Все права на текст принадлежат автору: Эндрю Лейн.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Медленное угасаниеЭндрю Лейн

Энди Лейн МЕДЛЕННОЕ УГАСАНИЕ

Посвящается Дэйву, Элисон и Джейми Трейсам за то, что предоставили мне мой личный Хаб в Плимуте.

А также памяти Крэйга Хинтона – лучшего друга и лучшего человека

Глава первая

Небо становилось похожим на застарелый синяк, когда солнце неизбежно клонилось к кардиффскому горизонту. Жёлтые и пурпурные полосы пересекали его, накладываясь одна на другую каскадом смешанных цветов, словно на картине Эдварда Мунка. В городе начинали загораться огни, в зданиях и на улицах, постепенно заменяя настоящий город его пуантилистской[1] копией.

Вершина многоэтажного дома, где стояла Гвен, была покрыта сорняками, мхом и травой. Растения в форме семян или спор принесло сюда ветром из сельской местности за пределами пригородов Кардиффа. С того места, где она стояла, с вершины лестницы, ведущей вниз, на улицу, к обычной рациональной жизни, дальний край здания напоминал невероятно крутой обрыв, и стоявший там человек балансировал на границе пустоты, его шинель развевалась на ветру, как крылья. Словно он был готов упасть или взлететь.

— Где я могу достать такую шинель? — спросила она.

— Ты должна её заслужить, — ответил капитан Джек Харкнесс, не оборачиваясь. — Это как служебная эмблема. Как шляпы-котелки у госслужащих.

— Госслужащие больше не носят котелки, — презрительно отозвалась она. — Они устарели ещё в 1950-е годы, вместе с сервировочными столиками и жилетами. И я говорю как человек, работавший вместе со многими госслужащими, когда я была в полиции. Я имею в виду, когда я действительно работала в полиции, а не просто говорила людям, что я полицейский, чтобы не объяснять им, что я выслеживаю инопланетные технологии, — поправилась она.

— Держу пари, они по-прежнему их носят, — сказал Джек. Ветер ерошил его волосы, словно игривая рука. — Держу пари, что, когда все госслужащие приходят к себе в офисы по утрам, они запирают двери, открывают свои столы и достают свои церемониальные шляпы-котелки, чтобы надевать их, когда никто не видит. Что-то вроде административной версии Ку-клукс-клана.

— У тебя был какой-то неудачный опыт с госслужащими?

Он по-прежнему не оборачивался.

— В бесконечной вселенной, — сказал он, — несомненно, есть планеты, у всего населения которых серая кожа, серая одежда и серые мысли. Полагаю, вселенной нужны такие планеты, но я абсолютно уверен, что не хочу их посетить. Я предпочитаю думать о том, что, если есть планета госслужащих, то есть и планета, где у каждого обитателя в спину встроен телевизор, и можно просто ходить за людьми по улицам и смотреть дневные передачи сколько душе угодно.

Небо перед Джеком Харкнессом медленно темнело: жёлтые полосы растворялись в оранжевых, оранжевые стекали в красные, и всё это сползало с неба, соскальзывая в ночь и оставляя за собой бархатную темноту.

Гвен пристально смотрела на спину Джека, в очередной раз пытаясь разобраться в беспорядочной массе чувств, которые она испытывала по отношению к этому человеку. Когда он говорил о госслужащих в шляпах-котелках, казалось, что он лишь недавно их видел. Когда он говорил о других планетах, она почти готова была поверить, что он там бывал. Почти. Но это было бы сумасшествием. Разве не так?

Она задумалась, уже не в первый раз, как получилось, что её жизнь так круто повернулась в другую сторону без всякого предупреждения. Вчера она принимала заявления и охраняла места преступлений, пока техники в комбинезонах собирали доказательства в пластиковые пакеты, а сегодня она стала частью первой и последней линии защиты Великобритании против... чего? Вторжения. Вмешательства. Враждебности. Целый мешок слов, начинающихся на «В», потому что туда всё это приходило. В – в её реальность. В – в Кардифф.

И всё из-за этого человека, стоящего на краю крыши в двенадцати этажах над землёй. Из-за человека, который ворвался в её жизнь, как внезапное наводнение, утопив её в странностях и приключениях.

Неспокойный. Невероятный. Невозможный. Весь словарь слов, начинающихся с «не».

— Большинство людей проводят время, глядя вверх, — наконец сказала она. — Глядя на звёзды. А ты как будто бóльшую часть времени проводишь, глядя вниз. Что именно ты ищешь?

— Может быть, упавшие звёзды, — сказал он, мгновение помолчав.

— Это люди, правда? Ты просто не можешь не наблюдать за ними. То есть не так, — спохватилась она. — Ты не наблюдаешь за ними; ты их охраняешь.

— Ты когда-нибудь видела двухлетнего ребёнка, гуляющего по саду? — мягко произнёс он, не поворачивая головы. — По краям там может расти ядовитый плющ, или розовые кусты, или боярышник. На траве могут валяться лопаты или секаторы. Ребёнка это не беспокоит. Он просто хочет играть со всеми этими яркими вещами, которые он видит. Мир кажется ему безопасным. И ты можешь захотеть побежать и срезать все эти острые, колючие растения, чтобы они не могли сделать ему больно, можешь захотеть убрать все эти опасные инструменты на случай, если он возьмёт их и порежется, но ты знаешь, что не должна этого делать, потому что если ты будешь делать это, он либо вырастет с мыслью, что мир никогда не сделает ему ничего плохого, либо, наоборот, будет думать, что всё на свете опасно, и никогда не захочет отойти далеко от тебя. Поэтому ты просто наблюдаешь. И ждёшь. И если у него начнётся сыпь от ядовитого плюща или если он порежет себе палец секатором, то ты как можно быстрее отвезёшь его в больницу, точно зная, что он больше никогда не повторит свою ошибку.

В темноте за Джеком появлялись маленькие точки света. Гвен казалось, что за считанные минуты он превратился из плотной фигуры, чётко вырисовывавшейся на фоне медленно меняющего цвет неба, в чёрные очертания в сплошной черноте – его можно было разглядеть лишь потому, что на нём не было звёзд.

— Так вот за кого ты нас принимаешь? — поинтересовалась Гвен. — За детей?

— Это то, чем мы кажемся, — поправил он. — Для них.

— Кто это – Они?

— Кто Они? Они – те, кто живёт над стенами сада и в пустынях за его пределами. Я — я тоже всего лишь ребёнок, играющий в саду вместе со всеми вами. Разница лишь в том, что я чуть-чуть старше. И я уже получил свою долю сыпи от ядовитого плюща.

