Все права на текст принадлежат автору: Бретт Холлидей, Бретт Холидей, Бретт Холлидэй.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Цикл романов "Майкл Шейн". КомпиляцияБретт Холлидей
Бретт Холидей
Бретт Холлидэй

Бретт Холлидей Заработать на смерти

1

Девушка, сидевшая напротив Майкла Шейна в его квартире в деловой части Майами, была, безусловно, красива, но в то же время выглядела слишком безупречно, чтобы как-то заинтересовать его. При всем желании ей трудно было бы дать больше двадцати лет. Примостившись на краешке кресла, она слегка наклонилась в сторону детектива. Ее прелестная фигура казалась неестественно оцепеневшей. Ярко накрашенные губы контрастировали с мертвенной белизной щек.

— Меня зовут Филлис Брайтон, — произнесла она с таким выражением, как будто одно ее имя было способно объяснить все.

Но это было далеко не так, во всяком случае в отношении Шейна. Имя не говорило ему абсолютно ничего.

— Да, — протянул он, неторопливо раздумывая о том, откуда на лице у столь юной и столь привлекательной особы могло появиться выражение такого явного недовольства собой. Сузившиеся зрачки его визави, чуть прикрытые пушистыми черными ресницами, с напряжением, редко свойственным нормальным людям, следили за каждым движением детектива.

— Мы оказались на пляже, — объявила девушка, видимо, полагая, что сказала вполне достаточно, и, резко выпрямившись в глубоком кресле, нервно сплела пальцы.

— Понятно, — пробормотал Шейн, ровным счетом ничего не понимая, и, окончательно разочаровавшись в своих способностях разгадать чувства прекрасной собеседницы, комфортабельно откинулся на спинку собственного кресла.

— Надо полагать, что вы используете данное выражение в общепринятом понимании? — лениво поинтересовался он.

— Что? — возбуждение, владевшее до сего момента мисс Брайтон, казалось, понемногу спадало в ответ на непринужденное поведение детектива.

— Вы хотите сказать, что оказались на мели, или, иными словами, вам в чем-то крепко не повезло?

Нервная улыбка промелькнула на губах девушки. По-видимому, Филлис окончательно расслабилась. Она мило улыбнулась Шейну. При этом на ее левой щеке появилась очаровательная ямочка.

— О, нет, — объяснила она. — Я хотела сказать, что мы переехали в наш дом на берегу залива. На время курортного сезона. Видите ли, мой… отец — Руфус Брайтон.

Наконец-то Шейн начал что-то понимать. Итак, она была из тех Брайтонов. Он непринужденно закинул ногу за ногу и обхватил руками костлявое колено.

— Ваш отчим, насколько я понимаю?

— Да, — торопливо подтвердила она. — Он перенес удар четыре месяца тому назад в Нью-Йорке… всего через месяц после того, как женился на моей матери. Сама я находилась в Европе. Ко времени моего приезда врачи посоветовали ему перебраться поближе к теплу, и таким образом мы оказались в Майами. Мистер Брайтон, доктор и его сын.

— Сын Брайтона или его врача? — уточнил Шейн.

— Сын мистера Брайтона от первого брака. Кларенс. Моя мать была вынуждена задержаться в Нью-Йорке, чтобы уладить кое-какие дела. Она прибывает сегодня во второй половине дня. — Последние слова она произнесла еле слышно, слегка дрожащим голосом.

Шейн терпеливо ждал продолжения рассказа. Спешить ему было некуда. В его квартире, расположенной в доме на берегу реки, стояла приятная прохлада. Особых дел на сегодня не предвиделось.

Филлис перевела дыхание и неожиданно выпалила.

— Я… не знаю, как сказать вам это!…

Шейн неторопливо закурил сигарету, но не сделал ни малейшей попытки прийти на помощь своей потенциальной клиентке. По его убеждению, в профессиональных разговорах с молодыми женщинами предпочтительнее предоставить им самим излагать мучившие их проблемы.

— Я хотела сказать… я хотела… Вы же частный детектив, не так ли?

Шейн взъерошил свои жесткие рыжие волосы пятерней левой руки и одобрительно улыбнулся собеседнице.

— Очень мило с вашей стороны было употребить именно этот термин. Нередко мне приходилось слышать и куда более грубые выражения.

Мисс Брайтон отвела глаза в сторону и нервно облизала губы.

— Вам приходилось слышать, чтобы кто-нибудь убивал самого дорогого ему человека? — спросила она торопливо.

Детектив медленно покачал головой.

— Хотя мне уже тридцать пять лет, мисс Брайтон, я до сих пор точно не знаю, что подразумевает человек, когда говорит о своей любви, — сказал он. — Может быть, вы прежде изложите мне более подробно, что, собственно, имеете в виду.

Слезы навернулись на глаза Филлис. Она с мольбой посмотрела на детектива.

— Конечно, я должна это сделать. Мне просто необходимо рассказать вам об этом, иначе я сойду с ума.

Шейн молча кивнул головой, с трудом удерживаясь от едкого замечания, что если дело и дальше пойдет таким образом, то на это вряд ли потребуется много времени.

— Объясните, кого вы собираетесь убить? — спросил он, глядя прямо в глаза девушки. — И почему?

Мисс Брайтон невольно отшатнулась от него.

— Мою мать, — прошептала она.

— Однако, — пробормотал Шейн, пряча глаза и глубоко затягиваясь сигаретой.

Хотя Майклу Шейну и ранее приходилось выслушивать самые неожиданные откровения своих клиентов, ответ девушки на какое-то мгновение озадачил даже его.

— Вы думаете, что я сумасшедшая, не так ли? — с надрывом воскликнула мисс Брайтон.

— Все мы бываем временами немного не в себе, — примирительно пробурчал детектив.

— Я говорю не об этом. Я имею в виду настоящее сумасшествие. И вы знаете об этом не хуже меня. Я чувствую, что мое состояние ухудшается с каждым днем.

Шейн сочувственно кивнул головой и аккуратно раздавил в пепельнице погасшую сигарету.

— А вы часом не ошиблись адресом, мисс? Судя по вашим словам, вам скорее нужен психоаналитик, нежели частный детектив.

— Нет! Только не это! — воскликнула она, бессильно опуская руки и умоляюще наклоняясь к детективу. В ее глазах появилось выражение ужаса. Полные красивые губы судорожно раскрылись, демонстрируя два ряда ослепительно белых зубов. — Они утверждают, что я схожу с ума. Временами мне кажется, что они сознательно пытаются довести меня до сумасшествия. Они убеждают меня, что я могу попытаться убить мою мать. Они хотят заставить меня поверить, что такое возможно! Я не позволяю себе поддаться их влиянию, но временами мне становится по-настоящему страшно. Моя мама приезжает всего через несколько часов… — ее голос постепенно упал до шепота и оборвался на середине фразы.

Детектив закурил новую сигарету и пододвинул пачку девушке. Та не заметила его движения. Ее глаза с мольбой были обращены на лицо детектива.

— Вы должны помочь мне… Я умоляю вас…

— Хорошо, хорошо, — мягко согласился детектив. — Конечно, я помогу вам. Но только вам придется рассказать мне все. Иначе у нас ничего не получится.

— Я не могу… Я не могу говорить о таких вещах. Это просто ужасно! У меня нет сил.

Майкл Шейн неторопливо поднялся со своего места. Высокая худощавая фигура детектива скрадывала солидный вес хорошо тренированного тела. Впалые щеки были обильно покрыты мелкими веснушками. Вместе с взъерошенными огненно-рыжими волосами они придавали его лицу проказливое выражение маленького мальчика, странно контрастирующее с его грубоватыми чертами. Временами, когда мягкая улыбка смягчала жесткое выражение его глаз, он мало напоминал крутого частного детектива, нелегким трудом достигшего вершин своей профессии.

Улыбнувшись Филлис Брайтон, он отвернулся от нее, пересек комнату и подошел к открытому окну, через которое в помещение проникал полуденный бриз с Бискайской бухты.

«Будет лучше, — подумал он, — дать ей возможность высказаться и сбросить с себя эту непосильную ношу. Разумеется, все это мало похоже на настоящее дело, но, в конце концов, почему бы иногда не помочь попавшему в беду человеку?»

— Успокойтесь, — мягко произнес он. — Нельзя постоянно замыкаться в себе. Расскажите мне вашу историю. Пожалуй, вам совсем не обязательно обращаться к психоаналитику. Все, в чем вы сегодня нуждаетесь, это доброжелательный слушатель. Начинайте, я весь к вашим услугам.

— Благодарю вас, — Филлис произнесла слова шепотом, едва долетевшим до него через тишину комнаты. — Если бы вы только знали…

Кое-что Шейн уже знал. Он припомнил несколько коротких заметок, появившихся в газетах, и догадывался о многих других вещах, так и не попавших в печать.

— Итак, мисс Брайтон, — обратился к девушке Шейн, — разумеется, вы вполне здоровы. Выкиньте все дурные мысли из головы. Люди, сходящие с ума, никогда не подозревают, что с ними происходит… Вы заговорили о своей матери… — добавил он после небольшой паузы.

— Она приезжает сегодня днем из Нью-Йорка.

— Это я уже слышал.

— Они говорили обо мне, прошлой ночью, когда думали, что я уже сплю. Говорили, что после приезда матери за мной следует установить наблюдение. — Она слегка поежилась. — Это подало мне идею прийти к вам… самой.

— Вы употребили местоимение «они» уже несколько раз. О ком конкретно идет речь?

— О докторе Педике и Монти. О мистере Монтрозе, личном секретаре моего отчима.

Шейн повернулся к ней и стоял, облокотившись о подоконник.

— Что, по-вашему, лежит в основе их опасений? Из-за чего весь этот сыр-бор? Вы что, ненавидите свою мать?

— Ничего подобного! Я обожаю ее… Но они… они думают иначе.

Щеки Филлис приобрели пунцовый оттенок. Она опустила глаза перед недоуменным взглядом детектива.

Шейн поморщился. Складывалось впечатление, что этот пустой разговор никогда не кончится.

— Может быть, вы передадите мне их собственные сло ва, — предложил он спокойным тоном, — без комментариев? Позвольте мне самому разобраться в ситуации.

Филлис Брайтон сжала в кулачки свои маленькие руки и, не переводя дыхания, выпалила несколько фраз, словно опасаясь лишний раз вдуматься в их содержание.

— Они сказали, что у меня появился комплекс Электры, что я схожу с ума от ревности, с тех пор как моя мать вышла замуж за мистера Брайтона, и что я, несомненно, попытаюсь убить ее, чтобы помешать им жить вместе.

— Насколько это похоже на правду? — спросил Шейн прежде чем девушка сумела перевести дыхание.

— Все — ложь, от первого до последнего слова! — воскликнула она, поднимая свои темные глаза на детектива и тут же еле слышно добавила: — Я не знаю…

— Вам пора бы прийти и к более определенному заключению, — заметил детектив сухо, — раз уж до приезда вашей матери остались всего считанные часы.

— Это слишком ужасно, чтобы быть правдой! Нет… Этого не может быть! Но я… У меня все смешалось в голове, мистер Шейн. Я не могу больше думать. Я боюсь этого. Внутри меня заключено что-то жуткое. Я чувствую, как какая-то темная сила подымается во мне. И я не могу от нее спастись. Они говорили, что мне удастся…

— Думаю, было бы лучше, если бы вы сами решали свои проблемы и не позволяли другим вмешиваться в вашу жизнь, — заметил детектив.

— Но я не могу больше думать! Это какой-то кошмар… Это как болезнь…

Майкл мрачно изучал ее, не отходя от окна. Она молода. Но, пожалуй, слишком молода, чтобы безраздельно поддаваться приступам черной меланхолии и потерять способность рассуждать здраво. Так или иначе, он мало подходил на роль няньки. Шейн раздраженно потряс головой, подошел к бару и извлек из него бутылку коньяка.

— Хотите выпить? — предложил он, поворачиваясь к Филлис и держа бутылку в поднятой руке.

— Спасибо, нет, — она продолжала сидеть в прежней позе, уронив руки и опустив глаза вниз.

Шейн пожал плечами и плеснул себе в бокал немного коньяка.

— Полагаю, что было глупо с моей стороны обратиться… в вам, — прошептала она, едва двигая губами. — Никто не в состоянии помочь мне. Я осталась совершенно одна, мистер Шейн. У меня нет сил пережить свое одиночество. Наверное, они были правы. Я должна была возненавидеть ее! Ничего другого мне не оставалось. Мы были так счастливы вдвоем. Новый брак матери все испортил. Какой смысл продолжать жить?

Шейн невозмутимо поднес бокал ко рту. В конце концов, девушка скорее разговаривала сама с собой, нежели с ним. Казалось, она вообще забыла о присутствии детектива. Отсутствующим взглядом она обвела комнату. Затем медленно поднялась и сделала неуверенный шаг в сторону окна. Неожиданно ее лицо исказилось и она метнулась в направлении подоконника. Одним быстрым движением Шейн встал на ее пути. Схватив рукой плечо девушки, он грубо встряхнул ее. Несколько секунд она продолжала цепляться за руку детектива, затем ее тело бессильно обмякло и она неминуемо соскользнула бы на пол, если бы он не поддержал ее за талию.

