едва заметно кивнул и, переведя взгляд с жены на Барретта, усмехаясь, произнес:

— Ричард, мальчик мой, твоя Лилит умеет расположить к себе изысканным словом.

— Ты не первый, кто это говорит, — в ответ приподнял уголок рта Барретт, надев очередную светскую маску.

Хозяева дома остались на крыльце встречать остальных гостей, а нас проводили на другую сторону дома, где собственно и проходил праздник.

Выйдя на огромную зеленую лужайку, я на секунду замедлила шаг. Определенно, по территории особняка можно было проводить экскурсии. Помимо основного дома-дворца и прилегавшего к нему жилого комплекса здесь был и внушительных размеров каскадный водопад, который ниспадал в натуральный, выложенный глянцевыми камнями пруд, и настоящий экзотический парк с самобытными беседками-пагодами, откуда слышался крик павлинов, а в отдалении я даже увидела небольшой храм, покрытый позолотой.

На просторной зеленой лужайке были расположены столы и украшенная цветочными гирляндами сцена, где вовсю шел яркий самобытный концерт, который вели два конферансье — парень и девушка в красочных тайских народных костюмах. Прислушавшись, я была очень рада различить со сцены не только тайскую, но и английскую речь — девушка очень старательно, на превосходном английском рассказывала иностранным гостям об истории праздника и его традициях.

— Символом этого праздника является кратхонг, что означает ладья из листьев. Лои — переводиться как "плыть", — вещала миниатюрная таечка со сцены. — Смысл ритуала заключается прежде всего в поклонении следу стопы Будды Гаутамы, оставленному им на берегу реки Нам Натхи, а также в том, чтобы выразить благодарность и почтение духу реки Пхра Мэкхонг Кха. Это праздник очищения и перерождения. Считается, что кратхонг, пущенный на воду, забирает с собой и уносит прочь все несчастья и неудачи…

Сказать что было много народа — не сказать ничего. Создавалось впечатление, что я попала на королевскую азиатскую свадьбу, где для полного антуража не хватало только жениха с невестой. Чуть поодаль расположился шведский стол, предлагая ароматные, пропитанные специями тайские яства.

Нас посадили перед сценой за основной столик рядом с хозяевами дома. Слева от меня сидел Барретт, справа любимая внучка миссис Чоенг, с которой меня и хотели познакомить, упомянув о ней еще на "Нарушителе".

Кеута, или, как она сама себя представила, Кики, оказалась очень милой девушкой моего возраста, которая училась в одном из частных университетов Бангкока на первом курсе факультета менеджмента отельного бизнеса. Почему-то у меня не было ни тени сомнения, что по окончанию учебы девушку ждала в перспективе сеть престижных отелей. Кеута говорила на безупречном английском, который она освоила в совершенстве в одной из частных школ Лондона, и уже через десять минут мы быстро нашли общие интересы. Она рассказывала, как ей не хватает ее английских друзей, но судя по тому, что ей беспрестанно звонили университетские знакомые, можно было с уверенностью сказать, что и в Бангкоке ей не давали скучать. С грустью в голосе отвечая отказом по телефону, Кеута, определенно, предпочла бы встречать этот веселый праздник в университетской компании, но авторитет бабушки с дедушкой, а также незыблемые законы уважения к старшим, впитанные с молоком матери, делали свое дело — одетая, как и я, в тайский шелк, она покорно встречала национальный праздник в кругу семьи.

А на сцене в этот момент разворачивалось шоу: под самобытные традиционные напевы девушки и парни исполняли тайский национальный танец.

— Поразительно танцуют. Изысканно и пластично, — любовалась я, заворожено наблюдая за медленными движениями под хрустальную музыку. Казалось, что сейчас я видела создание некоего рисунка из отточенных изящных телодвижений и грациозных плавных жестов рук.

Официанты сновали вокруг столиков, предлагая напитки, гости прогуливались от стола к столу или просто стояли то тут то там на ухоженной лужайке с бокалами в руках, общаясь со знакомыми и друзьями. Хозяйка дворца, извинившись и подхватив под локоть Кеуту, была занята приглашенными, еще несколько гостей, сидевших за нашим столиком, тоже разбрелись, а Барретт нон-стопом разговаривал то с мистером Чаенгом, то по телефону, но его рука порой лежала на спинке моего стула, и я, иногда откидываясь, чувствовала спиной жар его кисти. Решив освежиться, я попыталась встать, но почувствовала, как предплечье Барретта немного напряглось, не давая мне отодвинуть стул.

— Я в дамскую комнату… — тихо прошептала я.

Барретт, так и не прерывая беседы с мистером Чоенгом, убрал руку, позволяя мне встать.

Возвращаясь к гостям и проходя через гостиную, я вновь залюбовалась убранством этого дворца, которое поражало своим великолепием. Столько нефрита, мрамора, бирюзы и прочих поделочный камней в отделке я не видела даже в бангкокской резиденции Барретта. Атмосфера гостиной, пестрившей китайскими вазами династии Минь, старинной резной мебелью и богатыми картинами, скорее напоминала музей в гармоничном симбиозе с современной обстановкой.

Вернувшись к нашему столику, я с грустью заметила, что он был пуст, — вероятнее всего, Барретт с хозяином дома ушли в кабинет, а миссис Чоенг, как и подобает гостеприимной хозяйке, была занята гостями.

В воздухе витал праздник и, несмотря на легкий ветер, стоял сладкий аромат цветов и пряных специй, а я, поудобнее разместившись на стуле, с наслаждением наблюдала за ярким красочным представлением теперь уже огненного шоу.

Внезапно мой локоть кто-то потянул вниз, и я резко опустила голову. На меня смотрели карие глаза, немного раскосые, как у всех азиатов, смотрели с любопытством и настойчивостью. Передо мной стоял мальчик лет трех, не больше. Круглые щёки ребенка были румяными то ли от загара, то ли от красного леденца, кончик которого был виден в его зажатой ладошке.

— Малыш, ты чей? Где твоя мама?

Я подняла взгляд, пытаясь отыскать в шумной пестрой толпе родителей ребенка, и увидела неподалеку невестку Чоенгов в окружении гостей, которая кивала мне в ответ. Я улыбнулась, давая понять, что ребенок под моим присмотром и перевела взгляд на мальчика.

— Как тебя зовут? — спросила я, но малыш, не понимая английского, лишь что-то пролепетал по-тайски и отрицательно покачал головой, а в следующую секунду поднял руки к краю стола.

— Ты голодный? — отреагировала я, но он тут же вцепился в мое платье и, не долго думая, потянулся к моим коленкам, однозначно давая понять, что он просится на руки.

Я усадила ребенка на колени, а он, поудобнее умостившись, с довольным видом посмотрел на стол.

— Хочешь манго? — и я протянула вилку с сочным фруктом.

Он отрицательно покачал головой, а я, заметив, что на его фиолетовой шелковой рубашке расстегнулась пуговица, начала ее поправлять, приговаривая:

— Какой ты нарядный и красивый мальчик. Как тебя зовут? — и приложив руку к груди, отчетливо произнесла: — Я — Лили.

Но малыш, так и не назвав своего имени, протянул руку к моему уху, которое намертво фиксировал кафф. Он долго рассматривал и щупал яркую вещицу, а я старалась не шевелиться, чтобы не мешать его исследованиям. Наконец, потеряв интерес к украшению, он, с присущей ребенку непосредственностью продолжил изучать меня, вернее, мое лицо. Он поводил по моей щеке маленькими пальчиками, потянулся ладонью к губам, а затем и бровям, щекоча их своими прикосновениями. Выражение лица мальчика была настолько серьезным и вдумчивым, что я не выдержала и улыбнулась.

Он столь же внимательно посмотрел на мою улыбку и, вновь прикоснувшись к моим губам, тихо произнес:

— Суай.

От этого неожиданного комплимента я растерялась, а мальчик, продолжая меня покорять, разжал пальцы и протянул ладонь, на которой лежала растаявшая липкая конфета.

— Это мне? — с энтузиазмом произнесла я, и малыш, с таким видом, будто он щедро дарит мне самое дорогое свое сокровище, поднес руку вплотную к моим губам.