Гвен осмотрела крышу здания, заросшую травой и сорняками, которые заняли место между вентиляционными шахтами и антеннами, мягко покачиваясь на вечернем ветерке.

— Жизнь выживает, правда? — ни к селу ни к городу заметила она. — Находит укромные уголки и щёлки, где можно расти. Пускает корни, где может, даже в каких-то трещинах.

— И мы делаем то же самое, — ветер подхватил его шинель, надув её у него за спиной, но он, казалось, не обратил никакого внимания на то, что его может сдуть с крыши.

— В Торчвуде. Мы ищем то, что могло быть принесено ветром из других миров, и, если нужно, мы это искореняем.

Повиновавшись внезапному предчувствию, Гвен посмотрела на часы.

— Господи! У меня же ужин запланирован. — Она назначила Рису встречу в ресторане неподалёку – в знак извинения за то, как мало времени она теперь проводит с ним. За то время, которое она проводит с Джеком. Она повернулась, чтобы уйти, а потом оглянулась, ощущая странное нежелание покидать крышу. — Ты вообще собираешься спускаться сегодня или будешь стоять тут до рассвета? — спросила она.

— Всё будет зависеть от настроения. А ты? Хочешь пропустить ужин и постоять вместе со мной на краю?

— Спасибо, но нет. Нужно идти.

— Просто ради интереса, почему в первую очередь ты пришла сюда?

— О... — она напрягла мозги. Всё это казалось таким далёким – гулкое пространство Хаба, разговор с Тошико, дорога на крышу здания, где, как она знала, Джек любил торчать, когда хотел побыть в одиночестве – и теперь в памяти странным образом застрял только образ мускулистого тела и огромная шинель, трепещущая на ветру и развевающаяся, как кожаный парус. — Да... Тош просила что-то тебе передать. Она обнаружила небольшие вспышки электромагнитной энергии где-то в центре Кардиффа. Это не одна из стандартных частот. Она следит за этим.

— Хорошо. — Он сделал паузу. — Держи телефон под рукой. Просто на всякий случай.

Она ощутила неожиданный прилив гнева из-за легкомысленного предположения Джека о том, что она побежит к нему, стоит ему только позвать; горячая краска залила щёки и лоб.

— Что – на всякий случай, если мне действительно удаётся выкроить несколько часов для самой себя? На всякий случай, если у меня действительно есть своя жизнь?

— Ты можешь уйти в любое время, когда тебе захочется, Гвен, — проворчал Джек; его мрачный голос донёсся до неё из темноты. — Ты не моя собственность. Возвращайся в полицию, если это то, чего ты хочешь. Но ты знаешь, что случится. Ты снова будешь за пределами. Ты будешь видеть, как мы проходим мимо тебя, проталкиваемся через заграждения, берём под контроль ваши места преступлений, уносим оттуда всё, что нам захочется, и ты больше не будешь частью всего этого. Ты сможешь мириться с этим? Ты считаешь, что, заглянув за ограду сада посреди пустыни, действительно можно сделать вид, что пустыня не существует и сад – хорошо обустроенный сад – это всё, что есть?

— Иди к чёрту, — холодно сказала она. — Ты же знаешь, что я не могу.

— Иди в свой ресторан. Поболтай с друзьями. О моде, политике, ценах на жильё, спорте… На самом деле это ничего не значит. По сравнению с тем, что проникает через Разлом. Это настоящая жизнь. А там, внизу – просто иллюзии.

Она повернулась и толкнула дверь, ведущую на лестницу вниз. Ей потребуется двадцать минут, чтобы добраться до ресторана, а нужно ещё вернуться в Хаб забрать свою сумочку и надеть туфли на каблуках. Почему каждому из них хотя бы раз не даётся шанс взять с полок и складов на базе всего одну вещь – вещь, которая облегчила бы им жизнь? Телепорт. Это было всё, чего она хотела. Что-то, что могло бы доставить её из точки А в точку Б без необходимости утомляться и тратить время, проходя это расстояние самой.

Неожиданный порыв ветра грубо прижал её к дверной раме. Ей показалось, что она слышала сзади хлопанье ткани.

Она обернулась, но теперь небо было совершенно чёрным, и если Джек и был на крыше, она не могла его видеть.

* * *
Оуэн мечтал, сидя за своим лабораторным столом на тёмной подземной базе Торчвуда и позволяя своим мыслям уноситься к верхним уровням пустого атриума, где кирпичная кладка не была такой влажной, а из стены торчали прикрытые заглушками викторианские канализационные трубы.

Иногда, в тихие моменты – моменты между безумной беготнёй по Кардиффу в поисках каких-то инопланетных технологий и длительными периодами времени, которое он проводил за своим столом или в лаборатории, анализируя формы и функции биологических субстанций, которые они находили – Оуэн мечтал описать кое-какие свои исследования о пришельцах в каком-нибудь журнале. Конечно, такого журнала не существовало. Не было ни «Журнала сравнительной анатомии инопланетян», ни даже «Ежеквартальника инопланетной биологии». Ему некуда было представить свои результаты. Он нигде не мог получить признания за то, что обнаружил. Он даже не мог записать их для будущих поколений, пока он не забыл о них, не сошёл с ума или не умер незамеченным.

Иногда количество вещей, о которых он знал, но не мог никому рассказать, злило и расстраивало его. И кому говорить об этом? Кардиффский Торчвуд: пять человек, которые мечутся, пытаясь решить все проблемы, с которыми они могут справиться, люди, у которых едва хватает времени на личную жизнь, не говоря уж о том, чтобы посидеть за чашкой кофе и беседой о химии основанных на хлоре ферментов и аномалиях осмотических переносов.

И только один из них был обученным медиком.

Это было расточительство. Настоящее расточительство. Оуэн открыл так много за то время, что он работал в Хабе. Вещи, о которых не знал больше никто на Земле. Например, странные тайны секса между долгоносиками – когда он впервые узнал об этом, его чуть не вырвало, но это имело большое значение для объяснения выражений лиц этих существ. Различные чувства, которые могли заменять инопланетным существам зрение и слух — в том числе биологический радар, о котором Оуэн подумал бы, что это невозможно, если бы сам его не испытал. То, как огромные прозрачные создания могли проскользнуть сквозь скалу с такой же лёгкостью, с какой киты рассекают воду. Существование отдельных особей, представлявших собой стаи птицеподобных существ, каждая маленькая частичка которых являлась неотъемлемым элементом целого.