Шейн бросил сердитый взгляд на маленькую фигурку, беспомощно лежавшую у него на руках. Откинутая назад головка, закрытые глаза, полураскрытые детские губы, из которых вырывалось тяжелое, прерывистое дыхание. Маленькие твердые груди, отчетливо просвечивавшие сквозь тонкую ткань блузки…

Против собственной воли лицо детектива постепенно утратило свое первоначально свирепое выражение. Он держал на руках всего лишь ребенка, правда достаточно взрослого, во всяком случае для того, чтобы не выкидывать перед ним подобных безрассудных фортелей.

Неожиданно он понял, что не верит ни единому слову из услышанной им истории. Шейн не сомневался, что почувствовал бы инстинктивное отвращение, покажись она ему правдой. Но ничего подобного он не ощущал; напротив, он внезапно поймал себя на желании поцеловать эти нежные пухлые губы. Чтобы удержаться от соблазна, он вновь грубо встряхнул ее.

— Хватит дурить, — сердито буркнул он, когда девушка открыла глаза.

Ее взгляд, направленный на детектива, вновь приобрел осмысленное выражение.

— Я в полном порядке, — пробормотала она, усаживаясь в кресло, обиженно закусив нижнюю губу.

Стоя перед ней, детектив попытался еще раз осмыслить происходящее. Приступ истерии не был игрой, он был уверен в этом. Девушка была предельно искренна, когда пыталась передать ему историю своих взаимоотношений с матерью и отчимом. И вместе с тем ее история не имела смысла. Что ж, — успокоил сам себя детектив, — разве не привлекали его именно такие, всегда на первый взгляд бессмысленные ситуации? Разве не он сам уже давно отказывался от скучных, тривиальных дел, оставляя их менее разборчивым собратьям по профессии, наводнявшим Майами в течение курортного сезона? Только поэтому у него до сих пор и не было приличной конторы в деловой части города и штата необходимых помощников. Майкл Шейн не брался за дело, если оно не интересовало его, за исключением тех немногих случаев, когда он оказывался на мели.

Пусть это и не настоящее дело, но история Филлис заинтересовала его. Он инстинктивно чувствовал наличие в нем многих подводных течений — ощущение, приятно щекотавшее его нервы. Это было упоительное чувство, которого он не испытывал уже длительное время.

— Больше всего на свете вам сейчас необходимо, чтобы кто-то поверил вам, — заметил он, усаживаясь напротив Филлис Брайтон. — О'кей, вы добились своего. Я согласен взяться за дело при условии, что с этого момента и вы сами попытаетесь побольше доверять самой себе. Договорились?

На глазах Филлис, словно у маленькой девочки, снова навернулись слезы.

— Вы так добры, — прошептала она, — что я даже не знаю, как сумею отплатить вам.

— Весьма уместный вопрос, — согласился Шейн. — У вас что, нет денег?

— Нет, то есть я боюсь, что недостаточно. Но, быть может, вот эта вещь поможет нам разрешить проблему?

Она открыла свою сумочку, извлекла из нее изысканное жемчужное ожерелье и протянула ее детективу с милой застенчивостью — подлинной или артистически имитированной.

Шейн невозмутимо позволил нитке жемчуга упасть на его ладонь.

— Выглядит весьма впечатляюще, — признался он, открывая ящик стола и небрежно роняя в него драгоценное ожерелье.

— Давайте еще раз спокойно обсудим возникшую ситуацию, — деловито продолжал он. — Итак, ваша мать сегодня приезжает из Нью-Йорка. Вы страдаете от неясного предчувствия, что способны потерять рассудок и причинить ей какой-то вред. Лично я не верю, что существует такая опасность, но не будем спорить. Важно, чтобы ничего подобного на самом деле не произошло. Когда точно приезжает ваша матушка?

— Шестичасовым поездом.

Детектив кивнул головой.

— Я позабочусь обо всем. Скорее всего, вы даже не заметите моего присутствия; но, как вы сами понимаете, залог успеха в профессии детектива — быть в нужном месте в назначенное время, оставаясь при этом незамеченным окружающими. Все, что требуется от вас, это ни на секунду не забывать о том, что с этого мгновения вся ответственность за исход вашего дела ложится на меня. Вам не о чем беспокоиться. Если вы чувствуете, что можете доверять мне…

— О, я доверяю вам!

— Тогда все в порядке. — Шейн одобряюще потрепал ее по руке. — Мы скоро увидимся.

Филлис Брайтон поднялась со своего места и импульсивно сделала шаг навстречу детективу.

— У меня нет слов выразить мою благодарность. Я чувствую себя другим человеком. Я так счастлива, что обратилась к вам!

Шейн улыбнулся и вместе с девушкой направился к двери.

— Выше нос, — посоветовал он, пожимая ей на прощание руку.

— Сделаю все от меня зависящее, — пообещала она, в свою очередь невольно улыбаясь.

Шейн несколько секунд оставался у двери, наблюдая за тем, как Филлис Брайтон шла по коридору, затем задумчиво потер подбородок, закрыл дверь и вернулся к столу. Достав из ящика нитку жемчуга, он еще раз внимательно осмотрел его. Шейн не был экспертом по драгоценностям, но даже для его неискушенного взгляда жемчужины не были поддельными. Задумчиво покачав головой, он положил их на место.

Одному Богу известно, как могло повернуться это дельце…

Десять минут спустя он вышел из своей конторы, негромко насвистывая популярную мелодию. Предупредив портье, что вернется через полчаса, он, как обычно в начале каждого нового расследования, направился в здание редакции местной газеты и добросовестно проштудировал все материалы, имеющие отношение к семейству Брайтонов.

Вернувшись к себе, он поднялся на второй этаж по служебной лестнице и вошел в комнату. На его столе звонил телефон.

— Мистер Шейн, — произнес голос портье, — доктор Джоэл Педике хочет видеть вас.

Детектив нахмурился и сообщил портье, что он может разрешить посетителю подняться к нему. Выражение озабоченности сохранялось на его лице даже тогда, когда, положив трубку на рычаг, он привычным быстрым взглядом окинул комнату, проверяя, все ли готово к приему неожиданного гостя. После всего того, что ему довелось услышать от Филлис, у него было мало оснований доверять доктору Педике.

Предчувствие не обмануло детектива. Доктор оказался человеком вряд ли способным понравиться Шейну, даже если бы он ничего заранее не знал о нем. На пороге стоял маленький костлявый человек с неприятной, удивительно темной кожей. Его черные, очень длинные волосы, густо смазанные бриолином, были зачесаны назад, открывая низкий лоб. Полные губы имели неправдоподобно яркий оттенок. Крошечные бусинки глаз исподлобья следили за детективом. Чувственные ноздри трепетали при каждом вздохе. Туалет посетителя был под стать его малопривлекательной наружности. Двубортный голубой пиджак плотно обтягивал его покатые плечи и впалую грудь. Безукоризненно белые фланелевые брюки выставляли на всеобщее обозрение излишне полные бедра. Коричневые носки, выглядывавшие из патентованных кожаных туфель, довершали общую картину.

— Входите, доктор, — предложил Шейн, отступая в сторону и давая посетителю пройти в комнату.

— Мистер Шейн? — осведомился вновьприбывший, протягивая руку.

Шейн коротко кивнул, сделав вид, что не заметил протянутой руки, закрыл за посетителем дверь и вернулся на свое место.

Мелко семеня короткими ножками, доктор Педике последовал за детективом и опустился в указанное ему кресло.

— Вас рекомендовали мне, мистер Шейн, — важно произнес он, — как чрезвычайно способного и достойного доверия частного детектива.

Кивком головы Шейн вежливо поблагодарил за лестный для него комплимент, но по-прежнему не произнес ни слова.

Доктор Педике сложил руки на коленях и многозначительно наклонился вперед. Ногти его женоподобных рук были тщательно наманикюрены.

— У меня есть весьма деликатное поручение для вас, — продолжал он бархатным голосом, обнажая острые белые зубы. — К вашему сведению, я личный врач Руфуса Брайтона, о котором вы, вероятно, слышали.

Он сделал небольшую паузу, выжидая, какой эффект произведут его слова.

Детектив смотрел на свою сигарету.

— И что же из этого следует? — произнес он безразличным тоном.

— Возникла чрезвычайно любопытная и весьма затруднительная ситуация, — продолжал врач, тщательно подбирая слова. — Вам, вероятно, еще не известно, что мистер Брайтон недавно женился и вместе со своей падчерицей в настоящее время находится в Майами…

Последовала новая многозначительная пауза. Шейн продолжал молча разглядывать сигарету, никак не реагируя на слова собеседника.

— Несчастное дитя подвержено… определенным галлюцинациям. Не прибегая к специальной терминологии, я охарактеризовал бы ее состояние как обостренную сексуальную чувствительность, осложненную симптомами комплекса Электры. При общем подавленном состоянии она временами становится совершенно неуправляемой, и я опасаюсь, что бедный ребенок может причинить вред своей матери, если в один из таких моментов та окажется поблизости.

— Какого черта! — раздраженно сказал Шейн. — В таком случае вы просто отправите ее в дом для умалишенных.

— Это было бы неоправданной жестокостью, — горестно воскликнул доктор Джоэл Педике, воздымая к потолку свои пухлые руки. — Я принимаю все меры, дабы благотворно воздействовать на психику несчастной девочки и помочь ей заново почувствовать себя здоровой. Шок, неизбежно последующий вслед за заключением в специальное медицинское заведение, может иметь фатальные последствия для ее несбалансированного сознания.

— При чем же здесь я? — поинтересовался Шейн.

— Ее мать приезжает с севера сегодня днем, — пояснил врач. — Мне представляется вполне уместным организовать нечто вроде внешнего наблюдения за миссис Брайтон или ее дочерью в течение первых нескольких дней их совместного пребывания в Майами. Со своей стороны я собираюсь держать несчастное дитя под неусыпным надзором, прежде чем окончательно решить, возможно ли проведение успешного лечения в домашних условиях, или все же необходима госпитализация. Под наблюдением опытного специалиста.

— Понятно, — произнес Шейн, покачав головой. — Вы предлагаете мне обеспечить безопасность матери со стороны безумной дочери, пока сами будете опекать последнюю?

— Грубо говоря, да, — согласился доктор Джоэл Педике, по-птичьи наклонив свою маленькую голову.

— Хотите ли вы, чтобы я организовал наблюдение за миссис Брайтон непосредственно с момента ее прибытия? — деловито осведомился Шейн.

— В этом вряд ли существует необходимость, — возразил врач с кислой улыбкой. — На мой взгляд, простого наблюдения в домашних условиях будет вполне достаточно. Как вы понимаете, задача требует чрезвычайной осторожности и деликатности с вашей стороны. Кроме того, я бы предпочел, чтобы вы персонально взялись за это дело, не перепоручая его одному из своих оперативников.

— Это возможно, — равнодушно согласился Шейн, — хотя и обойдется несколько дороже.

— Будем считать, что мы договорились, — с энтузиазмом произнес доктор Педике, подымаясь со своего места и извлекая из кармана пиджака внушительного вида бумажник. — Если не возражаете, я очень прошу вас заглянуть к нам сегодня после обеда, чтобы познакомиться с миссис Брайтон и ее дочерью. Я позабочусь, чтобы надлежащим образом подготовить ваш визит.

— Я буду у вас, — обещал Шейн, вставая, — около половины девятого.

Доктор Педике согласно кивнул головой и вопросительно взглянул на Шейна, предусмотрительно раскрывая бумажник.

— Задаток — две сотни, — коротко бросил Шейн.

Брови доктора Педике поползли на лоб. Детектив холодно встретил его взгляд. Не произнеся больше ни слова, доктор протянул ему две сотенные купюры. Детектив смял их в своей ладони и вежливо проследовал за посетителем до входной двери.

— В восемь тридцать, — повторил он, пропуская врача вперед.

Доктор Педике церемонно поклонился детективу и вышел в коридор. Закрыв за ним дверь, Шейн вернулся к столу, разглаживая банкноты между пальцами. Затем он открыл ящик стола, вынул жемчужины, завернул их в купюры и засунул сверток во внутренний карман пиджака.

— Остается только, чтобы сама старая леди заявилась сюда и наняла меня в качестве личного телохранителя, — пробормотал он, ухмыляясь. — Больше, кажется, и пожелать нечего.


2

В половине восьмого со стороны Флеглер-стрит Шейн подошел к служебному входу своего многоквартирного дома. Он спустился на несколько ступенек вниз по лестнице, миновал лифтовый холл, одним махом преодолел два лестничных пролета и пошел по коридору, на ходу вынимая из кармана ключи.