Я, не раздумывая, ухватила губами сладкую конфету и поцеловала маленькую липкую ладонь ребенка.

— Ммм… Вкусно. Копкхун ка, — сложила я ладони в благодарности.

— Детей в вае не приветствуют и не благодарят, — услышала я спокойный голос за спиной и резко обернулась. Барретт направлялся к столику, рассматривая меня с мальчиком на коленях.

— Я вижу, вы понравились моему внуку, — прозвучал теплый голос мистера Чоенга, который подходил к столу вслед за Барреттом.

Мальчик, увидев деда, поудобнее умостился у меня на коленях и начал что-то ему рассказывать.

Я украдкой взглянула на Ричарда, наблюдая за его поведением в присутствии ребенка, но его взгляд ничем не отличался от прежнего — он смотрел и на ребенка, и на меня совершенно спокойно, никак не выражая эмоций, в отличие от мистера Чоенга, который с обожанием внимал каждому слову внука.

— Как его зовут? — поинтересовалась я у разомлевшего деда, как только мальчик закончил свой рассказ.

— Его домашнее имя Ной, что означает "маленький".

— В смысле производное от полного? Как Лили от Лилит?

— Нет, — пояснил он. — В Таиланде дается два имени — одно по паспорту, обычно оно многосложное и со своим значением, второе для дома, повседневного обихода. Когда ребенок вырастает, он может оставить или поменять домашнее имя на никнейм.

— Какое полное имя у Ноя?

— Тхирасак, что означает "авторитет, власть", — с некой гордостью в голосе произнес мистер Чоенг из чего следовало, что внук для него был не только утехой и радостью на старости лет, но и наследником его империи.

— Говорят, дети — это любовь, а внуки — страсть, — поддержала я беседу.

— Особенно для моей жены, — согласился таец и опять заговорил с внуком, который заерзал на коленях.

— Ной, хочешь пойти на руки к дедушке? — тут же отреагировала я и взглянула на Ричарда, давая понять, что мне требуется помощь переводчика.

Барретт посмотрел на мальчика и спокойно, будто разговаривал со взрослым, вступил с ним в беседу, а Ной, в момент выпрямив спину, переключился на серьезный тон, и мне даже показалось, что он стал взрослее и собранней.

— Он не хочет, — коротко перевел Барретт, а мистер Чоенг с хитроватой улыбкой добавил:

— Говорит, что ему и здесь хорошо сидится.

— Я счастлива, — улыбнулась я малышу, всматриваясь в его шоколадные глаза.

Ной что-то уверенно проговорил и внезапно уткнулся носом в мою щеку, будто нюхая ее.

— Что он сказал? — посмотрела я на мужчин.

— Он дал тебе имя и будет звать тебя Ваан, — перевел Барретт.

— Ваан… — повторила я, смакуя свое новое тайское имя на языке. — Почему именно Ваан?

— Это значит "сладкая", — пояснил Барретт.

— Это потому что он меня всю измазал конфетой, — рассмеялась я, а мальчик опять затараторил, чем вызвал громкий смех мистера Чоенга, который начал отвечать внуку, отрицательно качая головой. Ной опять вступил в беседу то ли с дедом, то ли с Ричардом, с интересом что-то рассказывая и размахивая руками. Я бросила вопросительный взгляд на Барретта, желая получить перевод, но увидев, как он на секунду слегка приподнял бровь, даже стушевалась — что же такого сказал ребенок, чем вызвал такую реакцию мужчин.

— Говорит, когда он вырастет, женится на тебе и заберет в Бангкок, — перевел Барретт с невозмутимым видом, но уголок его рта был немного приподнят в усмешке — определенно, его тоже забавляла вся эта ситуация.

— Я его предупредил, что ты уже занята, — добавил мистер Чоенг, — но мой внук оправдывает свое имя. Он намерен вызвать Ричарда на поединок муай тай.

— Оу… — стушевалась я от столь неожиданного, пусть и детского напора, и осознавая всю комичность ситуации, улыбнулась мальчику, составляя в голове тактичный отказ.

— Саватди, — внезапно услышала я знакомый голос, и мое сознание будто полоснуло острым ножом — у нашего столика стояла Марта.

Глава 2

"Черт, ведь Марта собиралась праздновать в другой компании", — мысленно вздохнула я, и меньше всего хотелось думать, что она приехала к Чоенгам из-за Ричарда, каким-то образом узнав, что он тоже будет здесь.

Как всегда, величественна и красива, она была одета в дорогой синий шелк, будто знала заранее, что рубашка Ричарда тоже будет того же цвета Navy. От этого досадного совпадения я прикусила щеку, но продолжала мило улыбаться, ничем не показывая окончательно испорченного настроения. Как ни странно, Марта была не с мужем, а в сопровождении женщины-азиатки, которую можно было бы принять за персонал Чоенгов, но, судя по дороговизне наряда и украшений, она была одной из гостей.

Увидев мальчика на моих руках, который беззаботно разговаривал с Ричардом, а также бросив взгляд на руку Барретта, которая покоилась на спинке моего стула, Марта растянула рот в еще более широкой улыбке и заговорила по-тайски. Я почему-то была уверена, что она специально перешла на незнакомый мне язык, чтобы исключить меня из разговора.

Мне захотелось встать и уйти, но вспомнив совет "не позволяй врагу собой манипулировать", я надела маску доброжелательности и полностью переключилась на Ноя, который в это время перешел к исследованию моей сумочки. Вытаскивая предмет за предметом, он внимательно их рассматривал, иногда пытался попробовать на зуб, а я отчетливо произносила на английском название того или иного объекта в его руках.

К счастью, через минуту подошла хозяйка дома с внучкой, и как только официоз приветствий был окончен, Пхатеп увела немку с ее подругой к другому столу, а мужчины продолжили беседу, как ни в чем не бывало. Я облегченно вздохнула и попыталась отогнать мысль, занозой сидевшей в моем мозгу, — был ли визит Марты к Чоенгам случайностью?

Надо отдать должное немке, на протяжении всего вечера она ни разу не повернула голову в сторону нашего столика и никак не обозначала своего присутствия. Даже когда Барретт начал все чаще покидать стол, чтобы пообщаться с мужчинами среди гостей, а я с Ноем на руках, ангажированная то хозяйкой дома, то Кеутой, знакомилась с очередной уважаемой гостьей, немка ни разу не пересеклась с Барреттом и не искала с ним "случайных" встреч. Мое сознание постепенно начало успокаиваться, да и Марта производила впечатление умной женщины, которая не стала бы навязывать свое общество мужчине, однозначно давшего ей понять, что их отношения в прошлом. Но моя интуиция, пунктиром пробивавшаяся сквозь сознание, не давала мне покоя и била вопросом — почему Марта приехала к Чоенгам, хотя собиралась отмечать с мужем этот праздник совсем в другом месте?

— Вы не устали от моего внука? Он уже тяжелый, а вы с ним весь вечер на руках… — услышала я теплый голос миссис Чоенг, в очередной раз подходившей к нам, чтобы немного передохнуть от гостей.

— Нет, что вы. Мы друг друга обучаем языкам. Он меня тайскому, я его английскому, — улыбнулась я, наблюдая, как ребенок сосредоточенно ловил пальцами на моей тарелке орешки кешью из блюда с говядиной, а выловив добычу, отправлял ее в рот или зажимал в ладошке.

— Вам нравится праздник? — поинтересовалась хозяйка дома.

— Я влюблена в Таиланд и его традиции, — без тени лжи призналась я и, внезапно услышав смех за соседним столиком, непроизвольно бросила взгляд на спину Марты.

— Вы не знаете, почему миссис Сенг сегодня не с мужем? — начала я издалека. — Все-таки семейный праздник, а она одна… Надеюсь, с мистером Сенгом все в порядке?

— Ему пришлось уехать по делам в Гонконг. И кун Марта пришла со своей подругой-адвокатессой.

— Понятно, — улыбнулась я.