Временами Оуэну казалось, что он знает об инопланетной биологии так много, что он вот-вот взорвётся, а между тем он постиг лишь малую часть того, что существует во вселенной.

И всё это – всего лишь с тем оборудованием, которое у него было: скальпель, конечно, но скальпель для Земли. В хранилищах Торчвуда были инопланетные приборы, благодаря которым он мог бы наблюдать за биохимическими реакциями на клеточном уровне так, словно это кино, или проводить по артериям маленькими автоматизированными скальпелями одной лишь силой мысли. И они оставались лежать на полках. Никому не позволялось прикасаться к ним. Риск был слишком велик.

В конце концов, все они помнили Сьюзи и то, что с ней случилось, когда она поняла, что может временно оживлять недавно умерших людей.

Вспомнив о Сьюзи, Оуэн подумал об остальных членах команды. Возможно, в их компании Оуэн провёл больше времени, чем с кем-либо ещё в своей жизни, но ему по-прежнему казалось, что он, в сущности, ничего о них не знает. Взять, к примеру, Джека Харкнесса: загадочный руководитель команды? По тому, что он говорил, и ещё больше – по тому, о чём он не упоминал, Оуэн иногда предполагал, что Джек – пришелец, как некоторые другие существа, проникающие через Разлом, и всё же были времена, когда он казался более приземлённым и реальным, чем все остальные его знакомые. И Тошико, технический эксперт, которая могла разобрать прибор, который видит впервые в жизни, на провода и куски металла, а потом собрать всё обратно точно так же, как было, но которая не знала ничего о том, как работают люди. И Гвен. Красавица Гвен…

Звук открывающейся входной двери прервал его размышления. В Хаб ворвалась Гвен, на ходу расстёгивая кофточку. На мгновение Оуэн остолбенел. Всё это выглядело так, словно его мечты начали сбываться.

— Гвен… э-э… это… Слушай, я думал…

— Кончай, Ровер. Я опаздываю, и мне нужно переодеться перед свиданием. Я заранее оставила здесь более нарядную одежду. — Она пронеслась мимо него в одно из боковых помещений. — Я совсем потеряла счёт времени. — Она исчезла из Хаба, но он по-прежнему слышал её голос. — Чёртов Джек. Я только пошла передать ему сообщение от Тош, а он заболтал меня. Кстати, а где Тош?

— Она пытается триангулировать какой-то сигнал, который обнаружила.

— Прекрасно. — Она снова появилась в Хабе, застёгивая пиджак поверх шёлковой блузки. Она казалась выше ростом, и когда она шла, было слышно «цок-цок», что говорило о том, что она сменила свои кеды на туфли на каблуках.

— И для чего ты так вырядилась? — ухмыльнулся Оуэн. Она посмотрела на него.

— Знаешь «Бабье лето»?

— На Дельфиньей набережной?

— Да.

— «Современная индийская кухня с особыми штрихами, полученными благодаря глубоким географическим знаниям наших поваров». Это оно?

— Да, это оно. Сегодня вечером я встречаюсь там… с кое-какими людьми. Думаю, я выйду через гостевой вход. Это избавит меня от двадцатиминутной пешей прогулки. На шпильках.

— Подожди, я пойду с тобой, — без всяких колебаний заявил Оуэн.

— В «Бабье лето»? Размечтался!

— Нет, через гостевой вход. — Он посмотрел на часы. — Мне всё равно пора уходить.

Вскочив со своего места, он направился к плиткам в центре подземного пространства, по пути прихватив с соседнего стола пульт дистанционного управления.

Спустя несколько мгновений Гвен присоединилась к нему. Им пришлось стоять вплотную друг к другу, чтобы уместиться на платформе, и Оуэн не мог не заметить, что Гвен напряжена всем телом, пытаясь убедиться, что не прикасается к нему – ни одной складочкой одежды и ни одним участком обнажённой кожи. Ладно – если ей так хочется. Он нажал кнопку на пульте, и Хаб неожиданно начал исчезать внизу, когда плитка бесшумно взмыла вверх. За несколько секунд они поднялись так высоко, что падение могло бы серьёзно травмировать их, но слабое давление прижимало их друг к другу. Слабое давление, которому Гвен определённо сопротивлялась.

Лёгкий ветерок взъерошил волосы Оуэна. Он посмотрел вверх, туда, откуда к ним приближался тёмный квадрат, виднеющийся между лампами на потолке. Тёмный квадрат увеличивался, а затем они погрузились в него: подъёмная плитка, которая привела их наверх, двигалась достаточно быстро, чтобы содрать кожу с их пальцев, если бы они прикоснулись к ней.

А потом они оказались совершенно в другом месте. Они вдвоём стояли у Бассейна, в тени огромного металлического водопада, стоявшего в центре, и ветер доносил до них брызги воды из него. Тёмное небо было усыпано звёздами, по нему плыли клочки облаков, гонимые ветром. Оуэн почувствовал запах свежего хлеба, жареной еды и, как ни странно, сахарной ваты. Толпа огибала их, словно косяк рыб, старающийся обойти подальше что-то незнакомое, появившееся в океане; они не смотрели на Гвен и Оуэна и даже не заметили, что они появились из глубин земли.

— Джек сказал мне, что однажды здесь что-то произошло, — тихо сказала Гвен. — Здесь было что-то, способное заставить людей игнорировать его. Эта вещь исчезла, но какие-то отзвуки её энергии остались. Поэтому никто не может видеть нас, пока мы не сойдём с плитки.

— Чем бы оно ни было, — ответил Оуэн, — он одержим этим. Оно просто въелось в него.

— Спасибо за лифт, — сказала Гвен. — Ты ведь найдёшь дорогу обратно, правда? Секунду он мог ощущать аромат её кожи, её духов, её мыла, а потом она ушла, убежала от него через площадь.

— На самом деле, — заметил он, — я думаю, мне нужно выпить.

* * *
В «Бабьем лете» было довольно много народу, и Гвен некоторое время стояла в дверях, осматривая помещение, прежде чем она увидела Риса.

Стены ресторана были выкрашены белой краской, висевшие на стенах картины были большими и абстрактными, мебель – совершенно чёрной, а общий эффект – настолько далёким от стереотипных индийских ресторанов (тиснёные обои, ситарная[2] музыка), насколько это возможно. И посетитель чувствовал это ещё до того, как открывал меню.