Добравшись до своей квартиры, он пересек гостиную, извлек из кармана сверток и разложил его содержимое на столе, любуясь слабым мерцанием жемчужин. Спустя минуту, оставив банкноты на столе, он перенес ожерелье на кухню, открыл холодильник, где на поддоне для овощей лежало несколько пучков салата. Уложив ожерелье на дно сосуда и аккуратно прикрыв жемчужины листиками салата, он поставил поддон на место.

Прихватив по дороге стакан с водой и ведерко с кубиками льда, он вернулся в гостиную. Разместив принесенные с собой предметы на столе, он извлек из бара бокал и бутылку пятизвездочного французского коньяка «Мартель». Вряд ли в этот момент детектив сознавал, что он делает; многолетняя привычка сделала очередность его поступков автоматической. Действуя словно в трансе, Шейн поудобнее устроился в кресле, плеснул в бокал коньяка и закурил сигарету. Следующие полчаса он оставался на своем месте, отхлебывая коньяк и закуривая одну сигарету за другой. Наконец он встал, выключил свет и вышел из квартиры. Выражение его лица оставалось по-прежнему бесстрастным, но движения приобрели энергичную целеустремленность, свойственную человеку, знающему, чего он хочет.

Спустившись на лифте в обширный, со вкусом декорированный холл, Шейн бросил вопросительный взгляд в сторону портье и, получив отрицательный ответ, не останавливаясь пересек помещение и через боковую дверь прошел в подземный гараж.

Разместившись за рулем видавшего виды двухместного автомобиля, он включил зажигание и направил машину в сторону Второй Юго-Восточной улицы. Затем он свернул на восток к Бискайскому бульвару и далее к северной части города. Времени в запасе оставалось вполне достаточно, и спешить не было необходимости. На Тринадцатой улице детектив свернул направо и по дамбе пересек залив. Достигнув полуострова, он двинулся в направлении океана и лишь у самого берега вновь круто повернул на север. Стрелки часов показывали двадцать минут восьмого, и, чтобы добраться отсюда до поместья Брайтонов, требовалось всего несколько минут. Шейн откинулся на спинку кресла и посмотрел вокруг. Автомашин на широкой улице было немного, несколько случайных пешеходов неторопливо двигались в направлении парка Луммус. Детектив сверился с номерами окружающих его зданий, за площадью Роупи сразу сбросил скорость и притормозил у ворот резиденции Руфуса Брайтона.

Перед ним предстало богатое поместье, выдержанное в традиционном колониальном стиле. Слева от него находилась заботливо ухоженная лужайка, примыкающая к обширной территории, покрытой тропической растительностью. Вдали подымалась темная громада роскошного особняка. Ярко-красные цветы бугенвилии украшали фасад здания. Окна первого этажа были ярко освещены.

Пожилая горничная открыла дверь. Детектив назвал свое имя.

— Вас ожидают, сэр. Будьте любезны пройти за мной в библиотеку.

Шейн повиновался и проследовал за горничной мимо парадной лестницы по тускло освещенному вестибюлю. Пышная блондинка лет тридцати с хищными глазами спустилась в холл в тот самый момент, когда детектив проходил мимо. Она была облачена в униформу медсестры и держала в руках поднос, накрытый белой салфеткой.

Краем глаза Шейн поймал быстрый, почти животный взгляд, брошенный в его сторону. Ему показалось, что она была слегка разочарована, когда он, не останавливаясь, прошел мимо.

Миновав холл, они пересекли еще одно помещение, меньшего размера, пока не остановились у высоких дверей, закрытых тяжелыми портьерами.

— Мы пришли, сэр, — сказала горничная, прежде чем бесшумно исчезнуть.

«Да, денег у Брайтонов больше чем достаточно, — отметил про себя детектив, — прислуга вышколена на славу».

Сквозь неплотно задернутые портьеры пробивался луч света и доносился низкий гул голосов. Шейн прислушался, но разобрать отдельные слова оказалось невозможным. Он слегка раздвинул тяжелые портьеры и заглянул внутрь.

В то же мгновение позади него раздался звук легких шагов. Острые ногти впились в его руку. Шейн отпустил портьеру и, обернувшись, увидел перед собой белое лицо Филлис Брайтон. В тусклом освещении коридора она больше походила на призрак, нежели на живое существо. Ее глаза были неестественно широко раскрыты, зрачки настолько сужены, что казалось, все глазное яблоко состоит из одной радужной оболочки. Шейн обратил внимание на то, что она была одета всего лишь в одну тонкую ночную рубашку. Ноги девушки были босы. На подоле ее рубашки отчетливо проступали темно-бурые пятна крови.

Лицо Шейна окаменело. Заметив, что губы девушки слегка дрогнули, он поспешно оттащил ее от двери.

— Вы опоздали, — произнесла Филлис Брайтон безжизненным монотонным голосом. — Это уже произошло. И это сделала я.

Не говоря ни слова, Шейн оттолкнул девушку еще дальше от двери и, отстранившись от нее на длину вытянутой руки, еще раз внимательно всмотрелся в ее лицо. Она спокойно встретила его взгляд, но детектив почувствовал, что мысли девушки витают где-то далеко отсюда. Она стояла совершенно прямо; ночная рубашка свободно ниспадала с худеньких плеч и чуть прикрывала маленькую грудь. Ее губы продолжали двигаться, но Шейн не мог разобрать ни одного четко произнесенного слова. Лишь слабый стон срывался с ее губ при очередном вздохе. Когда она протянула к нему маленькую руку, он заметил у нее на ладони все те же алые пятна крови. Прежде чем она успела коснуться его, детектив схватил девушку за запястье. Грубость его жеста, казалось, привела Филлис в чувство; она отпрянула от него, и, хотя ее глаза оставались по-прежнему безжизненными, медленно повернулась и повела детектива в сторону холла.

Шейн продолжал держать девушку за запястье. Босые ноги Филлис бесшумно скользили по ковру; тяжелое дыхание вырывалось сквозь тесно стиснутые зубы. Так они добрались до задней лестницы, что находилась в глубине холла. Здесь Шейн обнял левой рукой плечи девушки, и они бок о бок преодолели одну ступеньку за другой. Сквозь тонкую ткань он мог почувствовать холод, исходящий от ее тела. Достигнув верхней площадки, Филлис повернула направо и остановилась перед закрытой дверью. Ее голова дернулась и лицо исказилось словно от боли.

— Она внутри… — почти шепотом проговорила Филлис.

Шейн открыл дверь и, продолжая придерживать Филлис за плечи, осторожно нащупал выключатель.

Тусклый свет торшера, стоящего рядом с кроватью, осветил комнату. Они прошли внутрь. Детектив неслышно прикрыл за собой дверь и опустил глаза на безжизненное тело, распростертое на постели. На ковре рядом с трупом темнела маленькая лужица крови. Несколько красных капель еще виднелись на свесившейся к полу руке миссис Брайтон.

Поплотнее обхватив девушку за плечи, Шейн сделал несколько шагов вперед. Не доходя футов двух до кровати, он грубо отстранил ее в сторону и мрачно взглянул на труп женщины, жизнь которой он обещал защитить. Миссис Брайтон была одета в серое дорожное платье, такого же цвета чулки и домашние туфли. Смерть, по-видимому, застала ее врасплох. Белая ткань подушки была пропитана кровью, продолжавшей сочиться из широкой раны на горле.

Не отпуская Филлис от себя, Шейн быстро осмотрел комнату. Три нераспакованных чемодана стояли недалеко от двери. Открытый саквояж с вещами первой необходимости находился рядом. Несколько туалетных принадлежностей дамского обихода были разбросаны перед зеркалом.

Придерживая девушку одной рукой, детектив заглянул в саквояж. Сверху лежала чеканная серебряная шкатулка с драгоценностями покойной. Рядом находилась изысканная дамская сумочка из серой кожи. Свободной рукой детектив взял сумочку и вывалил ее содержимое на пол. Добыча оказалась небогатой: губная помада, пудреница-компакт, стопки банкнот, связки ключей, аккуратно сложенная телеграмма. Шейн разгладил листок бумаги и, не переставая хмуриться, прочел следующее:


«Подлинность подтверждена, возвращаюсь немедленно обычным маршрутом. Телеграфируйте Нью-Йорк или Майами. Хендерсон.»


Телеграмма была отправлена неделю назад из Лондона на имя миссис Руфус Брайтон. Внизу карандашом было нацарапано несколько слов:

«Встречусь с Вами в Майами».

Недолго думая, Шейн сунул листок в карман. В тот же момент с губ Филлис сорвался слабый стон. Детектив довел девушку до двери и обеими руками решительно встряхнул ее за плечи. Стон прекратился, и Филлис открыла глаза.

— Где находится ваша комната? — спросил детектив, старательно артикулируя каждое слово.

Она недоуменно покачала головой, как будто бы не вполне понимая смысл его слов, и неуверенно потянулась к ручке двери. Шейн нажал кнопку выключателя и аккуратно прикрыл за собой дверь. Спотыкаясь на каждом шагу, Филлис повела его через холл к приоткрытой двери и вошла в комнату.

При слабом свете ночной лампы детектив заметил смятые простыни. Рядом на коврике валялся большой кухонный нож. Лезвие и деревянная рукоятка были покрыты пятнами крови.

Швырнув девушку на кровать, Шейн мрачно уставился на нож, затем перевел взгляд на Филлис.

— Этой штукой вы и проделали все это? — спросил он безразличным тоном.

Девушка вздрогнула, не решаясь встретиться с глазами детектива.

— Я проснулась и… увидела его. Я… просто не знаю. Наверное… все произошло так, как вы сказали.

— Встаньте, — приказал Шейн.

Она повиновалась, как послушный ребенок.

— Посмотрите мне в лицо.

Филлис покорно выполнила его требование. Зрачки ее глаз приобрели нормальные размеры, но взор оставался по-прежнему безучастным.

— Тогда почему вы решили, что действительно проделали все это? — спросил детектив.

— Я проснулась… и сразу все поняла, — повторила она.

— Вы помните, как это произошло?

— Да, как только я увидела нож, я все вспомнила.

Шейн недоверчиво покачал головой. Голос девушки звучал безразлично, как будто то, что она говорила, не имело для нее никакого значения. С точки зрения Шейна, дельце это определенно имело дурной дух, но было еще слишком рано делать какие-то выводы. У него просто не было времени, чтобы разобраться в этой истории.

— Раздевайтесь, — приказал Шейн. — На вашем пеньюаре полно крови.

Продолжая смотреть ему прямо в глаза, Филлис послушно опустила руки к Подолу своего одеяния и через голову стащила его с себя.

Отведя взгляд в сторону, Шейн протянул руку. На его лбу выступили капельки пота. Было не время думать о чем-либо другом, кроме того, как заработать нитку жемчуга, переданную ему Филлис.

— Дайте мне ваш пеньюар, — потребовал детектив, продолжая смотреть в сторону.

Она молча повиновалась и продолжала стоять, ожидая дальнейших распоряжений.

— Теперь ступайте в ванную и как следует вымойтесь, — приказал детектив, комкая легкую материю в ладонях. — Затем достаньте новый пеньюар, или что там у вас имеется, и оденьтесь.

Его глаза неотступно следовали за девушкой, пока она пересекала спальню. Когда дверь за ней закрылась, он еще раз сердито потряс головой и, наклонившись, взял нож за лезвие, затем обернул ткань пеньюара вокруг рукоятки. Перехватив захват, он расстегнул пиджак и осторожно опустил нож лезвием вниз в боковой карман.

Филлис Брайтон вышла из двери ванной. Вынув чистый пеньюар из ящика шкафа, она набросила его на себя.

Шейн стоял рядом с кроватью, краем глаза наблюдая за ее действиями. Девушка подошла к нему и остановилась рядом, покорно ожидая дальнейших инструкций.

— Ложитесь в постель, — распорядился детектив, — накройтесь одеялом, выключите свет и постарайтесь заснуть или в крайнем случае сделайте вид, что спите. Забудьте о том, что произошло. Абсолютно обо всем. Вы меня поняли?

— Я поняла, — отвечала она все тем же бесцветным, слегка дрожащим голосом.

Шейн дождался, пока она скользнула под одеяло и выключила свет, затем вышел в холл и закрыл за собой дверь. Несколько мгновений он оставался в нерешительности, разглядывая ключ, торчавший в замке. Выругавшись про себя, он повернул ключ и, оставив его в замочной скважине, направился через холл к парадной лестнице.

«Хорошо, что по пути к задрипанной двери я никого не «встретил», — подумал детектив. На все предприятие было затрачено не более десяти минут. На сей раз, не колеблясь, Шейн раздвинул портьеры и вошел внутрь.

В библиотеке находилось четверо мужчин: доктор Джоэл Педике, навестивший его днем; знакомый Шейну и ранее доктор Хиллард — высокий, аскетического вида человек в очках, привязанных широкой черной лентой, и двое неизвестных, которые, его расчетам, не могли быть не кем иными, как мистером Монтрозом и Кларенсом Брайтоном.

— Горничная предупредила, что я найду вас в библиотеке, — сообщил детектив с порога.

— Мы ждали вас, мистер Шейн, — подтвердил доктор Педике, вставая со своего места и низко кланяясь гостю.