"Учитывая внезапную бизнес-командировку мистера Сенга, было логичным сменить планы и приехать к Чоенгам с подругой. Быть может, Барретт здесь совершенно не при чем, и это чистейшей воды совпадение", — успокаивала я себя, но, в очередной раз кинув взгляд на ее безупречные оголенные плечи, окутанные шелком синего цвета, я машинально сжала порезанную ладонь.

Ной, будто чувствуя мой внутренний дискомфорт, заерзал на коленях и, неожиданно посмотрев на меня, затараторил по-тайски.

— Ной хочет показать вам свои качели, — и миссис Чоенг указала в сторону парка, залитого вечерними огнями и украшенного изысканными гирляндами.

— С удовольствием, — незамедлительно подхватила я идею и, крепче обхватив ладонь ребенка, направилась по вымощенной керамикой дорожке к парку, оставив хозяйку вечера с гостями.

Уже переходя по красивому деревянному мосту через пруд, я неосознанно повернула голову назад и увидела Барретта — он стоял в отдалении среди гостей и разговаривал с мистером Чоенгом, но я отчетливо чувствовала, что он не выпускал меня из поля зрения.

Я улыбнулась, и мы с Ноем продолжили путь по красивым мощеным дорожкам вглубь парка, который больше напоминал райский сад, только в современной обработке на азиатский лад. Пока я катала Ноя на качелях, сделанных в виде яркого дракона, иногда среди красиво подстриженных кустов можно было разглядеть прогуливающиеся пары и патрулирующую охрану, что было неудивительно, учитывая статус четы Чоенгов.

А малыш тем временем, накатавшись и набравшись впечатлений от праздника, устал и попросился на руки. Опасаясь, что могу упасть с ребенком, я незамедлительно скинула туфли и, оставив их в беседке рядом с качелями, подхватила малыша на руки и понесла по направлению к дому. Было в этом ритуале нечто завораживающее: я чувствовала, как Ной, постепенно обмякнув в колыбели из моих объятий, сладко засопел, я чувствовала ровный ритм его сердца и тихого дыхания, гревшего мое плечо, я чувствовала его детский теплый запах — и от этой доверительной близости ребенка душа сжималась от смешанных эмоций, а сознание пульсировало вопросами, на которые у меня не было ответов.

Каково это могло бы быть — держать в объятьях и петь колыбельную собственному сыну, нашему с Ричардом сыну?

Каково это могло бы быть — открывать с нашим сыном этот мир заново, через призму его детского восприятия?

Каково это могло бы быть — смотреть, как Ричард по-взрослому разговаривает с сыном и учит его первым жизненным истинам?

Передавая ребенка в руки его матери, я улыбнулась и позавидовала тому простому женскому счастью, которое она имела сполна, может быть, даже не задумываясь, насколько счастлива.

Всю обратную дорогу до беседки я глушила ком в горле, стараясь не расплакаться. Я пыталась вытравить, выжечь, заблокировать, спрятать как можно глубже воспоминания о той страшной ночи, но ребенок в моих объятьях слишком сильно растеребил рану. Она мучительно кровоточила, не давая сознанию закрыть или успокоить боль.

Зайдя в беседку за туфлями, я присела на краешек скамейки, чтобы привести эмоции в порядок перед тем, как вернусь к гостям. Наконец, уняв дрожь в коленях, я обулась и сделала шаг к выходу.

— Думаешь привязать его ребёнком? — услышала я голос Марты и резко остановилась.

Черт! Ну откуда она здесь взялась?

Ее слова вновь больно полоснули воспоминаниями о больнице, но я, взяв себя в руки, натянула маску спокойствия и повернулась к немке.

— Я его не привязываю, — ответила я, моля Бога, чтобы мой голос звучал ровно и не дрожал.

— Не привязываешь, так мечтаешь об этом, — как-то философски отметила она и внезапно села на скамейку, будто нацелилась на длинный разговор. — Первая любовь… Первый мужчина… И тебе кажется, что это навсегда…

— Почему вы считаете, что Ричард — моя первая любовь и мой первый мужчина? — все же не выдержала я.

Любопытство взяло вверх — меня давно мучил вопрос, откуда она узнала этот факт. Она растянула рот в улыбке, определенно довольная, что попала в цель.

— Так… предположение, основанное на жизненном опыте, — пожала она плечами. — Не трудно вычислить. По глазам видно… Но я бы на Барретта слишком не рассчитывала. Он не тот человек, который заводит семью и ищет тихой гавани. Ему нужна острота ощущений, кураж охоты. Хотя, — и немка склонила голову набок, — у тебя есть один выход. Он может тебя использовать как инкубатор для наследника.

Все-таки нож Марты полоснул меня по ладони не зря. Она будто знала о моих неозвученных вопросах и сейчас резала мое сознание, вгоняя с каждым словом нож по самую рукоятку. Но я не собиралась показывать ей своих слабостей.

— Доброй ночи, — попрощалась я с немкой, собираясь покинуть беседку как можно быстрее.

— Пошла рассказывать Барретту, как стерва Марта избивает младенцев? — услышала я ее улыбающийся голос вдогонку и резко остановилась.

Медленно развернувшись, я бросила взгляд на ее красивое лицо и спокойно ответила:

— Нет. Просто тема исчерпана, и меня ждут.

— Исчерпана, или ты бежишь от правды?

— Исчерпана, — повторила я более отчетливо. — Все, сказанное вами, всего лишь ваши домыслы.

— Домыслы ли… — и Марта сверкнула безупречной улыбкой, определенно давая понять спокойным видом, что у нее то как раз на руках все козыри в виде фактов. — На твоем месте я бы не была так категорична. Я знаю Ричарда уже много лет — чуть меньше половины из его сорока.

Я вскинула на нее внимательный взгляд и про себя улыбнулась. Почему-то всегда думала, что Барретт моложе. Скорее всего из-за его способности схватывать новшества этого мира и использовать их в своих целях, несмотря на то, что в некоторых вопросах он и правда был консерватором.

— И давай признаем тот факт, — между тем продолжала Марта, — в этом возрасте и среднестатистический мужчина не меняется, уже не говоря о таком, как Барретт.

Я отчетливо осознавала ее цель — она хотела обезоружить меня, загнать в комплекс неполноценности, заведомо нарисовав мое безрадостное будущее с Барреттом и внедрив в мое сознание мысль, что я со своей любовью ему не интересна, пресна и скучна. Она хладнокровно била на поражение, лишая меня веры в себя, в него, в нас.

Собираясь с духом, я опустила глаза и попыталась успокоиться. Я знала, что не имела права сейчас реагировать или сдаваться. Мне нужно было хоть что-то, чтобы уцепиться и сохранить мое самообладание и веру. И я начала вспоминать. Картинки, как фотокадры, сохраненные в памяти, всплывали одна за другой: покушение и щит Барретта, его защита — надежное укрытие на базе, полет на "Limitless", наш Эдем, общение с Солярисом и над всем этим тихое "Она в настоящем? Можешь считать и так". Эти воспоминания, сплетенные воедино с моей любовью, давали мне силы и создавали, кирпичик за кирпичиком, фундамент веры.

Переведя дыхание, я спокойно посмотрела на ее безупречное лицо и попыталась понять ее правду. Скорее всего, много лет назад, она полюбила Ричарда. Может быть, это был единственный мужчина, которого она любила в своей жизни. Может быть, она всю жизнь тешила себя иллюзией, что все таки настанет день, когда она будет с Ричардом. И, вероятно, именно по этой причине она не хотела признавать другой реальности. А когда людей лишают иллюзии, они бьют, потому что им больно — ведь розовые очки ломаются стеклами внутрь.

Взглянув на нее именно с такой позиции, я поняла эту женщину и грустно улыбнулась.

— Мне вас жаль. Вы глубоко несчастная и одинокая женщина, — я произнесла это без сарказма, просто, как констатацию факта.

Марта, не ожидая от меня такой реакции, на секунду застыла, и в ее глазах блеснуло то ли удивление, то ли непонимание.

— Мне кажется, ты ошиблась адресом, — улыбнулась она, давая понять, что эти эпитеты скорее подходят мне, а не ей.