«Бабье лето» открылось меньше года назад и вскоре зарекомендовало себя как один из лучших ресторанов Кардиффа. Гвен и Рис бывали здесь достаточно часто, чтобы официанты начали их узнавать. Или, по крайней мере, они были достаточно вежливыми, чтобы делать вид, что узнают их, а это уже было неплохо.

Рис сидел за столиком возле бара, и Гвен пришлось дважды присмотреться, прежде чем она убедилась, что это действительно он. Во-первых, он был с другой женщиной, чего Гвен не ожидала, но более того – Рис просто не был похож на Риса.

Однажды, когда Гвен только начала работать в полиции, она патрулировала один из торговых центров Кардиффа и случайно наткнулась взглядом на своё отражение в витрине магазина. На несколько секунд она задумалась, кто эта серьёзная женщина в форме, прежде чем до неё дошло, что это она – с собранными на затылке волосами, идущая вдоль ряда магазинов в своих неуклюжих ботинках, и её это неожиданно шокировало. Теперь она чувствовала то же самое, глядя на Риса, не подозревавшего, что она здесь. Когда он брился в последний раз? Когда его лицо успело так растолстеть? И когда он начал носить рубашки, не заправляя их в джинсы, чтобы скрыть свой растущий пивной животик?

Это было странно – поймать себя на том, что стоишь и удивляешься внешнему виду человека, с которым проводишь каждую ночь, но как часто люди в принципе смотрят – действительно смотрят – на своих друзей или партнёров? Они с Рисом так долго были вместе, что успели скатиться в удобную повседневность. Частью этой повседневности, как она сейчас поняла, было то, что они воспринимали друг друга как нечто само собой разумеющееся. Уже даже не глядя. И это было ужасно – в самом деле ужасно.

Огибая официантов, она пробиралась между столиками, и к тому времени, как она дошла до нужного места, Рис снова стал Рисом, и Гвен задумалась, откуда взялось это неожиданное разобщение.

И тем не менее, в глубине души она спрашивала себя, что видит Рис, когда смотрит на неё, и изменилась ли она так же сильно, как и он, что она осознала за то долгое мгновение.

Когда она подошла, Рис встал, обнял её за талию и поцеловал.

— Привет, детка. Я уже начал сомневаться, что ты вообще придёшь.

— Я же обещала, что приду, — сказала Гвен и повернулась к спутнице Риса, которая упорно старалась не смотреть, как они обнимаются. — Привет, — поздоровалась она, протягивая руку. — Я Гвен.

Девушка была на несколько лет моложе Гвен: черноволосая и стройная. Очень стройная. Она улыбнулась Гвен:

— Привет, — сказала она и пожала её руку. — Очень приятно.

— Это Люси, — представил её Рис. — Мы работаем вместе. Надеюсь, ты не против. Мы случайно встретились возле ресторана. У неё немного тяжёлые времена, и я подумал, что ей стоило бы развеяться. Всё в порядке? — в его голосе послышались просящие нотки, и в его глазах было что-то, что заставило её задуматься, какой реакции он ожидал от неё.

— Это замечательно, — сказала Гвен, понимая, что сейчас не время упоминать о том, что она надеялась на спокойный вечер в ресторане, где были бы только они двое. Пришло время поговорить, обменяться опытом и укрепить их довольно хрупкие отношения.

— Ты сделал заказ? — добавила она, увидев на столе тарелку с пападамами[3] и несколько блюд с лаймовыми пикулями, раитой[4] и нарезанным луком.

— Мы решили подождать тебя, — сообщил Рис, когда они оба уселись. — И просто заказали кое-что на время ожидания.

Гвен взяла меню и быстро пробежала глазами знакомые блюда.

— Я буду курицу Карачи, лимонный плов и сааг панир[5], — сказала она Рису. — И бутылку «Кобры»[6].

Когда Рис повернулся к ожидающему рядом со столиком официанту, чтобы сделать заказ – включая, Гвен заметила, еду для Люси, причём Рис не поинтересовался, чего она хочет – она повернулась и спросила:

— Вы с Рисом давно работаете вместе?

— Примерно полгода. Я переехала сюда из Бристоля. Рис сразу позаботился обо мне: показал, что и как работает и где что лежит. Он очень терпеливый. — Она улыбнулась. — Рис рассказывал, что ты занимаешь какую-то особую должность в полиции.

— Рис слишком много говорит, — Гвен улыбнулась, чтобы её слова не прозвучали грубо. — Сейчас исполняю обязанности штатского работника, но раньше ходила в форме. Тогда мы с Рисом и познакомились.

— Как прошёл день? — спросил Рис, когда официант ушёл.

— Неплохо. На самом деле, очень спокойно.

— Видишь, — сказал он, повернувшись к Люси: — Я могу часами рассказывать ей о сложностях логистики и выбора маршрутов, и всё, что я получаю взамен – «Неплохо. Очень спокойно».

Пока они ждали свой заказ, беседа заходила о разных вещах, о которых они все могли бы говорить: работа, отпуск, ночная жизнь в Кардиффе... ничего такого, что могло бы исключить из разговора одного из них. Это означало, что у Гвен не было возможности поговорить с Рисом об их жизни, о том, что они чувствуют друг к другу, к чему они стремятся и что с ними происходит. Только очень поверхностные темы.

В какой-то момент Люси немного смущённо заметила:

— Может быть, ты не помнишь, Гвен, но мы уже встречались раньше.

— Разве?

— На вечеринке.

Гвен попыталась припомнить. Они с Рисом всегда немного общались с его коллегами, но постепенно это сошло на нет, а она даже не заметила. Она помнила все вечеринки, но не помнила Люси.

— Прости, — сказала она. — Наверно, я тогда была пьяная.

— Это было возле Эли[7]. Там было барбекю, и кое-кто из парней пел в саду, — она посмотрела на Риса, и Гвен с беспокойством увидела что-то в её глазах, что-то тёплое и тающее. — Рис одолжил у кого-то бас-гитару, и они сыграли какую-то песню «Kaiser Chiefs». Он был очень хорош.

И тогда Гвен вспомнила. Это был жаркий субботний день, на ней было длинное хлопчатобумажное платье и соломенная шляпа, чтобы не напекло голову. Рис был одет в чёрные джинсы и зелёную футболку. Она даже не знала, что он играет на басу, пока он не взял гитару, принадлежавшую парню, который устраивал вечеринку, не подключил её к усилителю и не начал играть вместе с остальными. Соседи стали колотить в дверь, чтобы пожаловаться, но в конце концов остались напиваться на кухне. Это был волшебный вечер.