— Хелло, Хиллард, — улыбнулся детектив старому знакомому.

— Добрый вечер, Шейн, — отвечал доктор Хиллард, не подымаясь со своего места и любезно улыбаясь в ответ детективу.

— Мистер Монтроз — мистер Шейн, — представил их доктор Педике.

Мистер Монтроз оказался худощавым человеком небольшого роста, лысым и чисто выбритым, одетым в костюм, который был слишком широк для него. Лицо секретаря мистера Руфуса Брайтона было нездорово бледным. При словах Педике он встал и поклонился детективу. В ответ Шейн коротко кивнул головой.

— А это Кларенс Брайтон, — продолжал доктор Педике.

Молодой человек, меланхолично скрестивший вытянутые перед собой ноги, окинул детектива безразличным взглядом и пробурчал что-то нечленораздельное.

Прежде чем усесться на стул, указанный ему доктором Педике, Шейн бросил испытующий взгляд на Кларенса Брайтона.

«От силы лет двадцать, — заметил про себя детектив, — стройное, крепко сбитое тело и слабый невыразительный рот; красивые, с хитринкой глаза. Изящные небольшие руки, два пальца левой руки заметно испачканы никотином. Вероятно, избалован, отсюда и откровенно вызывающая манера поведения».

— Как обстоят дела? — поинтересовался Шейн, обращая взгляд в сторону доктора Педике, когда тот занял свое место.

— Мы как раз говорили о вас и о некоторых из ваших подвигов, — объяснил врач. — Доктор Хиллард был настолько любезен, что согласился просветить нас на сей счет.

Детектив закурил сигарету и дружески подмигнул давнему знакомому.

— Надеюсь, вы кое о чем умолчали, док. В конце концов, эти люди — мои клиенты.

— Я заверил их, что вы обычно добиваетесь весомых результатов, — отвечал тот серьезно. Доктор Хиллард был одним из наиболее уважаемых представителей своей профессии в Майами, лидером региональной медицинской ассоциации и выдающимся общественным деятелем.

— Тогда все в порядке. Главное, умолчать о том, как я добиваюсь этих результатов, — усмехнулся Шейн, поворачиваясь к Педике. — Итак, я прибыл по вашему приглашению. Насколько я могу судить, пока у вас нет повода для особых волнений, — добавил он небрежно.

— О да. Вне всякого сомнения. Миссис Брайтон сразу после обеда поднялась к себе, чтобы отдохнуть после поездки. Она просила меня познакомить вас с нею, прежде чем вы оставите нас сегодня. Наша… пациентка тоже спокойно отдыхает.

— Великолепно, — отозвался Шейн. — Могу я спросить, наметили ли вы какой-либо план наших дальнейших действий?

— Это, я думаю, скорее в вашей компетенции, мистер Шейн, — произнес доктор Педике, по-птичьи склоняя голову набок и индифферентно поджимая губы. — Имея на руках известные вам факты, вы можете действовать так, как сочтете нужным.

Шейн кивнул головой и вновь повернулся к доктору Хилларду.

— А что скажете вы, док? Существует ли реальная опасность того, что дочь может повредить матери, или это лишь предположение Педике? Что говорит ваша медицина на сей счет?

Доктор Хиллард привычным жестом соединил подушечки пальцев рук перед собой.

— Мне трудно утверждать что-либо наверняка, имея всего лишь весьма поверхностное представление о сути дела. Тем не менее я согласен с тем, что должны быть предприняты все мыслимые предосторожности.

— Господи Иисусе! — вздохнул Шейн. — От вас, медиков, еще труднее получить определенное заявление, чем от адвокатов.

Доктор Хиллард снисходительно улыбнулся.

— Случаи умственного расстройства, — терпеливо пояснил он, — требуют внимательного изучения и наблюдения в течение весьма длительного периода времени. Пока у меня не было такой возможности.

— Следовательно, это только ваш вывод? — спросил детектив, обращаясь к доктору Педике.

Тот кисло улыбнулся:

— Я посчитал, что смогу сам управиться с данным случаем. Разумеется, с согласия мистера Брайтона.

— Послушайте, — нетерпеливо остановил его Шейн. — Как случилось, что девушка носит фамилию Брайтон? Она же не его дочь, насколько мне известно.

— Он удочерил ее сразу после женитьбы, — пояснил мистер Монтроз. — Он очень хотел, чтобы она в глазах закона считалась его дочерью.

Пока Монтроз давал свои пояснения, детектив бросил быстрый взгляд на Кларенса. Губы парня скривились в презрительной усмешке. Он нервно поерзал в своем кресле.

— В таком случае, мне лучше сначала поговорить с миссис Брайтон и уж потом решить, смогу ли я как-то помочь в этом деле, — объявил Шейн. Он встал. Доктор Педике торопливо последовал его примеру.

— Кстати, — обронил Шейн, — а как она сама относится к этой истории? Я имею в виду миссис Брайтон, конечно.

— Она полностью одобрила предпринятые мною шаги, — объявил Педике. — Разумеется, она весьма обеспокоена состоянием своей дочери, но вынуждена была согласиться с тем, что ее поведение и ранее давало повод для подобных опасений.

Он проскользнул вперед и предупредительно раздвинул портьеры. Шейн вышел в холл, кивком головы простившись с оставшимися в библиотеке мужчинами.

— Сюда, пожалуйста, — доктор Педике указал в направлении, уже известном детективу.

Мужчины молча поднялись по лестнице. На лестничной площадке они едва не столкнулись с медсестрой, державшей в руке сложенное полотенце. Блондинка молча посторонилась и была готова пройти мимо, но доктор Педике жестом остановил ее.

— Шарлотта, как там наша пациентка?

— Она отдыхает, доктор, — отвечала медсестра низким, слегка хриплым голосом. Ее глаза скользнули мимо лица врача и с любопытством остановились на мощной фигуре детектива.

— Прекрасно, — одобрительно заметил доктор Педике.

Медсестра спустилась по лестнице в холл, провожаемая пытливым взглядом Шейна.

— Сюда, пожалуйста, — повторил Педике, подводя детектива к уже знакомой ему двери. В комнате было темно. Педике осторожно постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал еще раз, более настойчиво, и прислушался.

— Я опасаюсь, что… — прошептал врач, поворачивая ручку двери. — Миссис Брайтон, — мягко позвал он.

Не получив ответа, Педике включил свет. Детектив, стоявший непосредственно позади него, мог наблюдать, как напряглось его тело, когда он бросил взгляд в сторону постели. Педике быстро пересек комнату и склонился над неподвижно лежащей женщиной. Шейн молча последовал за ним, стараясь не упустить ни одной детали.

Лицо врача, обращенное к детективу, было перекошено от ужаса… и, возможно, еще от какого-то иного чувства, которое в данный момент Шейн затруднился бы определить. Педике задрожал и поспешно отвел взгляд от белого как мел лица лежащей на постели женщины. Физиономия самого врача приобрела зеленоватый оттенок, заметный даже в теплом свете стоящей на полу лампы.

— Похоже, вы больше не нуждаетесь в моих услугах, — констатировал детектив.

Маленький врач, как в трансе, непрерывно раскачивался взад-вперед.

— Но это просто ужасно, — простонал он.

— Да, зрелище не из приятных, — согласился Шейн.

Доктор Педике попытался бросить еще один взгляд на лежащее перед ним тело.

— Это все она… эта девчонка! — произнес он более твердо. — Мы были уверены, что она находится в постели. Очевидно, она все же нашла способ проскользнуть сюда и… Боже мой! Каким же я был ослом! Я должен был предупредить медсестру, чтобы та ни на минуту не спускала с нее глаз. — Педике беспомощно закрыл лицо руками. Казалось, что он полностью утратил контроль над своими эмоциями.

— Теперь это дело полиции, — сказал Шейн, которого начал утомлять весь этот спектакль. — Ради Бога, возьмите себя в руки, доктор.

Доктор Педике сделал героическое усилие, стараясь, чтобы его речь приобрела привычный профессиональный стиль.

— Я беру на себя полную ответственность за случившееся, — объявил он. — Если бы я проявил больше решительности и отправил бы девушку в психиатрическую больницу, нам удалось бы избежать этой трагедии.

— Что проку сейчас вспоминать об этом, — попытался урезонить его Шейн. — Вызывайте полицию, поставьте в известность остальных обитателей дома и, ради Бога, разыщите девушку, пока она не угробила еще кого-нибудь.

— Это действительно вопрос чрезвычайной важности, — поспешно согласился врач. Он проскользнул мимо Шейна и взбежал вверх по лестнице. Когда несколько минут спустя он вернулся назад, его лицо искажала болезненная гримаса.

— Мы должны немедленно отправиться в комнату мисс Брайтон. Надо выяснить, где она находится.

— Давайте подождем, пока ваши друзья присоединятся к нам, — запротестовал детектив. — По крайней мере, доктор Хиллард. Сумасшедшая женщина, да еще вооруженная ножом, — проблема нешуточная…

Доктор Педике с готовностью ухватился за предложение детектива. Его дыхание становилось все более неровным и шумным. Спустя пару минут Кларенс и доктор Хиллард присоединились к ним. Со своего места Шейн мог слышать доносившийся из холла возбужденный голос Монтроза, звонившего в полицию.

Детектив проводил обитателей дома к открытой двери. Доктор Хиллард привычным жестом повертел в руках свои очки и удрученно покачал головой. Кларенс бросил быстрый взгляд внутрь комнаты и с перекошенным лицом сразу отскочил назад.

— Где комната девушки? — спросил Шейн Педике.

— Сюда, пожалуйста.

Мужчины последовали за врачом вниз по лестнице. Подойдя к двери Филлис, Педике нервно облизнул губы и отступил в сторону, молчаливо приглашая кого-либо из окружающих взять инициативу на себя и войти первым.

Шейн выступил вперед и властно постучал в дверь. Ответа не последовало. Тогда он попытался повернуть дверную ручку, и снова без видимого результата.

— Что за черт! — воскликнул детектив. — Дверь заперта снаружи. — Действуя таким образом, чтобы доктор Хиллард мог свободно наблюдать каждое его движение, Шейн повернул ключ и распахнул дверь.

Прочие участники этой сцены благоразумно держались за его спиной. В комнате было темно. Шейн нащупал кнопку выключателя и включил свет. Комната осветилась. С легким криком испуга Филлис привстала с постели.

— Что это значит? — выдохнула она, обводя присутствующих недоуменным взглядом.

— Черт возьми, она мало похожа на убийцу, — проворчал Шейн, отступая в сторону и давая присутствующим в свою очередь увидеть перепуганную девушку.

— Что это значит? — повторила Филлис, наполовину высовываясь из-под одеяла. Ее пеньюар, как могли видеть все присутствующие, был безукоризненно чистым.

— Держись, сестренка, — произнес Шейн тоном старшего брата, утешающего перепуганного ребенка, — с твоей матерью произошел несчастный случай.

— О! — Девушка поспешно поднесла маленький кулачок ко рту, словно пытаясь удержаться от невольного крика. Худенькое тело отпрянуло от стоящих перед нею мужчин, словно от диких зверей, готовых наброситься на нее.

— Постарайся держать себя в руках, — посоветовал Шейн. — Во всяком случае, это сделала не ты. Дверь твоей комнаты была заперта снаружи, и ты не смогла бы выйти из нее, даже если бы захотела.

— Где она? Я должна ее видеть! — воскликнула девушка. Она отбросила одеяло и спустила ноги с постели.

Шейн выступил вперед и, положив руку на плечо Филлис, мягко принудил ее принять прежнее положение.

— Успокойся. Ты не в том состоянии, чтобы увидеть ее в данный момент.

Девушка молча повиновалась. Шейн отступил в сторону.

— Лучше займитесь ею немедленно, док, — сказал он, обращаясь к Хилларду. — Помогите ей прийти в себя, прежде чем появится полиция.

Хиллард авторитетно выступил вперед.

— А вам, ребята, лучше выйти отсюда, — посоветовал Шейн. — Кто бы ни убил миссис Брайтон, он сначала запер девушку в ее комнате. Ясно, что она не могла сделать этого и запереть себя снаружи.

Доктор Педике вынул белый шелковый платок и вытер вспотевшее лицо.

— Я ничего не понимаю, — простонал он, спускаясь по лестнице.

— Вы не одиноки в этом, доктор, — сказал Шейн, улыбаясь в спину врача. — Как бы то ни было, моя миссия завершена. Я сматываюсь отсюда.

— Стойте! — воскликнул Педике. — Это же убийство. Полиция будет здесь с минуты на минуту.

— Вот и пускай у нее и болит голова, — огрызнулся детектив. — Это их работа, не моя. Я предпочитаю исчезнуть, прежде чем они станут приставать ко мне с разными идиотскими вопросами. — Он поспешно спустился с лестницы, чувствуя на своей спине недоумевающие взгляды доктора и Кларенса.