— Нет, я не ошиблась, — отрицательно покачала я головой. — Если бы вы были счастливы, вы бы не пытались вернуть Ричарда. И все, что я сейчас вижу, — одиночество в глазах и пустую безрадостную жизнь с удобным, но нелюбимым мужем.

На мгновенье Марта опустила веки, и я отчетливо почувствовала, что она принимала решение, — ей определенно было, что мне сказать. Словно она обдумывала — раскрывать ли передо мной карты.

Я застыла, готовясь к очередному удару, но как ни странно, она лишь вновь подняла взгляд и вместо выпада задумчиво улыбнулась.

— Со временем ты вспомнишь наш разговор, — только и сказала она спокойным тоном и, будто ставя в нашем разговоре жирную точку, неожиданно встала и направилась из беседки.

Я смотрела ей вслед и пыталась понять — почему она не возразила мне. Каждым позвонком я чувствовала, что она не блефовала, — у нее определенно был козырь в рукаве, которым она могла сейчас воспользоваться, но почему-то передумала. Так и не найдя ответа, я проводила ее взглядом, и как только ее фигура скрылась за деревом, вздохнула и попыталась отогнать мрачные мысли — больше я не собиралась портить настроение, прислушиваясь к чужим "добрым советам", и копаться в прошлом Ричарда. "Она в настоящем", — опять прозвучал тихий голос у меня в голове, и я попыталась навсегда заблокировать в сознании воспоминание по имени Марта.

— Лили, вот ты где! Я тебя везде ищу! — услышала я голос Кики и обернулась. Она несла в руке два папирусных сплюснутых круга, похожих на воздушных змеев. — Идем быстрее на мостик! Сейчас будем запускать фонарики в небо, а потом нам нужно успеть отпустить кораблики в пруд!

— Кораблики? — еще не отойдя полностью от разговора с немкой, непонимающе спросила я.

— Ну кратхонги… — немного стушевалась она.

— Ах, да, — включилась я в разговор, — кратхонги. А что за небесные фонарики?

— Кхом-лои. Ты заполняешь его своим желанием и отпускаешь в небо. Тайцы верят, что отпуская свой фонарик, они освобождаются от проблем, накопившихся за год.

Пока мы направлялись к мостику, я увидела, как у пруда уже собирались люди, и вверх взмывали яркие бумажные фонарики, словно зажженные звездочки. Они курсировали как светящиеся небесные корабли, прокладывая курс к звездам, все выше и выше.

— Поразительное зрелище… — не могла я отвести взгляд от ночного неба, усеянного маленькими сполохами, словно папирусными светлячками.

Кики вручила мне "воздушного змея", который одним взмахом руки превратился в бумажный цилиндр, по центру которого крепилась восковая свеча.

Заполнив фонарик теплым горячим воздухом, я, затаив дыхание, загадала желание и разжала ладони. Наблюдая, как мой фонарик ускользал все выше и выше, я улыбнулась — казалось, будто я зажгла новую звезду и, заполнив ее своим заветным желанием, отпустила в небо.

— Теперь побежали к пруду, а то все красивые кратхонги разберут, — вывела меня из оцепенения Кики, но, увидев, как я все еще наблюдаю за своим фонариком, прокладывающим курс к звездам, спросила: — Ты ведь хочешь запустить кораблик в воду?

— Очень! — с энтузиазмом ответила я. — Хочу, чтобы вода унесла все мои неудачи и печали.

— Только аккуратно опускай на воду ладью, — предупредила она с совершенно серьезным видом. — Иногда случается, что кратхонг тонет и не уносит твои беды. Хотя с тобой такого случиться не должно.

— Почему?

— Люди говорят, что у такого человека плохая карма — кратхонг не выдерживает его грехов и тонет.

В следующую секунду, представив моего Дьявола с цветочным корабликом в руках, я на секунду даже застыла. "Господи, бедный кратхонг завянет от скорпионьего яда раньше, чем Барретт опустит его в воду", — мысленно покачала я головой и ускорила шаг, планируя не допустить крушения ладьи Ричарда.

— Кстати, существует традиция, — между тем продолжала Кеута, доставая маникюрные ножнички, — прежде чем отправить свой кратхонг в путешествие по воде, ты можешь положить в него небольшой локон своих волос, чтобы наверняка унести с водой все свои беды и неприятности.

Срезав кончик волос, она зажала его в руке и протянула ножницы мне.

Мысленно попросив прощения у Алека за "вандализм", я вытащила одну из жемчужных заколок и, освободив прядь, не задумываясь срезала локон.

— Потом можем в храм сходить, — кивнула она в сторону позолоченного входа, у которого стояли два грозного вида каменных истукана практически в человеческий рост.

— Я читала о них, — указала я подбородком на изваяния. — Это ведь демоны-якши. Воины, призванные охранять сокровища. Подобные им установлены у входа в главный королевский Храм Утренней Зари.

— Ну да, бабушка, ведь одна из Чакри… — пожала плечами Кики, как внезапно ее окликнули знакомые, и мы договорились встретиться у храма позже.

А у пруда, между тем, собралась целая толпа. Рядом стоял огромный стол, больше похожий на поляну, усеянную ярким орнаментом цветочных композиций. Гости подходили, брали со стола венки и, зажигая на них свечи с ароматическими палочками, пускали кораблики в пруд. Я поискала в толпе Барретта и нашла его поодаль — он разговаривал в компании мужчин и совсем не обращал внимания на цветочную эйфорию.

Барретт, как обычно, прошелся по мне взглядом-сканером, а я, улыбнувшись в ответ, подошла к нему, не желая показывать, что еще пятнадцать минут назад между мной и Мартой произошел странный разговор. Несмотря на то, что их связывало некое прошлое, немка пришла разговаривать со мной, а значит, это была наша с ней битва.

Наблюдая, как гости отпускают кораблики в пруд, я все же тактично вклинилась в разговор, намекая на красивый ритуал:

— Говорят, что вместе с кратхонгом ты отпускаешь все печали и неудачи.

— Иди, — кивнул он в сторону пруда, давая мне понять, что он в этом ритуале участвовать не планирует, и продолжил разговор с мужчинами.

Я вздохнула и, понимая, что никакие силы не заставят Барретта побыть хоть на секунду романтиком, одна направилась к столу.

Рассматривая цветочные композиции, а вернее, произведение искусства из цветов и фруктов, я выбирала подходящую, как вдруг мой взгляд упал на два изящных, скорее похожих на миниатюрные дворцы, кратхонга, которые стояли рядом, нечаянным образом зацепившись друг за друга листьями. Вспомнив слова Раттаны: "Тайцы верят, что опущенные на воду кратхонги соединят сердца влюбленных и в следующей жизни", я улыбнулась и незамедлительно выбрала их, чувствуя, что это были наши с Ричардом кораблики. Аккуратно положив в один из них пучок своих волос, я зажгла свечи с благовониями, и бережно понесла их к пруду подальше от других. Прячась от посторонних глаз за большим раскидистым деревом, листва которого тянулась к воде, я разулась и, чувствуя пятками теплую мягкую почву, подошла к воде. Немного подтянув юбку, я присела на мягкое покрывало травы, подняла кратхонги вверх, приветствуя духа воды, и опустила их в пруд. Легонько подтолкнув их ладонью, я несколько раз провела рукой по водной глади от себя, создавая небольшое течение, и отпустила наши с Ричардом кораблики в путешествие. Наблюдая, как они медленно, но верно поплыли на середину пруда, я, затаив дыхание, молила, чтобы они не утонули и не рассоединились. Будто слыша мою просьбу, цветочные ладьи тихо дрейфовали бок о бок, взявшись за руки, и, казалось, разлучаться не собирались. Сложив ладони у лица, я просила у духа воды забрать все плохое, что случилось в моем прошлом и жизни Ричарда, молила унести подальше все беды и проблемы, оградить от болезней, невзгод и горестей. Искренне веря, что моя молитва поможет защитить близких и моего мужчину от всего плохого, я тихо продолжала шептать воде свои просьбы.

Не знаю, как долго я вела разговор с духом воды, но внезапно, почувствовав за спиной присутствие Барретта, обернулась. Он направлялся в мою сторону, а я мысленно улыбнулась — создавалось впечатление, что он всегда точно знал, где я нахожусь.