И да, она вспомнила Люси, но не такой, какой она была сейчас. Волосы были такими же, но сама она была как минимум на три размера больше. Размер её одежды был не меньше шестнадцатого[8].

— Но ты была... — брякнула она и замолчала, вовремя спохватившись.

— Тогда я была более полной, — сказала Люси, покраснев и глядя на скатерть на столе. — Я недавно сбросила довольно много веса.

Появились два официанта с тележкой еды, и мгновение, пока они ловко заполняли каждый свободный дюйм стола металлическими блюдами, прошло в молчании. Гвен посмотрела и со странным уколом непонятного чувства заметила, что Рис заказал ягнёнка, приправленного огромным количеством сметаны. И что, пока она не видела, он заменил свою пустую бутылку из-под «Кобры» полной.

— Извини, — сказала Гвен, когда официанты ушли. — Я не хотела...

— Всё в порядке, — ответила Люси. — Сейчас я намного счастливее. Рис помнит, какой я была раньше. Правда, Рис?

Он перевёл взгляд с Люси на Гвен и обратно, отражая его смутное понимание того, что он наткнулся на минное поле в беседе.

— Э-э... может, ещё чего-нибудь выпьем? — предложил он.

— Итак, — продолжала Гвен. — Как тебе удалось, э-э...

— Я обратилась в клинику, — пояснила Люси. — Я была в отчаянии и увидела объявление. Вообще-то я думала, что это клубная листовка или что-нибудь в этом роде. Я пошла туда, и они проконсультировали меня и дали какие-то травяные таблетки. И они сработали – на самом деле сработали! Лишний вес просто испарился!

Гвен вздрогнула: картинка, возникшая в её воображении после слов Люси, ей не понравилась. Она покосилась на Риса, надеясь встретиться с ним взглядом, но он смотрел Люси прямо в глаза. И улыбался.

И, конечно, это был самый подходящий момент, чтобы у Гвен зазвонил мобильник, извещая о новом сообщении.

Она знала, что это за сообщение, ещё до того, как открыла крышечку телефона и посмотрела на экран.

«Торчвуд, — говорилось в сообщении. — Пришельцы в ночном клубе. Есть жертвы».

Гвен подняла взгляд от экрана, высвечивающего эту горькую весть, уже готовая оправдываться, но ни Рис, ни Люси ничего не заметили. Может быть, она могла бы уйти из ресторана прямо сейчас, ничего им не говоря.

И она ушла.

Глава вторая

— Поворачивай здесь! — воскликнула Тошико, пытаясь перекричать рёв мотора.

Внедорожник Торчвуда свернул за угол, так резко, что она чуть не свалилась с сиденья. Она схватилась одной рукой за ручку, второй рукой сжимая шаровой манипулятор, с помощью которого она удерживала нужные перекрёстки в центре находящегося перед ней экрана.

За рулём сидел Джек. Для Тошико в этом никогда не было ничего хорошего. Особенно когда она была штурманом. Казалось, он считал, что, когда она говорила «направо» или «налево», с него снималась всякая ответственность за наблюдение за другими машинами, пешеходами, зданиями или, как в случае, произошедшем несколько минут назад, за существование участка дороги с круговым движением, где он поехал не в ту сторону.

— Есть признаки инопланетных технологий? — заорал Джек с водительского сиденья.

— Нет, — крикнула она в ответ. — Я не видела никаких сигналов за последние полтора часа. — Она бросила взгляд в сторону, потом в другую, потом вперёд, но от вида высоких зданий, проносящихся мимо на фоне чёрного неба, её затошнило, так что она сосредоточилась на своём дисплее.

— Это тот, который ты засекла в ночном клубе?

— В районе, где находится ночной клуб, — поправила она и посмотрела на дисплей.

— Налево!

Внедорожник снова повернул, и где-то позади Тошико услышала визг тормозов, рёв автомобильного гудка и резкий скрежет, как будто два тяжёлых металлических предмета прошли на неожиданно близком расстоянии друг от друга.

— Ты никогда не думал о том, чтобы разжиться вертолётом для Торчвуда? — крикнул Оуэн. — Может быть, мы могли бы добираться до места быстрее и создавать меньше аварийных ситуаций по пути. Два преимущества по цене одного.

— Если бы у меня был вертолёт, — громко отозвался Джек, — я не мог бы делать так! — И он вписал внедорожник в крутой поворот на двух колёсах. Повалившись набок, Тошико заметила, как красный свет светофора окрасил ветровое стекло в цвет крови, но они проехали это место, и машина вновь выровнялась.

— Где Гвен? — спросила она, в большей степени для того, чтобы отвлечь Джека от экстремального вождения, чем для чего-либо ещё.

— Пошла ужинать, — хором ответили Оуэн и Джек.

— Я послал ей сообщение, — добавил Джек. — Она будет ждать нас на месте.

— Она ходила в «Бабье лето», — сказал Оуэн, просто чтобы похвастаться, что он знает что-то, чего не знает Джек. — Думаю, она встречалась с Рисом.

— Если бы даже у нас был вертолёт Торчвуда, — продолжал Джек, — где бы мы его сажали? Внедорожник легче припарковать.

— Когда мы в последний раз выезжали на этой машине, — тихо сказала Тошико, — ты припарковал её в фойе офисного здания. Перед этим ты оставил его посреди моста через Тафф[9]. Я не могу отделаться от ощущения, что поиск подходящего места для стоянки не стоит во главе списка твоих приоритетов. — Мельком заметив мигающие красные стрелки на карте на экране, она крикнула: — Остановись где-нибудь здесь.

Автомобиль замедлил ход, а затем боком въехал на место, которое, как горячо надеялась Тошико, было стоянкой, а не чьим-то палисадником. Оуэн прервал неожиданно воцарившуюся тишину:

— Подождите минутку, пока мой желудок нас догонит. Ещё чуть-чуть... и ещё... и да! Мы снова вместе. Спасибо, что подождали.

Джек выпрыгнул, пока Оуэн открывал боковую дверь внедорожника и жестом предлагал Тошико выйти первой.

Машина была припаркована в начале переулка, примыкающего к Сент-Мэри-стрит. Они определённо были в самом центре места преступления: витрины близлежащих магазинов отражали проблесковые маячки полицейских автомобилей между собой, создавая сумасшедшие контрасты. Вокруг стояли офицеры в форме, глядя на команду Торчвуда с едва скрываемой враждебностью. Это было привычно для Тошико. Никому не нравится, когда его опережают, особенно когда они не понимают, что происходит.