Не теряя лишнего времени, Шейн занял место за рулем своего «родстера» и включил зажигание. Он не успел проехать и двух кварталов, когда мимо него пронесся полицейский автомобиль с включенной сиреной. Шейн удовлетворенно улыбнулся и, более не торопясь, направил свой автомобиль в сторону собственного дома. На этот раз он вошел через парадную дверь и поднялся на лифте в свою квартиру. Грустно улыбнувшись, он прикрыл за собой дверь и подошел к стоявшему в центре комнаты столу. Детектив снял пиджак и, осторожно вынув из кармана кухонный нож и испачканный кровью пеньюар, положил их на стол рядом с бутылкой коньяка. Его лицо вновь приняло озабоченное выражение. Пора было подводить предварительные итоги. Когда его взгляд случайно остановился на двух сотенных купюрах, лежащих на том самом месте, где он и оставил их, детектив только хмыкнул и засунул их себе в карман, продолжая напряженно размышлять о событиях минувшего дня. Некоторое время спустя он прошел в спальню, разделся и натянул пижаму на свое худощавое, хорошо тренированное тело. Сунув босые ноги в домашние туфли, он вернулся в гостиную, отнес на кухню стакан, наполнил его кубиками льда и долил водой из-под крана.

Вернувшись в гостиную, он поместил стакан на столик, налил бокал коньяка и бросил рядом спички и коробку сигарет. Опустившись в глубокое кресло, Шейн чиркнул спичкой и сквозь голубой дымок сигареты задумчиво уставился на лежащий перед ним кухонный нож, обернутый прозрачной тканью.

Стрелки часов показывали начало одиннадцатого. Два часа спустя, когда пепельница перед ним наполнилась наполовину выкуренными окурками сигарет, уровень коньяка в бутылке значительно понизился, а вода в стакане стала теплой, он так и не пришел ни к какому решению. Шейн в очередной раз наполнил бокал коньяком и позволил себе уделить несколько секунд размышлениям на тему: следует ли ему отправиться на кухню за новой порцией льда. В итоге он решил избавить себя от лишних забот, поднес бокал ко рту и… замер на месте, устремив глаза на дверь.

Раздался едва слышный стук. Сделав небольшой глоток, детектив осторожно поставил бокал на стол и поднялся на ноги. Стук повторился. Шейн протянул руку, выдвинул ящик стола. Свободной рукой детектив смахнул нож и пеньюар внутрь. Бесшумно задвинув ящик, Шейн на цыпочках подошел к двери.

Затем он открыл дверь и выглянул в коридор.

— Я ожидал вас, — сказал детектив, отступая в сторону, чтобы дать возможность Филлис Брайтон пройти в комнату.


3

Филлис была одета в вязаный трикотажный костюм, плотно облегающий ее крепкое молодое тело. Короткие черные волосы были растрепаны ветром. Ее лицо, без следов косметики, казалось очаровательно свежим, хотя и неестественно бледным. Девушка прошла мимо Шейна к центру комнаты и, резко повернувшись, оперлась ладонями о край оказавшегося за ее спиной стола. Ее испуганные глаза встретились с испытующим взглядом детектива.

— Скажите мне, что я не делала этого…

— Лучше вы скажите это мне, — ответил Шейн, подходя к ней. Выражение его лица не сулило посетительнице ничего хорошего.

Девушка слегка откинулась назад, и ее тело напряглось, как натянутый лук. Миндалевидные глаза молили о сострадании.

— Никто, кроме вас, не может помочь мне, — произнесла она утомленно. — Мне не оставалось ничего другого, как прийти сюда.

— По вашей милости мы оба влипли в такую историю, что от меня будет немного пользы, — рявкнул Шейн, останавливаясь напротив девушки. — Объясните, Бога ради, зачем вы явились сюда. Полицейские наверняка следили за вами.

— Я должна была прийти, — упрямо повторила Филлис. — Никто не следил за мной. Я проскользнула в гараж и выехала из парка через малые ворота.

— А кто-нибудь видел, как вы подымались ко мне?

— По-моему, нет. Я вошла через боковой вход.

— Где вы оставили свой автомобиль?

— На автостоянке у Второй улицы.

Шейн хмуро кивнул и, обойдя девушку кругом, взял со стола сигарету. Глаза Филлис следили за каждым движением детектива. Ее тело оставалось все в той же напряженной позе, как будто бы она опасалась, что немедленно свалится на пол, если позволит себе на секунду расслабиться.

Шейн закурил, продолжая хмуриться, направился к бару за вторым бокалом. По-прежнему только глаза девушки выдавали присутствие жизни. Все остальное с равным успехом могло принадлежать мраморной статуе.

Шейн наполнил два бокала и вернулся к столу, держа по одному сосуду в каждой руке.

— Выпейте вот это, — приказал он.

Она осталась безучастной и только отрицательно покачала головой.

— Не могу. Я никогда не пью.

— Пришло время научиться, — успокоил ее Шейн. — Вам придется научиться многому, о чем не пишут в книгах, если хотите остаться на плаву. Пейте, вам говорят!

Глаза девушки затуманились. Она оторвала правую руку от крышки стола и покачнулась. Шейн негромко выругался, но успел помочь ей удержаться на ногах, хотя и расплескал при этом часть коньяка. Обхватив Филлис за плечи, детектив поднес к ее губам бокал. На этот раз она повиновалась. Легкая усмешка смягчила суровое выражение лица детектива. Он придал бокалу наклонное положение и, продолжая придерживать девушку за шею, заставил ее осушить сосуд до последней капли. Только после этого он помог кашляющей и задыхающейся Филлис Брайтон опуститься в кресло, которое незадолго до этого занимал сам.

— Первая пинта всегда самая трудная, — пояснил он добродушно. — Подождите, сейчас я принесу вам воды со льдом.

Допив свой коньяк и оставив бокалы на столе, Шейн отправился на кухню, положил в маленький кувшин кубики льда и наполнил его водой. Когда он вернулся в гостиную, девушка все еще кашляла. В глазах у нее стояли слезы. Детектив налил в стакан воды и вручил его Филлис. Затем пододвинул стул для себя и уселся напротив. На мгновение их колени соприкоснулись.

— О'кей, — сказал детектив, — теперь спокойно расскажите все, что вы знаете.

— Что я могу еще рассказать? — возразила она, беспомощно пожимая плечами. — Я пришла сюда, чтобы вы объяснили мне, что со мной произошло.

Шейн закурил новую сигарету и произнес, четко выговаривая слова:

— Что, по-твоему, сестричка, я могу знать помимо того, что уже известно тебе самой?

— Скажите мне, что я… не убивала свою мать, — прошептала она, поставив стакан на стол и нервно обхватив ручки кресла. Огонек безумия снова промелькнул в глубине ее затуманенных слезами глазах.

— Мне приходилось встречаться с психами и раньше, — вздохнул Шейн, глядя в потолок, — но ей-богу, сестренка, ты всем им даешь сто очков вперед.

Дрожащими пальцами девушка схватила стакан с водой.

— Вы что, не понимаете, что сводите меня с ума?

— Это я-то свожу тебя с ума, сестричка? — усмехнулся детектив, презрительно пожимая плечами.

— Вы, вы… — она поперхнулась, пытаясь сделать глоток воды.

— Ты бы лучше позаботилась придумать более правдоподобную историю до того, как копы явятся сюда, если хочешь, чтобы я помог тебе избежать суда.

— Я не собираюсь ничего придумывать, — вызывающе крикнула Филлис. — Я сама хочу знать правду. Мне не известно, что произошло сегодня вечером. Если я действительно убила свою мать, я покончу с собой. — Ее тело содрогалось, как натянутый канал под порывами ветра. Она порылась в своей сумочке и извлекла из нее пистолет с украшенной перламутром рукояткой.

— Что ж, — спокойно заметил детектив, — такой исход, пожалуй, позволил бы отлично разрешить все проблемы. Не теряй времени, сестренка. — Кивком головы он указал в сторону пистолета.

Девушка поникла в кресле и разрыдалась. Шейн неторопливо протянул свою длинную руку и вынул миниатюрное оружие из ее ослабевших пальцев.

— Всемогущий Боже, — проворчал он. — Ну что ж, попробуем еще раз начать с самого начала. Что вы знаете и чего не знаете? Что, по вашему мнению, должен и чего не должен знать я?

— Я хочу знать… убила ли я свою мать, — всхлипнула она.

— Послушайте, вот уже третий раз вы задаете мне этот вопрос, — огрызнулся Шейн. — Лучше расскажите мне, что произошло после моего ухода. Что думает полиция?

— Я не знаю, — она заломила руки и бросила на детектива умоляющий взгляд из-под полуопущенных ресниц. — Они задали мне кучу разных вопросов и велели оставаться у себя в комнате.

— После чего вы отправились сюда за утешением. Хорошенькое дельце!

Шейн вздохнул и, наполнив бокалы коньяком, вложил один из них в руку Филлис. Затем наполнил стакан водой и повторил ту же операцию с другой рукой девушки.

— Выпейте коньяк, не переводя дыхание. И сразу же запейте его большим глотком воды.

Она послушно выполнила его указание. Ее глаза заблестели по мере того, как алкоголь начал оказывать свое обычное действие.

Шейн отхлебнул из своего бокала.

— Начните рассказ с момента приезда вашей матери.

Филлис тяжело вздохнула и отвела взгляд в сторону.

— Они не позволили мне поехать на станцию. Я увидела ее всего за несколько минут до обеда и оставалась рядом с ней, пока мы сидели за столом. Она была очень расстроена тем, что мистер Брайтон не мог повидать ее: он чувствовал себя очень плохо. После обеда она поднялась в свою комнату, чтобы немного отдохнуть с дороги. Я и сама чувствовала себя неважно и… решила прилечь ненадолго… и проспала до тех пор, пока вы не разбудили меня и не сообщили о смерти матери.

С несчастным выражением лица она повернулась в сторону Шейна, продолжавшего спокойно смаковать коньяк.

— О'кей. Эта та история, которую вы рассказали полиции, — сказал детектив мягко. — Что ж, совсем неплохо. Держитесь за нее до конца. Но мне вы должны рассказать правду, если хотите, чтобы я помог вам.

— А я что делаю?! — яростно воскликнула она. — Это и есть чистая правда. Если только… если только… — девушка горько заплакала.

— Что?… — произнес Шейн выжидательно.

— Но вы же сами были там, — всхлипнула она, — и я надеялась, что, может быть, вы знаете что-нибудь еще. Я… временами совершаю поступки, о которых потом совершенно забываю.

— Это я уже слышал, — заметил детектив, обращаясь главным образом к своему бокалу. — Провалы памяти в некоторых случаях весьма удобны. И тем не менее это, наверное, самое удивительное дело из всех тех, с которыми мне лично приходилось сталкиваться.

— Значит, вы не верите мне? — бешено воскликнула она, вскакивая на ноги. — В таком случае мне нет смысла продолжать. У меня остается только один выход. — Она сделала попытку схватить пистолет, лежащий между ними на столе.

Шейн перехватил ее руку и легким толчком заставил ее опуститься в кресло.

— Черт меня побери, если я сам знаю, чему верить, — рявкнул он. — Сплошные неувязки… — Его голос постепенно затих, и он задумчиво уставился на девушку.

Осушив свой бокал, он резко опустил его на стол.

— Пора бы нам, — примирительно заметил он, — научиться понимать друг друга. — Он вынул платок и вытер вспотевшее от напряжения лицо. — Итак, вы ничего не помните, — продолжал он недоверчиво, — со времени, когда вы легли в постель, и вплоть до того момента, когда мы ворвались в вашу комнату?

— Конечно нет! — воскликнула она, сверкая глазами. — Вы должны поверить мне.

— Тогда какого черта вы мучаете себя? Разве полицейские не сказали вам, что дверь вашей комнаты была заперта снаружи?

— Верно, — согласилась она, слегка поежившись. — Но мне показалось, что они вели себя несколько странно.

— Что вы сами думаете об этом? — спросил Шейн.

— Я… я не знаю, что и подумать.

Шейн насупил свои тяжелые брови. Филлис Брайтон с тревогой наблюдала за выражением его лица.

— Давайте еще раз повторим вашу невероятную историю, — сказал он наконец. — Когда у вас начались эти приступы с провалами памяти?

— Значит, вы все-таки поверили мне! — воскликнула Филлис, хлопая в ладоши. В этот момент она выглядела почти счастливой.

— Я уже давно научился, что в моем деле нельзя верить никому и ничему… даже тому, что видишь собственными глазами. Считайте, что мы покончили с этим. Теперь мы должны с чего-то начать. Я задал вам вопрос.

— Провалы памяти начались у меня по крайней мере несколько месяцев тому назад, — переводя дыхание сообщила она. — Это один из симптомов болезни, от которой доктор Педике пытается излечить меня. Но хуже всего то, что я сама начинаю смешивать события, которые действительно происходили со мной, с теми, о которых я могла размышлять до начала очередного приступа.

— Повторите то, что вы сказали, еще раз. Но помедленней. Я не совсем уловил смысл.