— Нам пора, — проинформировал он, кинув взгляд на мои босые ступни.

— Праздник еще не закончился. Кеута обещала показать храм. Может останемся? — тихо попросила я, пока Барретт поднимал меня с колен.

— Нет, — как всегда информативно, бросил он.

— Надо попрощаться с Чоенгами, поблагодарить их за радушный прием, — опираясь на предплечье Ричарда, я пыталась быстро надеть туфлю и не упасть при этом.

— Уже, — коротко ответил он, и я поняла — Ричард сделал все дела и договорился о чем-то с Чоенгом. Праздник был лишь антуражем для решения очередных деловых вопросов — мой мужчина был рационален, впрочем, как и всегда.

Пока мы возвращались на катере к "Нарушителю", я с упоением рассматривала цветочные венки, которые устроили хоровод, сплетаясь в одном узоре с морскими волнами, и наблюдала за удаляющимися в вышине фонариками. Мерцая мириадами светлячков в ночной синеве, они отражались на водном покрывале Соляриса, и казалось, будто я плыву по небу, усеянному звездами.

Я обернулась — Ричард стоял в рубке и, как обычно, разговаривал по телефону, вероятно с Сиэтлом или Германией. Наконец, он дал отбой и погрузился в лабиринт своих мыслей. Некоторое время подумав, стоит ли нарушать его одиночество, я все же оторвалась от бортика и пошла в рубку.

Подойдя сзади, я аккуратно, словно легонько стучась в дверь, прислонилась лбом к его спине. Он не возражал, и я улыбнулась, радуясь, что он впустил меня в свое одиночество.

— Спасибо за праздник, — тихо поблагодарила я.

Он никак не отреагировал, но я и не ждала ответа. Наблюдая, как мы приближаемся к Косатке, я спросила: — Когда мы прибудем в Бангкок?

— Послезавтра утром.

— А когда мы вылетаем в Сиэтл?

— Тогда же.

Я закрыла глаза и улыбнулась. Значит у нас впереди был еще один день Рая.

Глава 3

Проснулась я в нашей спальне на "Нарушителе". Я тут же потянула руку в сторону, в надежде, что Ричард рядом, но, не обнаружив родного плеча, посмотрела на сотовый, показывавший почти полдень. Да, в это время Барретт, однозначно, уже бодрствовал и, вероятнее всего, спустился в кабинет — не помню, чтобы он поздно вставал даже на отдыхе.

Вспоминая, что было ночью, я зажмурилась от смущения и натянула одеяло на себя — сейчас я, как никогда, чувствовала себя Скарлетт О’Хара после ночи с Реттом.

Правда, было одно "но" — мой мужчина отличался жесткостью и некоторым эгоизмом.

Раздвинув автоматические жалюзи, шедшие полукругом по периметру спальни, я укуталась простыней и, спустившись с кровати, открыла французское окно. Впуская бриз в спальню, я залюбовалась морской картиной, будто нарисованной самим Моне. Свежий ветер ласкал щеки, и я, закрыв глаза, попыталась навсегда запечатлеть и этот удивительный момент, пропитанный морским воздухом вперемешку с запахом моего мужчины. Вдохнув полной грудью, я улыбнулась — впереди меня ждал еще один день Рая, моего личного Рая, и я хотела его провести так, чтобы он никогда не стерся из моей памяти. Приведя себя в порядок, я вышла на палубу, где меня уже ждал ланч. Есть совсем не хотелось, и я, подхватив кусочек питайи из фруктового салата, направилась вниз на поиски Лекси, которой выделили место на гостевой палубе.

Однако Лекси ни в гостевых каютах, ни в кинотеатре я не нашла и спустилась вниз на кухню, вернее камбуз, чтобы узнать, чем кормили лисичку и где мне ее искать.

Не дойдя до пункта назначения, я столкнулась у кают-компании для персонала с ДиДжеем, который, судя по виду, только что пообедал и был чрезвычайно доволен жизнью.

При виде меня он тут же стер улыбку с лица, стал чрезвычайно серьезным, и мне даже показалось, будто выпрямился.

— Вы не знаете, где может быть моя лисичка, Лекси? — поздоровавшись, спросила я.

— Лекси забрал в свою каюту капитан, — отрапортовал он.

— Зачем? — удивилась я.

— Он ее снял на камеру и послал дочери, теперь она требует такую же, — ответил Джино и тут же добавил: — Я вас провожу в рубку. Мистер Барретт сейчас с ним инспектирует системы.

Перед массивной дверью рубки я на секунду остановилась, вспоминая, при каких обстоятельствах мне пришлось тут находиться. Но, несмотря на события, связанные с Назари, сейчас я не испытывала дискомфорта и была рада вновь очутиться в центре управления "Нарушителя".

Зайдя в просторное помещение, я улыбнулась — в высоком капитанском кресле сидел Барретт. С помощью сложнейшей техники он вел диалог с Косаткой и бесспорно находил с ней общий язык.

Рядом стоял капитан — мистер Тханом, коренастый азиат с черными, как смоль, глазами, в которых отображалась сосредоточенность, и слушал тихие распоряжения Барретта. Джино предположил верно — судя по количеству совершенно непонятных мне терминов, которыми он обменивался с капитаном, Ричард инспектировал работу системы навигации и прочей техники.

— Доброе утро, мисс Харт, — увидев меня, поздоровался мистер Тханом.

Барретт обернулся и бросил на меня быстрый взгляд, будто спрашивая, что я забыла в рубке.

— Я искала Лекси. Джино сказал, что она у капитана, — объяснила я.

— Да, так и есть, — коротко ответил мистер Тханом и внезапно улыбнулся. — Показал вашу лису дочери и теперь пообещал такую же, как только сойду на берег.

— Я позвоню Лату и уточню заводчика, где покупали фенека.

— Не беспокойтесь, мисс Харт, — тут же отреагировал капитан и, посмотрев на Джино, добавил: — Мне уже сказали. Джино вам покажет мою каюту. Она не заперта.

— Спасибо, — улыбнулась я, но уходить совсем не хотелось.

Я устремила взгляд на Ричарда и, не чувствуя возражения с его стороны, тихо подошла к его креслу.

Немного наклонившись вперед, Ричард уверенно, удерживая лишь одной рукой небольшой штурвал, легко управлял Косаткой и, иногда посматривая на приборную панель, порхал пальцами по чувствительным мониторам, проверяя показатели.

Было воистину завораживающе наблюдать за этим удивительным тандемом — как творец красавицы Хищницы управлял ею, а она, повинуясь своему Создателю, без принуждения выполняла его команды и была на редкость покладиста.

Я улыбнулась, и в голову пришла дерзкая мысль. Понимая, что другой возможности не будет, я аккуратно спросила, затаив дыхание:

— Можно я поговорю с Косаткой?

Барретт бросил на меня внимательный взгляд, а я, понимая, что выразила свою мысль иносказательно, пояснила:

— Я так называю твой «Нарушитель».

Барретт на это не ответил, но, немного отклонившись, впустил меня в своё пространство, заключая в кольцо ног.

— Выбери точку на горизонте и следуй к ней, — дал он короткую инструкцию. Я кивнула, фокусируя взгляд на носе судна, а Ричард добавил, указывая на один из сенсорных мониторов, где было изображено множество непонятных показателей: — Следи за курсом.

— То есть эти цифры не должны меняться? — уточнила я, рассматривая панель, где наряду с картами GPS высвечивалось табло с трехзначным числом с пометкой градусы.

— Да.

— А это компас? — показала я на очередной монитор, где отображался полукруг с делениями.

— Нет. Аксиометр.

Услышав непонятное слово, я продолжила расспросы:

— Что он делает?

— Указывает отклонение пера руля.

— Штурвала?

— Нет. Судового руля. В кормовой подводной части судна.

Ясности мне эти объяснения прибавили мало, но я кивнула и более не стала расспрашивать, опасаясь, что еще больше запутаюсь в терминологии и приборах.

Я аккуратно набрала в грудь воздуха, будто опасаясь нарушить ход Косатки, взялась за штурвал холодными от волнения пальцами, и мое сердце ухнуло от новых ощущений.