Улица перед ними была перекрыта красно-жёлтыми полосатыми ограничительными лентами. Оглянувшись, Тошико увидела, что улица позади них тоже загорожена; по крайней мере, это было так, пока там не проехала машина Торчвуда. Теперь лента просто безжизненно лежала на земле. Никто из стоявших рядом полицейских не попытался приладить её на место.

Оуэн захлопнул за собой дверь, и Джек повёл свою команду по переулку к тому, что должно было быть входом в ночной клуб, если судить по вывеске, висевшей на стене над дверью. Когда они приблизились, стоявшие у дверей полицейские расступились.

— Чёртов Торчвуд, — пробормотал один, когда они проходили мимо. — Кем они себя возомнили?

Джек вздохнул.

— Лучше бы они туда не совались.

В ночном клубе не было ни одного живого человека, хотя Тошико ощущала их присутствие по запаху в воздухе: пот, несвежий табак, дешёвый лосьон после бритья и ещё более дешёвый парфюм. Лампы на потолке были включены, и яркий свет превращал то, что, вероятно, задумывалось как нечто высокотехничное и впечатляющее в полутьме в то, что Тошико сочла довольно безвкусным. Не её место. Она не знала точно, что можно назвать её местом, но это таковым точно не было.

Длинная стойка бара, нагруженная сотнями перевёрнутых бутылок со спиртным, пивными бочонками и безжизненно валявшимися на ней шлангами-дозаторами напитков, занимала бóльшую часть стены. Поверхность стойки была сделана из прозрачного акрила и подсвечивалась изнутри. Предполагалось, что, когда верхний свет выключен, это будет основным источником освещения в клубе, но теперь это лишь подчёркивало то, что стены нуждаются в покраске.

Центральная часть помещения была обставлена как танцпол. Он был истоптан сотнями ног и заляпан пятнами от пролитых напитков, но ничего из этого не было бы видно в темноте. На потолке красовались осветительные леса, с которых свисали прожекторы, оснащённые моторами, что позволяло им вращаться, беспорядочно выхватывая танцоров из толпы. Также там были крошечные видеокамеры, которые могли следовать за прожекторами, передавая изображение на мониторы с плоским экраном, развешанные по стенам.

Столики были расположены на платформах на разных уровнях, отделённых друг от друга хромированными перилами и ступеньками.

— Милое местечко, — прокомментировал Джек, входя. — Интересно, кто его декорировал. Я бы нанял их, чтобы они переделали наш Хаб в том же стиле.

— Что, и с баром? — спросил Оуэн.

— Или я просто приглашу Лоуренса Ллеуэллина Боуэна[10], чтобы он разбросал повсюду бархатные дубовые листья с трафаретным рисунком, — продолжал Джек. — Просто для разнообразия.

— Гирлянды? — донеслось из-за дверей.

— «Гирлянда» – это декоративная драпировка или занавес, свободно висящий между двух точек. Знаешь, для каждого понятия есть правильное слово, и многие из них выходят из употребления. Я подумываю о том, чтобы ввести в Торчвуде правило использовать в каждом разговоре хотя бы одно слово, которого больше никто не знает. Кстати, спасибо, что пришла. Как прошёл ужин?

Гвен вошла в клуб.

— Та маленькая его часть, на которой я успела побывать, была прекрасна. Привет, Оуэн. Привет, Тош.

Оуэн кивнул и отвернулся. Тошико дружелюбно улыбнулась.

— Что у нас тут? — спросила Гвен.

Джек подошёл к бару и мягко подтянулся на руках, пока не оказался стоящим на стойке, глядя на команду сверху.

— Краткое резюме. Тош отследила прерывистый всплеск энергии, частоты и модуляции которой не соответствуют ничему используемому на Земле в данный момент. Она связала его с этим районом Кардиффа, где только что произошло несколько подозрительных смертей. Две из них кажутся связанными между собой, так что я прогнал отсюда местных копов, что позволит нам осмотреть место. Я не могу представить себе, чтобы живущие в Кардиффе инопланетяне решили прийти сюда поразвлечься – рядом есть клубы, где посетителей обслуживают намного лучше – так что я подозреваю, что здесь был человек, который вмешался в то, что его не касается.

— А где тела? — спросил Оуэн. Джек огляделся по сторонам.

— Здесь есть несколько перевёрнутых столов, — сказал он, показывая пальцем. — Логика говорит о том, что тела именно там. Помните, мы подозреваем, что смертельные случаи происходят из-за каких-то инопланетных технологий, так что будьте внимательны. Конечно, кто-нибудь мог их забрать, так что нам ещё нужно проверить, чьи это тела, и поискать какие-нибудь подсказки.

— И ещё помните, что всё это может быть совпадением, — добавила Гвен. — А человек, у которого была инопланетная техника, ушёл, когда началась драка, чтобы не ввязываться в неё.

— Давайте начнём, — сказал Джек. Он спрыгнул со стойки и направился к низкой платформе, расположенной примерно десятью футами выше танцпола, на которую можно было попасть, поднявшись по лестнице.

Джек оказался прав. Под опрокинутыми столами и стульями растянулись пять тел. Все они были молодыми мужчинами. Было много крови, забрызгавшей их белые футболки, и много битого стекла. Глядя на них, Тошико неожиданно подумала, что у спящих тел сохраняется определённое мышечное напряжение, придающее конечностям чёткую форму. Мёртвые тела теряют это напряжение. Они просто лежат, как небрежно брошенные тряпки.

— Оуэн? — позвал Джек.

— По возможности ничего не трогайте, — быстро произнесла Гвен. В ответ на вопросительный взгляд Оуэна она добавила: — Здесь всё ещё должно будет проводиться полицейское расследование. Мы только забираем материалы неземного происхождения и уезжаем, ничего не нарушая. Это как «Деревенский кодекс»[11], только намного более странно.

Склонившись над телами, Оуэн быстро осмотрел их. Тошико восхищалась тем, с какой скоростью работали его руки и глаза: это было так похоже на то, как она исследовала технику, которую видела впервые в жизни. Сочетание знаний, умений и инстинктов. Оуэн был исключительно хорошим врачом.