— Это на самом деле не просто объяснить, — пробормотала она, запинаясь. — Например, иногда, когда я просыпаюсь, у меня возникает смутное воспоминание о неких происшествиях. Когда же я пытаюсь проверить соответствие моих реминисценций с реальностью, выясняется, что события некоторых из них происходили на самом деле… тогда как другие лишь плод моего воображения.

— В таком случае у вас, может быть, имеются некие туманные воспоминания и о сегодняшнем вечере, о которых вы не упомянули, — мягко поинтересовался Шейн, не спуская с девушки пристального взгляда.

Филлис отпрянула от детектива, как будто тот попытался ударить ее.

— Я… у меня в голове так все смешалось, — запротестовала она, — что я не знаю уже, что сон, что явь.

— Это как раз то, — мрачно заметил детектив, — чего я больше всего опасаюсь.

— Значит, вы… что-то скрываете от меня?

Шейн медленно кивнул и задумчиво поскреб подбородок.

— Кое-какие факты мне не удалось пока проверить, — неохотно признался он.

Глаза девушки внимательно остановились на лице детектива.

— Я действительно припоминаю… или, может быть, воображаю себе… некоторые эпизоды, связанные с вами, — согласилась она.

В комнате стало очень тихо. Снаружи доносился отдаленный шум городского транспорта. Шейн покрутил бокал между пальцами, стараясь не смотреть в сторону девушки.

— Ну и что же? — осведомился он, не подымая глаз.

Он мог слышать, как мгновенно участилось дыхание Филлис.

— Вы видели меня, прежде чем вместе с остальными ворвались ко мне в комнату и разбудили меня?

— Что заставляет вас задать такой вопрос? — спросил Шейн, подымая глаза.

Филлис недоуменно нахмурилась. Сейчас она показалась ему старше, нежели днем. Но, без сомнения, такой же красивой.

— Потому что я, кажется, припоминаю, что вы разговаривали со мной. Вы обнимали меня, и мы вместе шли куда-то. И еще вы… заставили меня снять пеньюар у вас на глазах.

Шейн не мог больше выдержать мучений девушки. Возможно, она думала о закрытой двери. Только один этот факт еще удерживал ее от страшного подозрения о возможности своего причастия к убийству собственной матери. Если отнять у нее эту надежду… Он раздраженно потряс рыжей головой.

— Что за идеи бродят у тебя в голове, детка? Пожалуй, это многовато даже для Фрейда. Надо же вообразить себе такое! Неужели я похож на парня, способного просто наблюдать, как девушка раздевается у него на глазах? Так что можешь смело забыть об этом эпизоде.

— Я… не знаю, — она вздрогнула, отвела глаза в сторону и тяжело вздохнула, — но существуют же женщины, которые не в состоянии привлечь к себе внимание мужчины… таким способом.

— На что ты намекаешь? — нахмурился он.

— Я прочла несколько книг доктора Педике… Он сам предложил мне ознакомиться с ними, чтобы я лучше могла понять себя, — после того, как обнаружил в моем характере черты, являющиеся, по его мнению, признаками моей… противоестественной любви к собственной матери.

Филлис притихла, и в комнате снова воцарилось молчание. Шейн потягивал коньяк, изо всех сил стараясь совладать с вскипающим внутри него раздражением. Ему все более становилось не по себе.

Девушка заговорила снова бесцветным, безразличным голосом, как если бы она уже смирилась с ненавистным для нее предположением.

— В его книгах рассказывается о людях с самыми необычными сексуальными комплексами… Я раньше даже не предполагала, что в мире существуют подобные индивидуумы.

— В мире существует масса вещей, о которых ты не имеешь ни малейшего понятия.

— Да, но то, что я узнала, было важно лично для меня. Я заинтересовалась этой темой… после того, как доктор Педике намекнул… что я сама не вполне нормальна в сексуальном отношении. Я прочла, наверное, все книги по этой проблеме, которые имелись в его библиотеке. Мне хотелось самой решить, насколько он прав.

Шейн раздраженно стукнул кулаком по столу.

— Он сам чокнутый, если позволил тебе прочесть все эти книги! Ты еще слишком молода для подобного чтива, не говоря уже о том, что у тебя слишком богатое воображение.

— Но я сама хотела этого! — яростно крикнула она. — Я должна была знать правду о себе.

— Ну, и каковы твои успехи?

— Я не знаю… Иногда мне кажется, что мне свойственны те самые чувства, которые описаны в его книгах.

— Самовнушение, — буркнул Шейн. — Твой мозг оказался благоприятной почвой для всего этого вздора.

— Но мне необходимо это знать, тем более сейчас. — Она умоляюще наклонилась к детективу и взяла его за руку. — Я не могу больше жить, не зная точно, кто я. Вы должны помочь мне.

— Я? — оторопел Шейн. — Но я же не врач. Как я могу…

— Но вы же мужчина! — яростно выкрикнула она. — Нормальный здоровый мужчина. Вы должны знать. В книгах говорится, что нормальный мужчина способен распознать, существует ли в девушке отклонение от нормы. И если существует, он не хочет иметь с ней ничего общего. Если вы не можете… если вы не хотите меня, значит, дело со мной обстоит именно так. И тогда я убью себя.

Шейн резко отодвинул свой стул и вскочил на ноги. Ему стало душно. Он расстегнул воротник пижамы и, подойдя к окну, распахнул раму. Глотнув свежего воздуха, он сделал еще одну попытку взять себя в руки.

— Значит, я не ошиблась?… Не пытайтесь обмануть меня.

— Да не будь ты такой дурой, — рявкнул Шейн, разворачиваясь в ее сторону. — Девчонка! Что ты можешь понять?… Прости меня Господи! В мои годы я вполне мог быть твоим отцом…

Он осекся, увидев выражение ее лица.

— Мне уже девятнадцать. Вам же всего тридцать пять. Вы сами сказали мне об этом. — Продолжая дрожать, Филлис Брайтон сделала несколько шагов навстречу детективу. — Я должна быть уверена, — упрямо повторила она. — Неужели вы не способны этого понять? Все остальное не имеет значения. Вы обещали помочь мне, и вы можете мне помочь. Мне так хочется почувствовать себя нормальной женщиной… нужной и желанной.

— Но тебе, вероятно, приходилось иметь дело с мужчинами раньше? Неужели ни один…

— Я никогда не встречалась с человеком, похожим на вас… Даже если вы просто поцелуете меня, я уже буду знать… Ну, пожалуйста, — прошептала она, протягивая к нему руки.

— Если я поцелую вас, — заметил Шейн мрачно, — дело на этом не закончится.

Он схватил ее за руки, не отдавая себе отчета, насколько болезненным может быть это его проявление чувств.

— Именно этого я и хочу, — сказала Филлис совершенно спокойно.

В этот момент она меньше всего напоминала маленькую девочку. Шейн и сам забыл, что минуту назад думал о ней, как о ребенке, понадеявшемся найти временное убежище в его квартире. Что касается девушки, то ее сияющие глаза говорили больше, чем любые слова.

— Прости меня Господи, — пробормотал Шейн. — Филлис, ты сама понимаешь, что ты со мной делаешь?

Вместо ответа она еще плотнее прижалась к нему…

— Я предупреждал тебя, — выдохнул Шейн, с трудом отрываясь от ее губ. — Нельзя же так играть с огнем… Я всего-навсего живой человек, девочка.

— И слава Богу, — Филлис Брайтон прямо-таки светилась от счастья. — Где у тебя спальня?

— Вон там, — детектив ткнул пальцем в закрытую дверь. — Ванна направо.

Она тихонько погладила его по руке и освободилась из его объятий. Шейн остался на месте, тупо провожая ее взглядом, пока она пересекала комнату. Ничего подобного с ним еще не происходило. Он тщетно пытался разобраться в происходящем, хотя каждая клетка его тела протестовала против этого. Чтобы сбросить напряжение, он налил себе коньяка, но тут же поставил бокал на стол. Он пересек комнату и постучал.

— Входи.

Филлис Брайтон лежала на его постели, закрывшись одеялом до подбородка.

Прежде чем он успел сказать хотя бы одно слово, раздался стук в дверь.

— Открывайте, Шейн!

— Не бойся, — шепнул он. — Ты здесь ни при чем. Оставайся в постели и не двигайся. А я позабочусь обо всем остальном.

Он поспешно повернулся, выключил свет и осторожно прикрыл за собой дверь в спальню.

— Имейте терпение, — крикнул он, обращаясь к незваным гостям, — дайте человеку время вылезти из ванной.

Неслышно подойдя к столу, он сунул в карман пистолет Филлис, убрал в бар ее бокал и допил свой. Затем вернулся к двери ванной и, спустив воду в туалете, медленно пошел к двери и открыл ее.

Он не дал себе труда даже изобразить удивление на лице, когда увидел на пороге детективов Майами и Майами-Бич.

— Ничего себе времечко вы выбираете для визитов, — проворчал он, отступая в сторону, чтобы дать возможность поздним посетителям войти в комнату.


4

Первым в квартиру тяжелой походкой вошел Уилл Джентри, грузный мужчина с физиономией цвета сырой говядины, облаченный в темный костюм, черные тупоносые ботинки и черную фетровую шляпу, сдвинутую на затылок со вспотевшего лба. Этот флегматичный и упрямый человек уже в течение нескольких лет руководил детективным бюро Майами в добрых старых традициях своих твердоголовых предшественников. Бросив на ходу: «Хелло, Майкл», он прошел мимо Шейна к столу в центре комнаты.

Следом за ним появился Питер Пейнтер, «недавно назначенный динамичный шеф детективного бюро Майами-Бич», если верить его характеристике в местной прессе. Шейну уже доводилось встречаться с ним. Он был среднего телосложения, на несколько лет моложе Шейна. Его появление на сцене в данный момент вполне соответствовало его стилю. Он был одет в двубортный пиджак модели Палм-Бич и панаму кремового цвета. Белые спортивные туфли, светло-коричневая рубашка и красный галстук дополняли общую картину. Шейн сдержал усмешку при виде своего франтоватого коллеги. У Пейнтера были быстрые черные глаза и худое лицо с подвижным ртом, на котором красовалась тонкая ниточка пижонских усиков. До того как возглавить детективное бюро Майами-Бич, Пейнтер три года проработал рядовым детективом в Нью-Йорке и так и не сумел отрешиться от ухваток столичного денди. Коротко кивнув Шейну, он проследовал вслед за Джентри к центру комнаты.

Шейн прикрыл за поздними посетителями дверь и в свою очередь подошел к столу. Его поведение оставалось вполне доброжелательным, если бы не настороженный взгляд серых глаз.

— Хотите выпить? — предложил он, доставая из бара два чистых бокала и закупоренную бутылку коньяка.

Джентри равнодушно кивнул, предварительно бросив испытующий взгляд вокруг себя.

— На службе не пью, — холодно информировал Пейнтер, для большей убедительности слегка стукнув костяшками пальцев по поверхности стола.

— Насколько я знаю, — слегка приподняв лохматую бровь, заметил Шейн, — моя квартира находится на территории, не попадающей в зону вашей юрисдикции. — Наполнив два бокала коньяком и плеснув воды со льдом в чистый стакан, он передал оба сосуда Уиллу Джентри:

— Именно по этой причине я и просил Джентри составить мне компанию, — огрызнулся Пейнтер.

В ответ Шейн меланхолично кивнул головой и пригубил коньяк. Пододвинув ногой стул поближе к себе, он гостеприимно кивнул в сторону двух свободных кресел, стоявших напротив.

— Надеюсь, это не противоречит вашим принципам, если я приглашу вас присесть.

Шейн и Джентри сели. Пейнтер не шелохнулся.

— Мне нужна девчонка, Шейн, — твердо произнес он.

— В Майами сколько угодно этого добра, — равнодушно произнес детектив, пожимая плечами и делая глоток из своего бокала.

— Но мне нужна только одна. Филлис Брайтон.

— Ради Бога, — пробормотал Шейн. — Это ваша проблема, но при чем здесь я?

— Где она? — рявкнул Пейнтер, направляя обвиняющий взгляд в сторону детектива.

— По-вашему, я прячу ее у себя в кармане, — добродушно ухмыльнулся Шейн, лениво поглаживая пижаму и обращая невинный взгляд в сторону Пейнтера.

Тот собирался резко ответить, но был остановлен предостерегающим жестом шефа полиции.

— Хватит, ребята, — вступил в разговор Уилл Джентри. — Ты что, нарываешься на неприятности, Майкл? Пейнтер думает, что ты имеешь какое-то отношение к исчезновению девчонки.

— Значит, она исчезла? — бесстрастно произнес Шейн.

— Не пудри нам мозги, Шейн, — рявкнул шеф полиции Майами-Бич. — Дело твое — как ты обстряпаешь свои делишки по эту сторону залива. Но на моей стороне у тебя это не пройдет.

— В самом деле? — переспросил Шейн, насмешливо улыбаясь.

— Перед Богом ручаюсь, что нет, — завопил Питер Пейн-тер, грозно сверкая черными очами. — Девчонка виновна, и я твердо намерен покончить с этим делом еще сегодня ночью.