Осознание, что сейчас в моих руках лежало управление стальным гигантом, было непередаваемым. Я чувствовала, как в моих ладонях бьется сердце Хищницы, как она настраивает мой пульс на свое мощное сердцебиение, желая, чтобы я стала частью ее организма.

Если Малышку Limitless я отождествляла с небольшой птицей-чайкой, то «Нарушитель» по праву носил имя Косатки, оправдывая ипостась Хищницы. Накрыв меня своей массивной энергией, она медленно рассекала водное пространство, и я осязала физически ее уверенный доминирующий характер. Демонстриуя мне силу, Косатка будто делилась со мной своей мощью, и вместе с ней я будто тоже стала на минуту полноправной хозяйкой бескрайнего Океана.

Отвлекшись на показатели мониторов, я потеряла ориентировочную точку вдали, на что приборы тут же недовольно отреагировали, и стальной гигант нехотя повело влево.

Ричард выровнял курс и я, продолжая этот завораживающий диалог с "Нарушителем" отчетливо осознала — было что-то общее в их с Барреттом энергетике. Они оба были одной крови. Сильные хищники, подавляющие своим характером, меняющие мир под себя. Одно неверное движение, и Косатка тут же отреагировала, показав мне свой независимый нрав.

— Тебе пора, — внезапно услышала я тихий голос Ричарда над головой.

Я нехотя отстранила руки от штурвала и, все еще чувствуя импульсы стальной Хищницы в ладонях, повернулась к Барретту.

— Общаться с Косаткой, как быть в твоих объятиях, — тихо прошептала я и, прикоснувшись к его щеке, добавила: — Спасибо.

Уже выходя вслед за Джино, я услышала, как Барретт дал коротокое указание капитану "Ставь на авторулевой" и улыбнулась, навсегда фиксируя в памяти мой диалог со стальной Хищницей.

Забрав Лекси из каюты капитана, я опасалась, что она будет бояться темной глади Соляриса, но лисичка с интересом рассматривала новую среду обитания и, казалось, очень уютно себя чувствовала на яхте.

Ричарда до ужина я так и не видела, но не скучала и погрузилась в свой мир искусства — весь день я провела на основной палубе в гостиной за ноутом, подготавливая очередную тему основного курса, теперь по современному изобразительному искусству, представленному в MoMA. [Museum of Modern Art в Нью-Йорке]

Услужливый персонал подавал к столу обед и напитки, и я не заметила, как пролетело время. От учебы меня отвлеки негромкие шаги — это был один из помощников капитана мистер Сапп.

— Вас просит подняться к ужину на палубу Sky мистер Барретт, — поклонился он и так же тихо исчез, как и появился.

Пройдясь глазами по результатам своего труда, я осталась довольна выполненным и, захлопнув крышку ноута, быстро направилась к лифту — мне не хотелось тратить ни секунды от отведенного нам вместе времени с Ричардом.

Барретт, в свободных домашних джинсах и черной футболке, сидел на удобном кожаном диване за низким столом и ужинал, устремив взгляд в открытый ноутбук. На столе стояло большое блюдо с суши и деликатесами из морепродуктов, посмотрев на которые, я скептически нахмурилась. Барретт же, не отводя взгляда от монитора, ловко орудовал палочками и сметал роллы один за другим, приправляя их васаби. Увидев меня, он кивнул на кресло рядом и пододвинул небольших размеров прямоугольную тарелку, на которой лежали палочки.

Я хотела сказать, что так и не научилась ими есть, но, вспомнив, как Марта упоминала о них в разговоре, я досадливо прикусила щеку и с сосредоточенным лицом взяла палочки, приблизительно так же, как их держал Барретт. При попытке подцепить один из роллов, предательские деревяшки соскользнули, и ролл выпал на блюдо. Заметив мои мучения, Барретт оторвался от ноута и накрыл ладонью мою руку.

— Нижнюю — на сгиб большого пальца, верхнюю — фиксируй как пишущую ручку, — правильно расположил он "столовые приборы" в моих пальцах и вновь перевел взгляд на ноутбук.

Я, воодушевленная тем, что меня учат правильно есть на азиатский манер, решила, что смогу это сделать гораздо грациозней Марты. Аккуратно подхватив креветку, я медленно понесла ее на свою тарелку, не думая о соусах, так как было не до них, но коварный морепродукт оказался гораздо хитрее. Я почти уже донесла его до места назначения, но палочки, дрогнув, соскользнули крест накрест, я резко дернула рукой, а креветка выстрелила пулей и шлепнулась прямиком на клавиатуру ноутбука.

От ужаса я забыла, как дышать, и уставилась немигающим взглядом на Барретта. Он приподнял одну бровь и тоже с интересом наблюдал за скрючившейся креветкой на своем ноутбуке.

— Прости, я нечаянно, — пролепетала я и, опомнившись, уже было потянулась к его лэптопу, но Барретт меня опередил — с нвозмутимым видом выкинув креветку за хвост, он протер салфеткой клавиатуру и продолжил работу.

Опасаясь, что сейчас весь Барретт будет в морепродуктах и суши, я больше не решилась брать палочки в руки и, расстроенная неудачей, отодвинула тарелку.

— Попробуй еще раз, — услышала я, наблюдая, как черная прямоугольная тарелка опять пододвигается ко мне.

— Я опасаюсь за последствия, — нахмурившись, посмотрела я на очередного моллюска, который определенно что-то замыслил против меня.

— Я с ними разберусь, — уверенно произнес Барретт, не отрывая взгляда от монитора.

Я с недоверием посмотрела на очередного приготовленного морского гада, названия которого не знала и, аккуратно его подхватив, понесла ко рту. Фортуна была не на моей стороне — практически донеся его до цели, я уже праздновала победу и пошире открыла рот. Но "морское чудовище", определенно, не желая быть сегодня съеденным, зацепилось за палочки и из последних сил сопротивлялось. Я дернула пальцами, пытаясь отправить его в открытый рот, но тем самым лишь обеспечила моллюску красивую траекторию. Под звук моей клацающей пустой челюсти, морской гад сделал грациозное тройное сальто и, описав полукруг, приземлился на плечо Барретта, который все это время печатал и не пытался поймать "пулю" в полете.

— Он первый начал! — тут же выкрикнула я в оправдание.

— Ну безусловно, — невозмутимо произнес он, вытирая плечо салфеткой.

Мне же стало совсем не до еды. Мое воображение тут же нарисовало жуткую картину, где я увидела Марту, грациозно орудующую палочками, и себя, на ее фоне, неуклюже клацающую пустыми челюстями, превратившись при этом в катапульту для морепродуктов.

— Не хочу я есть, — сердито отодвинула я тарелку, давая понять, что шоу закончено.

В конце концов я возьму этот Эверест, но не сейчас, а потренируюсь сама, без свидетелей, и не в компании Барретта, добавлявшего напряжение в ведение счета "Марта: Харт", который был, определенно, не в мою пользу.

Барретт мониторил недра своего ноута, никак не реагируя на мою голодовку, а я решила сидеть и никуда не уходить, чтобы он не подумал, что я спасаюсь бегством.

Минут через пять полнейшей тишины, Барретт закрыл крышку ноутбука и с видом "что у нас тут происходит", воззрился на меня — голодную, но гордо смотревшую на ненавистные мне палочки.

— Ну понятно, — кивнул он.

Ловко подхватив ролл, он окунул его в соус и, подставив левую ладонь под мой подбородок, тихо скомандовал "открой рот".

Морепродукты оказались ароматными и вкусными, особенно из рук любимого мужчины, но меня кормили гораздо быстрее, чем я могла прожевать. Еще с детства не отличаясь быстротой в поглощении пищи, сейчас я скорее походила на хомяка, пытавшегося забить закрома едой, а не на привлекательную женщину, которая очаровывала мужчину умением эротично есть. Определенно, эта сцена совершенно не походила на кадры из фильма, когда мужчина кормил женщину клубникой в шоколаде, после чего они пили шампанское и занимались умопомрачительным сексом. Но меня это не беспокоило — в подобных сценах я всегда видела нечто бутафорское, псевдоромантичное, как картонная декорация в дешевом театре. Делая очередной глоток минералки, я внимательно смотрела на Барретта и, отмечая его спокойное лицо, уверенные жесты, прекрасно понимала — он тоже не стремился быть сексуальным, прельщая женщину наигранным эротизмом. Ему попросту это было не нужно, а мне тем более. Для меня было главным, что сейчас, как и на нашем Эдеме, он был самим собой.