— В ранениях нет ничего экстраординарного, — сказал Оуэн. — В основном стандартные ушибы и колотые раны, а также местами синяки в форме кулака и один выколотый глаз – полагаю, разбитой бутылкой. Просто обычный вечер среды в Кардиффе. Никаких лазерных ожогов, никаких укусов, сделанных нечеловеческими зубами, никаких признаков того, что кто-то высосал из них жизненную силу. — Он ухмыльнулся. — Думаю, сегодня они могли отсосать только у каких-то доморощенных видов.

— Я нашла несколько ножей, — добавила Гвен. — Два из них до сих пор были зажаты в руках у трупов, а третий валялся под одним из тел. Ничего особенного: обычные складные ножи, их можно достать в любом магазине туристического снаряжения или на школьной спортплощадке. — Она систематически проверила карманы в поисках удостоверений личности, кредитных карт и любых других документов, которые могли бы сказать, кто эти парни. — Здесь есть Крэйг Сазерленд, — сказала она, — Рик Деннис, Герайнт Моррис, Дай Моррис – видимо, родственники – и Идрис-ап-Хью. У меня есть теория, что это трое местных парней и двое студентов университета, которые, возможно, подрались из-за девушек. Сколько раз мы уже слышали такие истории?

Она выпрямилась, по-прежнему держа в руках разные карточки, которые вытащила из карманов. Карточки, поняла Тошико, которые больше никогда не понадобятся их владельцам.

— Твоя очередь, Тош, — сказал Джек.

Опустившись на колени рядом с Оуэном и приготовившись обыскивать тела на предмет чего-либо, чего не должно было там быть, она заметила, что Джек подошёл к Гвен. Он держал руки глубоко в карманах, и на его лице было странное выражение.

— Они могли бы повзрослеть и стать кем-то, — заметил он. — Учёными, которые могли бы изобрести первый реальный звёздный путь, который позволил бы человечеству сбежать с Земли, становящейся всё более перенаселённой и загрязнённой. Художниками, которые могли бы заключить человеческий дух в картины и скульптуры, которые пока не изобретены, но которые могли бы существовать на протяжении тысячелетий. Политиками, которые принесли бы мир на Ближний Восток. Или, на худой конец, они просто могли бы быть счастливыми людьми с жёнами и детьми и барбекю по субботам. А теперь ничего из этого не случится. Они были стёрты из этого мира из-за нескольких резких слов и возможности пообжиматься с неподходящей девушкой.

— Некоторые могут рискнуть чем-нибудь ради того, чтобы пообжиматься с неподходящей девушкой, — сказал Оуэн, выпрямляясь и вытирая кровь с рук влажной салфеткой. — Не я, конечно, — добавил он, заметив, как Джек, Гвен и Тошико смотрят на него. — Но некоторые парни, которых я встречал. Когда-то. Э-э... что-нибудь ещё, босс?

Тошико вытащила из кармана маленький сканер, по форме и размеру напоминающий её большой палец, но матово-чёрного цвета и с антенной вверху. Включив его, она провела им взад-вперёд над телами, ожидая звукового сигнала. Если бы он запищал, это означало бы, что в этой области что-то передаётся в электромагнитном спектре.

Ничего.

Убрав сканер, она вытащила другой маленький прибор. Он был не больше тюбика губной помады, но намного тяжелее. Тошико снова провела им над телами. Если бы здесь был активный источник энергии любого рода, прибор завибрировал бы.

Снова ничего.

Внутри у Тошико что-то ныло. С этими телами что-то было не так. Одно из них лежало сгорбившись, словно защищая что-то. Она осторожно просунула руку под его грудь и попыталась перевернуть труп парня, но выбрала неверный угол, и у неё ничего не получилось.

Увидев, что она делает, Оуэн наклонился, чтобы помочь. Он взял тело за плечи и чуть приподнял, чтобы Тошико могла влезть под него и взять предмет, зажатый у парня в руке.

Она вытащила его медленно, с благоговением, и когда Оуэн опустил тело обратно на пол, Джек и Гвен собрались вокруг Тошико, желая посмотреть, что она нашла.

Это был металлический предмет размером с книгу в мягкой обложке, но яйцевидной формы и тяжелее, чем можно было предположить исходя из его размера. Первым, что бросилось в глаза Тошико, был его цвет: глубокий лавандовый, казавшийся цветом самого металла, а не эмали или краски. Прибор крест-накрест пересекали металлические ленты, местами расширявшиеся и окружавшие то, что Тошико сочла кнопками. На более широком конце предмета располагалось три неправильной формы отверстия, возможно, для проводов, а более узкий конец имел иную текстуру, больше напоминавшую керамику, чем металл, но всё того же лавандового оттенка.

— Это айпод? — спросил Оуэн. — Это он, правда? Последняя модель.

— Это не айпод, — тихо ответила Тошико. — Посмотри на размер кнопок. Они рассчитаны на более маленькие пальцы, чем у любого подростка. И их расположение эргономически неверно для развлекательного прибора. И, конечно, здесь некуда подключить наушники.

— Ты когда-нибудь видела что-либо подобное? — поинтересовался Джек.

— Не уверена. У меня есть ощущение, что это похоже на что-то, что есть у нас в архиве, но, если я возьму это с собой в Хаб, то смогу сказать всё, что известно об этом устройстве.

Джек кивнул.

— Я знаю. — Он посмотрел на остальных членов команды. — Что-нибудь ещё, пока мы не ушли? Помните, это наш последний шанс. Потом полиция всё затопчет.

Все покачали головами.

— Тогда поехали.

Когда они вышли из клуба, свежий воздух слегка опьянил Тошико. Полиция по-прежнему не входила внутрь, хотя некоторые офицеры бросали мрачные взгляды на команду Торчвуда, когда те проходили мимо.

Они вчетвером забрались в машину, и спустя несколько мгновений всё выглядело так, словно их тут никогда и не было.

* * *
Сквозь широкое, во всю стену, окно зала заседаний Джек Харкнесс смотрел в центральный атриум Хаба, на свою команду.

Его команда. Его команда. Он до сих пор ощущал жгучую гордость, думая о них с этой позиции. Эти трое столкнулись с одной из самых ужасных вещей, с которыми только мог столкнуться человек – с осознанием не только того, что они не одни во вселенной, но и того, что они не так уж важны – и они справились с этим, спокойно и с изяществом. И теперь они работали вместе; каждый из них привносил свои определённые навыки и умения, чтобы мир оставался в безопасности.

Чтобы подготовить мир к тому моменту, которого Джек в глубине души боялся – к моменту, когда всё это начнётся...