— Похвальное намерение, — одобрил Шейн, закуривая сигарету и с насмешкой взирая на маленького полицейского. — «Cherches la femme?»[1]

— Вы, — рявкнул Пейнтер, обращая обвинительную длань в сторону детектива, — помогли ей спрятаться.

— Хочешь обыскать мою берлогу?

— На кой черт мне это надобно. Вы не настолько глупы, чтобы спрятать ее здесь. Меня интересует, где вы ее спрятали?

— Когда я покинул поместье Брайтонов, она благополучно почивала в своей постели.

— Чем вы занимались, черт побери, с этого времени?

— Мирно сидел в своем кресле, пил неплохой коньяк и размышлял о привычках убийц и прочих подобных милых вещах.

— В таком случае почему вы смылись с места преступления до моего приезда? — кровожадно потребовал объяснения Пейнтер.

— Это ваша вотчина, — напомнил Шейн, — и у меня не было ни малейшего желания путаться у вас под ногами. Ваши ужимки действуют мне на нервы.

— Да как вы смеете! — завопил Пейнтер.

— Спокойно, ребята, — вынужден был снова вмешаться в разговор Джентри. — А ты лучше бы не корчил из себя крутого парня, Майкл.

— Хотел бы я знать, кто может мне запретить вести себя так, как мне нравится, у себя дома, — взорвался Шейн. — Этот карманный детектив врывается в мою квартиру, лезет ко мне со своими дурацкими вопросами и абсурдными обвинениями! Да пошел он куда подальше! До его прихода я не имел ничего против того, чтобы поделиться с ним тем, что успел раскопать. Теперь ему придется подождать, пока у меня улучшится настроение.

— Я посажу тебя, как соучастника убийства, сукин ты сын, если ты не научишься вести себя повежливее, — прошипел Пейнтер сквозь плотно сжатые зубы.

Шейн демонстративно игнорировал его угрозу.

— Куда вы гнете? — обратился он к Джентри. — Допустим, что девушка исчезла. Разве из этого следует, что она убийца? И какое отношение имею я ко всей этой истории? Если у этого парня не хватает мозгов держать под наблюдением подозреваемых, из этого еще не следует, что я должен отдуваться за него.

— Послушайте, Шейн, — произнес Пейнтер, усаживаясь на стул и демонстрируя всем своим поведением, каких усилий стоит ему держать себя в руках. — Вы будете отвечать на мои вопросы или предпочитаете, чтобы я получил ордер на ваш арест и препроводил туда, где вам поневоле придется разговаривать?

— Считайте, что я выбираю суд, — строптиво возразил детектив.

— Дело ваше. В таком случае держите ухо востро, если не хотите нарваться на лишние неприятности.

— Хуже вашего общества мне ничего не грозит.

— Подождите, ребята, — развел спорщиков Джентри. — Послушайте меня, Пейнтер. Не лезьте на рожон. Я работал с Майклом и раньше. Поверьте мне, даже в суде Майами-Бич вам придется долго ждать, чтобы получить ответы на те вопросы, на которые он не захочет отвечать.

— Зато базара будет более чем достаточно, — добродушно согласился Шейн.

— О'кей, налейте мне коньяку, — признал свое поражение Пейнтер, сердито поджимая губы.

— Когда вы не при исполнении служебных обязанностей, — заметил Шейн, выполняя его просьбу, — вы, оказывается, можете быть совсем неплохим парнем.

Пейнтер отпил половину содержимого бокала и поставил его на стол.

— Насколько я понимаю, вас нанял доктор Педике? — спросил он уже спокойно.

— Совершенно верно.

— Поскольку он опасался, что девушка может представлять опасность для своей матери?

— Ему лучше судить…

— Но вы прибыли слишком поздно, чтобы предотвратить трагедию?

— Опять вы слишком торопитесь, — остановил его Шейн, — оставьте свои суждения для репортеров.

— Так или иначе, девушка уже успела убить свою мать, когда вы добрались до места?

— Разве? — переспросил Шейн, поднося к губам свой бокал и насмешливо улыбаясь.

— Черт возьми! — взорвался Пейнтер. — Но она же была мертва, разве не так?

— Женщина была действительно мертва, — согласился Шейн, спокойно встретив сердитый взгляд полицейского. — По крайней мере, в тот момент, когда доктор Педике ввел нас в комнату миссис Брайтон, — продолжал он, осторожно выбирая слова.

— Что и требовалось доказать, — сурово заключил Пейнтер. — Девчонка влипла.

— Возможно, — заметил Шейн и, сделав небольшую паузу, добавил: — А вам известно, что дверь комнаты мисс Брайтон была заперта… снаружи?

— Ну и что с того? Можно предложить не меньше дюжины правдоподобных объяснений этого факта.

— Еще бы, — охотно согласился Шейн. — Ребенок мог пришить свою мать, вернуться, запереть дверь и пробраться в свою комнату через замочную скважину. Единственный пробел в вашей гипотезе — как ей удалось воткнуть ключ в замочную скважину после того, как она оказалась у себя в комнате.

— Ваши шуточки неуместны, Шейн! — воскликнул Пейнтер.

Уилл Джентри продолжал невозмутимо дегустировать свой коньяк.

— Боюсь, что, пользуясь подобными методами, вы никогда не сможете успешно завершить это дело, — резюмировал Шейн.

— Бросьте, наконец, цепляться друг к другу, — взорвался Джентри. — Таким способом вы уж точно никогда не докопаетесь до истины.

— Пожалуй, для пользы дела мне следует открыть еще одну бутылочку, — объявил Шейн. Он вышел на кухню и спустя пару минут вернулся с новой бутылкой «Мартеля».

— Лично мне необходимо сначала достаточно набраться, — добродушно объяснил детектив, открывая бутылку, — прежде чем по-настоящему взяться за дело.

— Следовательно, лично вы полагаете, что девушка не причастна к убийству? — спросил Пейнтер, нервно потирая подбородок.

— Когда вы вырастете настолько, что сообразите сбрить ваши дурацкие усы, — проворчал Шейн, — то, может быть, поймете, что в нашем деле на голом теоретизировании далеко не уедешь.

— Я явился сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления, — взвизгнул Питер Пейнтер, вскакивая на ноги.

— В самом деле? Тогда какого черта вы вообще явились сюда? — пробасил Шейн, воздымаясь во весь рост над невзрачной фигуркой полицейского.

— Чтобы дать вам шанс снять с себя подозрение, — рявкнул Пейнтер.

Шейн наполнил два бокала и сделал приглашающий жест своему оппоненту.

— Ох, черт возьми, опять забыл, что вы при исполнении, — вздохнул он, когда тот с негодованием отказался.

— Вам удалось найти орудие убийства? — спросил Шейн равнодушно.

Пейнтер бросил через плечо недовольный взгляд в сторону детектива.

— У меня есть подозрение, что вы больше, чем кто-либо, знаете, где находится это оружие.

— Вы льстите мне, — осклабился Шейн. — Черт возьми! Неужели вам до сих пор не известно, что я ни на минуту не оставался в одиночестве в доме Брайтонов?

— Я знаю вашу репутацию, Шейн, — объявил Пейнтер, поворачиваясь к детективу. — Держитесь подальше от моего района, иначе твердо обещаю вам, что брошу вас за решетку и сделаю все от меня зависящее, чтобы вы застряли там подольше.

— Но пока вы еще на моей территории, — грозно объявил Шейн, вскакивая на ноги. Сжав кулаки, он гневно взглянул на Пейнтера и медленно направился вокруг стола в его сторону.

— Только не это, Майкл, — воскликнул Уилл Джентри, грузно подымаясь со своего кресла и становясь между противниками. Выбросив вперед руку, он толкнул рыжеголового детектива в сторону его кресла.

— С вами же мы поговорим позднее, у меня в кабинете, — объявил он, обращаясь к Пейнтеру. — А теперь выметайтесь отсюда, Бога ради!

— Чертов недомерок, — прорычал Шейн, — я сверну тебе шею.

Оттолкнув Джентри, он, тяжело дыша, двинулся в сторону полицейского.

Пейнтер успел увернуться и захлопнул дверь перед носом разгневанного детектива.

— Ты перебарщиваешь, Майкл, — кисло заметил Джентри, когда Шейн вернулся на свое место.

— С чего ты взял? — детектив плеснул себе в бокал немного коньяку, поднял сосуд, затем неуверенно потряс головой и вылил содержимое бокала обратно в бутылку, пролив несколько капель на стол.

— Маленький рост еще ни о чем не говорит, Майкл. Он ловкий малый.

— Из этого еще не следует, что ему позволено обращаться со мной таким образом, не рискуя при этом нарваться на оплеуху.

Шейн плюхнулся в кресло, которое незадолго перед этим занимал Пейнтер, и закурил сигарету.

— Я предупреждал его, чтобы он держал себя в руках, — проворчал Уилл Джентри. — Прости меня Господи, но тебе бы следовало знать, что это за птица. Большой город накладывает на людей свой отпечаток.

— В данный момент он уже не просто парень из большого города, — возразил Шейн. — Он шеф детективного бюро Майами-Бич.

Джентри скривил физиономию, но не возразил ни слова.

— Какого черта он притащился сюда? — продолжал Шейн. — Откуда мне знать, куда подалась эта ловкая девица?

— Она же не могла провалиться сквозь землю, Майкл, — примирительно напомнил Джентри, потягивая коньяк.

— Черт побери, кто спорит? Это ее дело, не мое.

— В самом деле, Майкл? — лениво поинтересовался Джентри, испытующе глядя на своего приятеля.

— Прежде всего это дело Пейнтера, Уилл, — возразил Шейн, широко улыбаясь. — Вот пусть он и ищет свою красотку.

— Знаю. Лично я просто хотел немного облегчить твою ношу, Майкл. Повторяю, Пейнтер ловкий малый и не успокоится, пока не добьется своего.

— Спасибо, Уилл, — коротко сказал Шейн. — Я постараюсь сам позаботиться о себе.

— О'кей, — Джентри осушил свой бокал и развел руками. — Во всяком случае, я не собираюсь осложнять тебе жизнь.

— Конечно нет, — бесстрастно согласился Шейн.

— Я знаю, ты крутой малый, Майкл, — задумчиво произнес Джентри. — Но на твоем месте я бы поостерегся загонять Пейнтера в угол.

— Да брось ты, — Шейн пододвинул бутылку в направлении приятеля. Быстрая грустная улыбка на мгновение осветила лицо детектива. — Выпей и забудь обо всем.

— Спасибо, мне, пожалуй, хватит, — Джентри отрицательно покачал головой. — Да и Пейнтер ждет меня.

— Что тебя связывает с этим типом? — резко спросил Майкл.

— Ну… он не так давно в наших краях, Майкл. Пару месяцев, не больше. Конечно, я знаю его не очень хорошо, но, на мой взгляд, с ним можно иметь дело. Горячая голова, немного задира, излишне доверяет своей интуиции… Это еще не смертные грехи, Майкл.

— Посоветуй ему поменьше доверять своей интуиции, когда дело касается меня. — Шейн раздраженно швырнул окурок сигареты в пепельницу.

Джентри встал.

— Ты сам знаешь, что тебе делать, Майкл, — сказал он. — Но не забудь, что я предупредил тебя. Для Пейнтера это дело принципа. Или он с ходу решает дело Брайтонов или же…

— Господи Боже мой, — простонал Шейн, в свою очередь подымаясь со стула. — Послушать вас — так это я перерезал горло миссис Брайтон. Ну при чем здесь я?

— Меня-то там не было, — напомнил ему Джентри. — Мое участие в этом деле ограничивается тем, что я пришел к тебе с Пейнтером, когда тот выразил желание отправиться сюда.

— Педике должен был рассказать ему обо всем, — огрызнулся Шейн. — Моя миссия закончилась, когда мы вошли в спальню и нашли старую леди мертвой. С чего ему пришло в голову, что я могу быть причастен к изчезновению девушки?

— Пока Пейнтер бродит по кругу, но и ему надо с чего-то начинать, — примирительно заметил Джентри, двигаясь в сторону двери.

— Понятно, — усмехнулся Шейн. — Ох уж эти мне детективы-любители! Сталкиваются с серьезным делом и полагают, что могут разрешить его, полагаясь лишь на свою интуицию. Можешь передать своему придурку, — продолжал он, распахивая перед Джентри дверь, — что если я захочу спрятать от него девчонку, я проделаю это хотя бы для того, чтобы утереть ему его длинный нос.

— Я думаю, что он и сам уже догадался об этом, — спокойно отозвался Джентри.

Он ненадолго задержался в коридоре, задумчиво теребя в руках шляпу.

— Ну что ж… доброй ночи, Майкл.

Шейн в свою очередь пожелал приятелю доброй ночи и, стоя на пороге, наблюдал, как шеф полиции Майами медленно перешел холл в направлении лифта. Вернувшись в комнату, он несколько мгновений оставался у двери, настороженно прислушиваясь.