От ролла с красной рыбой, сдобренного солидном количеством васаби, меня спас спутниковый телефон, завибрировавший на столе.

"Памятник звонившему!" — возликовала я, прожевывая мясо лангуста.

Но как только Барретт поздоровался с собеседником, назвав его Амиром, я поперхнулась и закашлялась.

Не на шутку встревоженная, я выпрямилась, как натянутая струна, и вся превратилась в слух.

— Пхенг оставил свидетельские показания и в полиции, и у твоих страховщиков… — ровным голосом говорил Барретт, похлопывая меня по спине, — не вижу проблемы… Чанвит перешлет отчет в Куала-Лумпур…

К сожалению после этих слов, Ричард перешел на арабский, и всё, что мне оставалось — украдкой наблюдать за мимикой его лица, а она у него, как обычно, была практически неподвижной. Нужно было отметить, что от Барретта не исходило ни напряжения, ни сердитости, ни превосходства над побежденным — интонации в голосе были ровными, и складывалось впечатление, что он разговаривал со своим бизнес-партнером о делах. Единственное, что я успела уловить, так это единожды брошенный на меня взгляд, но Барретт мог просто проверить, продолжаю ли я ужинать.

От нервозности я не заметила, как подхватила креветку руками, и продолжила внимательно слушать непонятную речь, пытаясь вычислить канву разговора.

Барретт кинул на меня недовольный, как мне показалось, взгляд, рассматривая, как я облизываю пальцы после очередного морского гада, и я тут же взяла палочки, но есть ими не решилась от греха подальше.

Тем временем Ричард дал отбой, отчего я облегченно вздохнула, и, уверенно наполнив мой пустой бокал минералкой, внезапно спросил:

— Какой ты видишь себя на картине?

— Что? — не поняла я.

— На рауте Назари задал тебе вопрос, от которого ты ушла.

Я тут же вспомнила, как араб настойчиво пытался узнать у меня, какую картину я бы взяла за основу, чтобы раскрыть свою женскую суть.

— Почему ты решил, что у меня был ответ? — мое любопытство взяло вверх.

— Ты резко ушла от ответа, тебе было что скрывать, — давил он логикой.

— Прав, — немного смутилась я. — Я просто считаю, что ответ на этот вопрос слишком личный, интимный, не для посторонних.

— Знаю, — констатировал Барретт, и я в очередной раз отметила, что он не пытался вести со мной светские беседы, в коих он был мастер — в моем присутствии он был без маски, и для меня это было бесценно.

Сделав несколько глотков воды, то ли от жажды, то ли от волнения, я откровенно ответила:

— По ощущениям… ближе всего из художников для меня Густав Климт. Он невероятно талантливо переносил на полотно образ женщины, раскрывая ее женское начало.

— Что для тебя женское начало? — спросил он, и я опять почувствовала, что мы с ним сейчас говорим на совершенно серьезные темы, как два взрослых человека, без игривого налета светского флирта.

— Это некая ипостась… — остановилась я, подбирая слова, — которую раскрывает во мне мой мужчина.

Барретт спокойно смотрел на меня и держал паузу в ожидании продолжения.

Я опустила глаза и, пытаясь правильно сформулировать мысль, начала воссоздавать в памяти картины Климта, пролистывая их одну за другой. "Невинность", "Надежда", "Три возраста женщины", "Юдифь", фриз "Ожидание — Древо жизни — Свершение" — все эти и многие другие работы Климта находили отклик в моей женственности — первозданной, данной мне матерью природой, вложенной в мою суть и текущей по моим венам; женственности, которую разбудил во мне мой мужчина.

Я подняла взгляд на Барретта — он спокойно смотрел на меня и не торопил с ответом.

— Чувственность, нежность, ласка, сексуальность, желание, забота, преданность, ревность… — перечисляла я, не отводя взгляда.

Барретт открыл лэптоп и пробежался пальцами по клавиатуре, вводя имя художника.

Некоторое время он просматривал выданные поиском результаты, определенно, составляя собственное мнение о творчестве Климта и его видении женственности, и, отведя взгляд от монитора, спросил:

— Какая из них?

— "Поцелуй", — не задумываясь, ответила я — именно в этой картине я видела женскую и мужскую ипостась ярче всего.

Барретт едва заметно кивнул и закрыл ноутбук, так и не прокомментировав знаменитую картину, в которой мужчина, обнимая свою женщину, нависал над ее лицом и жадно целовал, обхватив ладонями ее щеку и затылок, а она, стоя на коленях и закрыв глаза, покорно и с наслаждением принимала поцелуй от своего мужчины.

Я сделала глоток минералки и, чувствуя интимность, волшебство в нашей с ним беседе, уже хотела спросить, как лично Он видит женское начало, но мой вопрос на полувдохе прервал зазвонивший на столе телефон, и я с грустью опустила глаза — момент был упущен.

Разговор, скорее всего с Чанвитом, шёл долго, а когда он закончился, Барретт вновь переключил внимание на лэптоп и спокойно сказал:

— Иди спать. Мне нужно поработать.

Я кивнула, понимая, что мой волшебный вечер закончен и, прежде чем уйти в спальню, подошла к Ричарду и поцеловала его в щеку, чувствуя губами наждак по клавишам рояля.

— Спасибо за вечер, — тихо прошептала я, но Барретт никак не отреагировал, давая понять, что мой лимит времени исчерпан — сейчас он полностью переключился на дела.

* * *
Проснулась я, как мне показалось, от какого-то шороха. Резко встав, я осмотрелась в полумраке спальни, но ничего подозрительного не нашла. Часы показывали половину третьего и я, посмотрев на пустующее место рядом в постели, грустно вздохнула — наверное отключился на диване с лэптопом в обнимку, надо его перевести и уложить в удобную кровать.

Накинув халат, я вышла в гостиную и посмотрела на слегка освещенную палубу. Как я и предполагала, Барретт сидел на диване, но не спал. Как когда-то в клубе, перед ним на пустом столе стоял хрустальный стакан с янтарным алкоголем, в его руке тлела тонкая сигара, а сам он, откинув голову на спинку дивана, релаксировал. Внезапно он пошевелился — зажав большим и указательным пальцем сигару, он сделал глубокую затяжку, но не выдохнул сразу, а наоборот надолго задержал дым в легких и через некоторое время выпустил дымное облако, не меняя положения головы.

Поколебавшись несколько секунд, я все же решила выйти к нему — если он не работал, а уже отдыхал, то я не должна была помешать.

Осторожно, будто боясь спугнуть, я пошла на цыпочках к дивану, обдумывая на ходу, как именно предложить ему свое общество, но Барретт, заметив мое присутствие, резко поднял голову и посмотрел на меня немного сонным взглядом.

— Что случилось? — спокойно спросил он.

— Ничего… просто не спится… могу я посидеть рядом? Я не буду мешать…

Я сделала еще один шаг вперед, но Барретт отрицательно покачал головой.

— Иди спать, — более настойчиво произнес он, давая понять, что возражения не принимаются.

Погода была теплой, дул легкий пассат, сигарный туман уходил в противоположную от меня сторону, но все же, как только дым дошел до моих ноздрей, я почувствовала сладковатый аромат.

— Это же… — и я не договорила, а Барретт поднял голову и посмотрел на меня ясным и трезвым взглядом.

— Откуда ты знаешь этот запах? — вкрадчиво спросил он, и я непроизвольно сделала шаг назад, почувствовав себя на допросе.

— На одной университетской вечеринке ребята курили, — ответила я, не понимая, почему он так отреагировал.

— А ты? — тихо спросил он, и так на меня посмотрел исподлобья, что по спине пошел озноб.