В одной части Хаба Тошико использовала гиперспектральный сканер, чтобы исследовать внутреннюю часть устройства, найденного в ночном клубе. Джек уже приблизительно знал, из какой оно галактики – у него были довольно обширные базовые знания, которых не хватало остальным – но он не собирался давать им никаких подсказок. Отчасти из-за того, что это означало бы, что он должен будет рассказать кое-что о себе – а он избегал этого. Отчасти – из-за того, что он не знал, для чего предназначено это устройство. Его знания были фрагментарными, поверхностными. Но метафорически препарировать инопланетные устройства и доставать из них кости – это было то, что Тошико умела делать лучше всего.

Тошико его беспокоила. Хотя она и была душой команды, она не понимала этого. Ей казалось, что она находится как бы в стороне от остальных. Возможно, это в ней говорили её японские корни, возможно, это было вполне естественной неуверенностью в себе, но у Джека это вызывало некоторое беспокойство. Он подозревал, что под этой сдержанной оболочкой скрываются сильные эмоции, и ему не хотелось, чтобы взрыв навредил команде.

Рядом с Тошико Оуэн за лабораторным столом анализировал взятые с устройства образцы, ища следы ДНК или любого из множества иных сложных биохимических субстанций, с помощью которых инопланетные формы жизни переносили генетическую информацию. Навыки Оуэна были буквальной версией метафорических навыков Тошико; он препарировал тела пришельцев и доставал из них кости – когда это было возможно. И он улаживал проблемы в команде, когда что-то шло не так – а это случалось. Часто.

Оуэн тоже беспокоил Джека, но по другим причинам. Если Тошико была слишком замкнутой, то Оуэн был слишком открытым. Он очень остро всё воспринимал и всегда делился этим с другими. Джек понятия не имел, чем Тошико занимается в свободное время — если она в принципе чем-нибудь занималась – но Оуэн был для него словно открытая книга. Первые пятнадцать минут каждого дня он перечислял всё, что происходило с ним в предыдущую ночь: каждая порция алкоголя, каждый половой акт, и даже – пока Джек не запретил ему – каждый поход в туалет.

И ещё была...

Подождите-ка. Джек быстро осмотрел Хаб. Нигде не было видно Гвен. Она должна была использовать своё аналитическое мышление полицейского относительно драки в ночном клубе, попытаться разобраться, какие у них есть доказательства и куда они могут отправиться дальше, чтобы понять, откуда взялся прибор. Он знал, что она обижена за то, что он сорвал её ужин с бойфрендом, но он надеялся, что она не ушла обратно...

— Кого-то потерял?

Джек резко перестал смотреть вниз и сфокусировал взгляд на отражениях в стекле перед ним. Там была она, Гвен, стоящая в темноте в дальнем конце помещения.

— Ты долго там была?

— Ты что, не знаешь?

— Я понимаю, что кажусь всезнающим – на самом деле, я стараюсь поддерживать этот образ – но я не знаю всего. Как продвигается расследование?

Она прошла дальше вглубь комнаты.

— Мне придётся опросить кое-кого завтра – друзей, родственников, коллег. Кто-нибудь из них мог видеть одного из этих парней с новой игрушкой, с каким-нибудь навороченным прибором, которого они не знают. Проблема в том, что я не могу делать это прямо отсюда. Как говаривал мой старый учитель в Хендоне[12]: «Тела на земле ничем не заменишь». — Она поморщилась. — Прости, это не самые приятные слова, учитывая обстоятельства.

Он улыбнулся.

— Я тебя прощаю. Просто больше так не делай. Есть ещё какие-нибудь открытия?

— Тош считает, что это устройство – часть целой группы, попавшей на Землю некоторое время назад, в 1950-е годы. У нас в хранилище уже есть двенадцать или тринадцать таких предметов, конфискованных из разных мест в Южном Уэльсе. Один из них прибыл даже из Лондона. Судя по всему, он хранился в архивах местного Торчвуда, пока... — Её голос затих. Она не была членом команды, когда был уничтожен лондонский Торчвуд, но Джек знал, что она очень чувствительна к тому, о чём другие не хотят говорить. — В любом случае, он был уничтожен. Тош пытается выяснить, есть ли у этих приборов какие-то общие элементы дизайна, что-то, что может пролить свет на то, что делает это устройство.

— А что делают другие устройства? Гвен пожала плечами.

— Это определённо проблема. Их поместили в хранилище, не проведя серьёзного анализа того, чем они являются или что делают. Оуэн думает, что это межзвёздный эквивалент апостольских ложек[13] – все части комплекта, коллекция. Скорее декоративные, чем практичные.

— Он может быть прав.

Гвен осмотрела зал заседаний.

— Знаешь, ты мог бы как-нибудь украсить это место. Ты должен начать собирать свою коллекцию.

Джек обвёл жестом Хаб.

— У меня есть все вы, — сказал он. — Мне этого достаточно.

— Слушай, сейчас тихо, и мне всё равно нечем заниматься до завтра. Могу я вернуться на ужин? Даже если успею только к чаевым?

— Увидимся завтра, — ответил Джек, и, когда Гвен вышла из зала, повернулся и снова стал смотреть в окно, вниз, в глубины Хаба.

* * *
Ужин продолжался долго, и к тому времени, как Рис выпил две чашки кофе, он решил, что больше не увидит Гвен сегодня вечером.

Что, подумал он, глядя через стол на яркое, открытое лицо Люси, не самая худшая вещь в мире.

Ресторан заполнился под завязку, а потом снова опустел, пока они с Люси ели. И разговаривали. Фактически казалось, что они никогда не закончат разговор, даже притом, что Рис успел съесть свою еду и то, что оставила Гвен. Теперь белая скатерть была заляпана разными соусами, металлические тарелки были сдвинуты на край стола, и горячие полотенца[14] давно остыли.

— Не пойми меня неправильно, — сказал он. — Но я не могу поверить, как ты можешь оставаться такой стройной, когда ты так много ешь. Мне придётся всю неделю жить на одном кресс-салате, чтобы компенсировать всё это.

— Мне никогда это не удавалось, — ответила она. — Это всё те таблетки. Они действительно изменили мой метаболизм. — Она улыбнулась. — Не могу поверить, как это было весело, — она посмотрела Рису в глаза. — Мне и в самом деле это было нужно, особенно сегодня вечером. Спасибо.

— Эй, — сказал он. — Мне тоже был приятно. Мне только жаль... Он замолчал, и лицо Люси приняло сочувствующее выражение. ...



Все права на текст принадлежат автору: Эндрю Лейн.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Медленное угасаниеЭндрю Лейн