Я отрицательно покачала головой, а Барретт просканировал меня внимательным взглядом и, не найдя в моих глазах лжи, вновь откинул голову на спинку дивана.

— Иди спать, — тихо произнес он, закрывая глаза.

Но мне совсем не хотелось уходить — я была уверена, что сейчас он расслабился, как недавно на острове вдали от цивилизации, и я всем сердцем желала разделить этот момент с ним — ведь сегодня был последний день нашего с ним Рая. Я не требовала от него задушевных бесед и внимания, мне просто хотелось побыть рядом перед тем, как мы оба окунемся в сумасшедший ритм Сиэтла.

— Можно я побуду с тобой? — прошептала я, делая вновь шаг вперед. — Я не буду меша…

— Нечего тебе здесь делать, — жестко прервал он меня и полоснул острым взглядом, будто бритвой.

Я нахмурилась — мне вдруг стало до слез обидно. Я отчетливо чувствовала, что меня, как маленького ребенка, отправили в детскую, выставив за дверь из комнаты, где веселятся взрослые. Уверена, будь рядом сейчас сестры Романофф или Марта, он бы не развернул их спать, а скорее наоборот, пригласил бы поучаствовать в своем приватном вечере. Я же, по его мнению, не доросла до взрослых вечеринок, хотя сегодня за ужином мы с ним вели совершенно серьезный разговор.

И меня накрыло. Накрыло с головой. Эмоции вперемешку с природным упрямством взяли вверх, и я сжала кулаки. В голове пулей пронеслась идефикс, и теперь ее уже нельзя было вытравить ничем, как когда-то мысль научиться стрелять. Я твердо решила, что хочу воплотить свою идею в жизнь и принять участие в этой запрещенной для меня вечеринке, чего бы мне это не стоило и какое бы наказание не последовало за ней. Но для осуществлении плана нужно было набраться храбрости, и ее мог обеспечить мой Черный Лебедь.

Я развернулась и решительно покинула палубу, но в спальню, безусловно, не пошла, а направилась прямиком к бару, где видела среди крепкого алкоголя бутылку "Dom Perignon".

Пока я шла, мой рассудок в споре с эмоциями кричал, требовал, приводил доводы и даже слезно умолял остановиться, но в конце концов сложил все полномочия и наотрез отказался нести ответственность за последствия. "Ну не убьет же он меня, в конце концов!" — было моим основным и решающим аргументом, после чего рассудок, посмотрев на меня как на сумасшедшего камикадзе, окончательно капитулировал. Я победно улыбнулась и потянулась за бутылкой.

Зайдя в ванную, я обмотала шампанское полотенцем и, чудом открыв бутылку без спецэффектов, умудрилась не пролить драгоценную жидкость, которая была моим счастливым билетом на запрещенную вечеринку.

Не задумываясь, я хлебнула из бутылки и закашлялась, почувствовав в горле шипучее бурление вкусного алкоголя. Но цель была поставлена, и я, делая большие глотки, продолжила методично будить своего Черного Лебедя, подготавливая его к воплощению задуманной идеи.

Эффект не заставил себя долго ждать — шипучий алкоголь ударил в голову, по венам побежала игристая кровь, и я растянула губы в улыбке. Посмотрев в зеркало, я отметила, что мои и без того румяные после солнца щеки горят, а глаза блестят темным огнем, не предвещая ничего хорошего завтра. Нужная кондиция храбрости была достигнута, и я была готова к подвигам. Я прислушалась к ощущениям, но мой рассудок сложил все полномочия и удалился, громко хлопнув дверью, а за последствия в данный момент отвечали эмоции, которые вместе со мной радостно поглощали шампанское.

Я улыбнулась своему отражению, а мой проснувшийся Черный Лебедь, грациозно вытянув длинную шею после долгого сна, посмотрел на меня темным взглядом и с видом "с чего начнем?" был готов на любую авантюру.

Глава 4

Следующим пунктом после шампанского в программе была гардеробная. Здесь выбор был невелик. Я решила, что чулки с поясом, правда без трусиков, которые пали смертью храбрых, а также мое ударно-дробящее системы "Шанель", как нельзя лучше подойдут для моих целей. Оставалось решить, что накинуть сверху. Глянув на походный гардероб Барретта, я надела одну из его черных рубашек от Армани, подпоясав ее широким мужским ремнем, завязала на шее его галстук с раута и для завершения образа застегнула манжеты запонками из черных бриллиантов.

Оставался последний атрибут, который я случайно нашла среди мужских аксессуаров и который посчитала совершенно обворожительным.

Расплетя косу, я встряхнула вьющиеся во влажном климате локоны и поудобнее подколола непослушную челку "невидимкой" с бантиком. Посмотрев на себя в зеркало, я осталась абсолютно довольна внешним видом Черного Лебедя — к запретной вечеринке он был готов.

Где-то на краю сознания мой рассудок на мгновение проснулся и прокричал "Харт! Опомнись! Не серди Дьявола!", но мой Черный Лебедь со словами "Дьявол — мое второе имя, я с Ним разберусь!" уверенно отмел все сомнения и резко захлопнул дверь перед рассудком.

Отхлебнув для храбрости еще изрядную порцию "Дома", я подхватила свой сотовый и направилась в гостиную.

Через французское окно можно было увидеть, как Барретт сидел в той же позе и делал очередную затяжку. Задержав дым в легких, он медленной струей выпустил облако в звездное небо, демонстрируя идеальную крепкую шею и адамово яблоко. На минуту мы с Черным Лебедем залюбовалась представшим перед нами зрелищем — было в этом ритуале, равно как и в мужчине, исполнявшем его, нечто темное, по-мужски сексуальное, и совершенно завораживающее.

Бесшумно выйдя на палубу, я положила сотовый на небольшое кресло рядом, выбрала из каталога тему "After Dark" и, не задумываясь, врубила плеер на полную мощность.

От неожиданности Барретт резко поднял голову и бросил на меня затуманенный взгляд — он определенно не ждал гостей на свой приватный вечер.

Я медленно сделала сначала один шаг, затем другой, стараясь не упустить зрительного контакта с Дьяволом. И он смотрел, смотрел внимательно, Взгляд Барретта из свинцового превращался в урановый, я кожей осязала его энергетику — будто я попала под сильное радиоактивное облучение.

"Господи, что я натворила!" — пронеслось у меня в голове, выветривая пары алкоголя. Осознание пришло в секунду — в этот момент он плохо себя контролирует и сейчас может свернуть мне шею в один прием. Но обратного пути не было, вернее, я не хотела поворачиваться и уходить. Где-то на краю сознания оставалась призрачная надежда, что он мне не причинит зла, ведь Я — ЧАСТЬ ЕГО.

Этот спокойный и одновременно тяжелый взгляд приковал меня к полу, но я глубоко вдохнула и наперекор ему сделала еще несколько шагов в такт музыке, которая медленно смешивалась с дымным витиеватым облаком и растворялась в воздухе. Барретт сделал очередную глубокую затяжку и не спеша выпустил дым, а я, пряча животный страх за улыбкой, медленно опустилась на колени. Плавно выгибая спину, словно кошка, я начала преодолевать остаток пути, чувствуя сопротивление, будто шла против сильного ветра. Проведя на полу мысленную линию, я медленно перешагнула ее коленями и ощутила позвоночником тот рубеж, ту точку невозврата, после которой стало ПОЗДНО. Сейчас, преодолев эту черту, я знала, что провалюсь в бездну вместе с Дьяволом.

Остановившись перед массивным столиком, я оперлась на него ладонями и встала на ноги. Прогнув спину, я красиво вывела попой восьмерку и аккуратно разместила колени на прочной поверхности, отодвигая в сторону стакан с коньяком.

Барретт медленно выдохнул очередное облако дыма и, судя по затуманенному спокойствию в глазах, прикидывал в уме, как со мной поступить — свернуть шею сейчас или позже. Душа ушла в пятки от страха — но я тихо выдохнула и, сдерживая сердцебиение, продолжила воплощать свою идефикс в реальность. ...



Все права на текст принадлежат автору: Dave Gahan Admirer Violator.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Девочка. Книга третьяDave Gahan Admirer Violator