Он подошел к двери спальни и осторожно приоткрыл ее. Только теперь слабый звук размеренного дыхания спящей девушки долетел до него. Шейн вошел внутрь и остановился у постели. При тусклом свете ночника он мог разглядеть Филлис, лежащую на левом боку, повернув голову к стене. Ее левая рука обхватывала подушку, на которой покоилась ее щека. Ему показалось, что она спала. На всякий случай он негромко позвал ее. Она не шелохнулась. Приспущенное одеяло позволяло видеть обнаженное плечо.

— Все в порядке. Они ушли, — прошептал детектив, наклоняясь ниже.

Она по-прежнему никак не реагировала на его слова.

Шейн выпрямился и недоуменно покачал головой.

— Что за черт, — негромко проворчал он, направляясь к двери. На пороге он остановился и еще пару минут наблюдал за спящей девушкой. Если она не спала, а только притворялась спящей, ей это явно удалось.

— Что за черт, — повторил он, плотно прикрывая за собой дверь. Вернувшись к столу, он выдвинул ящик и бросил угрюмый взгляд на кухонный нож, завернутый в легкий пеньюар.

Шейн опустил руку в карман пижамы и извлек из него автоматический пистолет 25-го калибра. Опустив оружие в ящик на уже находившиеся там предметы, он осторожно закрыл его. Затем он отнес на кухню пустую бутылку и грязные бокалы из-под коньяка. Раскрыл окно. Ночь обещала быть душной, и следовало позаботиться хотя бы о минимуме комфорта. После этого он направился к ванне и открыл второе окно, оставляя дверь открытой для лучшей вентиляции. Вернувшись в гостиную, он прилег на софу. Несмотря на свою профессию, Майкл Шейн любил домашний уют. Годы, проведенные в скитаниях по отелям, научили его ценить собственное представление о комфорте. Пододвинув к софе стул, он положил на него пепельницу, спичку и пачку сигарет и выключил свет. Лежа под простыней и с удовольствием затягиваясь свежей сигаретой, он продолжал думать о девушке, спавшей сейчас в его комнате.


5

Было довольно рано, когда Шейн открыл глаза. Потянувшись, детектив присел на софе и привычно вытянул длинную руку в поисках сигарет. Закурив, он глубоко затянулся и меланхолично проводил взглядом облачко серо-голубого дыма, медленно поднимавшегося к потолку. Когда с сигаретой было покончено, он отбросил простыню и опустил ноги на пол. Небрежно пригладив пятерней рыжую шевелюру, он устремил задумчивый взгляд на запертую дверь спальни. Нащупав шлепанцы, он просунул в них ступни, натянул пижаму и, подойдя к закрытой двери, осторожно повернул ручку. Филлис Брайтон все еще лежала в его постели и мирно спала. Стараясь не производить лишнего шума, детектив собрал необходимую одежду и вышел из комнаты, ухитрившись не разбудить девушку. Прикрыв за собой дверь, он прошел в ванную, побрился и, вернувшись в гостиную, завершил свой туалет.

Его последующие действия были любопытной комбинацией старомодной приверженности к домашнему уюту и профессиональной предприимчивости. Шейн уже давно научился вести домашнее хозяйство, уделяя ему минимум необходимого времени. Войдя на кухню, он включил электрическую плиту, налил в кофейник шесть чашек воды, положил четыре куска хлеба в тостер и извлек из холодильника несколько свиных колбасок. Вся эта операция заняла у него менее трех минут.

Вернувшись в гостиную, он швырнул пижаму и шлепанцы на матрац и скатал его в аккуратный рулон. Сложив софу, он убрал со стула спички и сигареты, перенес пепельницу на стол. Ничто больше в комнате не указывало на то, что ее хозяин провел ночь не в своей постели. Шейн внимательно осмотрел помещение, желая быть твердо уверенным, что даже проницательные глаза Пейнтера не найдут здесь ничего противоречащего задуманному им сценарию. Затем, с еще большей осторожностью, он выдвинул ящик стола, перенес окровавленный кухонный нож и пеньюар на кухню и положил их в мойку. После чего перевернул колбаски и тосты. С тем же бесстрастным выражением лица Шейн взял в руки покрытый пятнами крови нож и тщательно вымыл его в раковине. Тщательно вытерев нож полотенцем, он сунул его в ящик кухонного стола рядом с собственными кухонными принадлежностями. После этого он наполнил мойку холодной водой и замочил окровавленный пеньюар.

Колбаски были почти готовы, да и тосты успели поджариться, по крайней мере с одной стороны. Позаботившись о них, он отмерил семь чайных ложек гранулированного кофе и засыпал их в кофеварку. Его манеры оставались неизменными, вне зависимости от того, имел ли он дело с продуктами из своего холодильника или ножом, которым совсем недавно было совершено злодейское убийство. Вода все еще не закипала, и Шейн воспользовался свободной минутой, чтобы прополоскать пеньюар, продолжая наблюдать за струей пара, подымавшегося из чайника. Шейну нравился процесс приготовления завтрака. Когда чайник наконец закипел, он залил кофеварку, выключил плиту, в последний раз перевернул колбаски и намазал тосты маслом. В заключение он еще раз обработал пеньюар стиральным порошком и прополоскал его под струей воды. Выжав и встряхнув легкую ткань, он с удовольствием отметил, что пятна крови полностью исчезли. Открыв духовку, детектив прилежно разложил пеньюар на противне и закрыл дверцу, предоставляя горячему воздуху завершить остальное. Цинично ухмыльнувшись, Шейн позволил себе несколько мгновений поразмышлять о том, насколько удобно совмещать приготовление завтрака с процессом уничтожения опасных улик.

Негромко насвистывая, детектив снял с полки деревянный поднос, разложил подрумянившиеся колбаски на две тарелки, достал чашки, блюдца, ложки, проделал две дырочки в коробке с молоком, поставил ее рядом с сахарницей и под конец, поместив блюдце с тостами на одну сторону подноса и кипящую кофеварку на другую, направился в гостиную.

Здесь он водрузил нагруженный снедью поднос на стол, сдвинув в сторону бутылку коньяка. Учитывая то обстоятельство, что час был все-таки ранний, он извлек из бара начатую бутылку шерри и украсил ею вкупе с двумя чистыми бокалами только что сервированный стол. Затем он подошел к двери в спальню и решительно постучал.

Филлис Брайтон вскрикнула от неожиданности и уселась на кровати, недоуменно разглядывая детектива.

— Доброе утро, — произнес Шейн и, подойдя к стенному шкафу, вынул из него фланелевый халат и перебросил его девушке.

— Одевайтесь теплее и идемте завтракать. Утром у меня довольно прохладно.

Спустя несколько минут дверь спальни приоткрылась и девушка робко вошла в гостиную. Халат Шейна оказался слишком велик для нее, и, чтобы хоть как-то выйти из положения, ей пришлось туже перепоясаться и закатать рукава, обнажив белые, красивой формы руки.

Шейн поднял брови и одобряюще улыбнулся гостье.

— В этом обмундировании вам при всем желании не дашь больше четырнадцати. Что скажете относительно глотка шерри?

— Спасибо, нет, — она героически улыбнулась и покачала головой. — Во всяком случае не до завтрака.

— Шерри следовало бы давно присвоить ранг национального напитка, который рекомендуется употреблять непосредственно перед завтраком, — пошутил Шейн, наполняя и опрокидывая стаканчик. — Да вы садитесь, — предложил он, пододвигая стул поближе к столу и стараясь не смотреть в сторону девушки.

Шейн ловко переложил приготовленные яства на стол, небрежно бросил поднос на пол и наполнил чашки крепким, ароматным кофе. Усевшись напротив гостьи, он принялся за еду. Опустив глаза, Филлис молча последовала его примеру.

— Когда же вы заснули вчера вечером? — Майкл Шейн сноровисто подцепил вилкой аппетитно поджаренную колбаску и отправил ее в рот.

— Я… я не знаю, — произнесла девушка неуверенно. Она бросила на своего визави тревожный взгляд, но, похоже, весь интерес последнего был прикован к чашечке кофе, которую он задумчиво держал в своей руке. — Весь вчерашний вечер был настолько похож на сон, — произнесла она, запинаясь, — что мне до сих пор трудно судить, что было явью, а что существовало лишь в моем воображении.

Все с тем же рассеянным видом детектив сочувственно кивнул головой.

— Ешьте побыстрее свой завтрак, — посоветовал он.

Филлис поправила спустившиеся рукава и протянула руку к сахарнице.

— Вы слышали, что наши бравые служители закона говорили в ваш адрес? — спросил детектив все в том же тоне, любезно пододвигая сахарницу поближе.

— Частично, — пояснила она, вздрогнув и просыпав часть песка на стол. — Кто они такие?

— Детективы из Майами и Майами-Бич.

— О… — только и произнесла она, нервно помешивая кофе.

— Нам еще повезло, что вы не храпели во сне.

Все ее тело невольно напряглось.

— Они не догадались, что я была здесь?

— Черт побери, конечно нет. — Несколько мгновений Шейн с очевидным удивлением изучал лицо своей собеседницы. — Если бы это произошло, вы провели бы ночь в другом месте.

— Вы хотите сказать, что они арестовали бы меня? — спросила она с ужасом.

— Еще бы, — подтвердил Шейн, смачно прихлебывая душистый напиток.

— И о чем они говорили?… Видите ли, я натянула одеяло на голову и старалась не слушать.

— Пока они еще ничего не знают, — холодно информировал ее Шейн. — Если бы вы не сваляли дурака и не убежали из дома, единственной вашей заботой сейчас было бы выслушивать бесконечные сочувственные фразы. Пейнтеру необходимо поддерживать свою репутацию и любой ценой побыстрее отыскать преступника. При данных обстоятельствах наилучший кандидат на эту роль — вы.

— Вы хотите сказать, что он собирается арестовать меня?

— Если только найдет вас, — добродушно подтвердил Шейн. — Так что не теряйте времени и ешьте ваши колбаски. Если они остынут, вкус у них не улучшится. Да и чашечка кофе вам тоже не повредит.

Робко улыбнувшись, она послушно склонилась над своей тарелкой. Шейн покончил с колбаской и налил себе вторую чашку кофе. Проделав эту операцию, он откинулся на спинку стула и закурил сигарету.

— Пока вам лучше оставаться здесь, — продолжал детектив, — по крайней мере до тех пор, пока я не разведаю обстановку.

— Оставаться у вас? — Филлис испуганно подняла глаза на Шейна.

— Моя квартира — последнее место, где вас не будут искать, особенно после событий вчерашней ночи, — пояснил детектив, довольно усмехаясь. — Пейнтер публично объявил, что не считает меня таким идиотом, чтобы прятать вас в моей спальне.

— Но что произойдет с вами, если они все-таки найдут меня здесь?

Шейн беззаботно пожал широкими плечами.

— Ничего особенно страшного. В конце концов, вы мой клиент. Мое право и обязанность защищать вас от необоснованного ареста до тех пор, пока я провожу расследование.

— О, — она облегченно вздохнула. Ее щеки порозовели. — Значит, все-таки вы поверили мне? И поможете?

Ее благодарность и нескрываемая радость по этому поводу несколько смутили Шейна.

— Я только собираюсь оправдать ваше доверие и заработать нитку жемчуга, которую вы передали мне вчера, — пояснил он, нахмурившись.

— Вы удивительный человек, — с чувством произнесла Филлис Брайтон. — Я знала, что все переменится, как только вы поверите мне. Вы сильный. Рядом с вами я сама чувствую себя сильнее.

Шейн не решился взглянуть ей в лицо. Чтобы скрыть смущение, он поднес ко рту чашку кофе.

— Вчера вечером я едва не почувствовал себя слабым, сестренка, — произнес он.

Щеки Филлис приобрели пунцовый оттенок.

— Забудьте о том, что произошло вчера, — посоветовал Шейн. Он допил кофе и встал из-за стола. — Мне пора заняться делом, если я хочу заработать свой гонорар.

Он вышел на кухню и вынул из духовки сухой пеньюар.

Филлис с недоумением уставилась на интимный предмет своего туалета.

— Но это… это же мой… — произнесла она, запинаясь. — Откуда он у вас?

— Когда вы последний раз видели эту штуку? — небрежно спросил Шейн, настороженно наблюдая за выражением ее лица.

Филлис нахмурилась, собираясь с мыслями.

— Не могу сказать определенно, но я надеваю его достаточно часто.

— В самом деле? Если вы лжете и сейчас, то должен сказать, что делаете это вполне убедительно, — заметил он мрачно.

Она отпрянула назад, пораженная неприкрытой грубостью его слов.

— Что вы хотите этим сказать? Я не понимаю вас.

— Вы и я, — утомленно произнес Шейн, — находимся в одной лодке. — Он протянул пеньюар Филлис. — Наденьте его и возвращайтесь в постель. Шелк быстро сомнется, и никто не догадается, что он побывал в стирке, после чего его почему-то позабыли погладить.

Она подошел к вешалке и взял шляпу.

Повернув голову, Филлис наблюдала за ним.

— Что вы собираетесь делать? — спросила она испуганно.

— Пойду пройдусь и попытаюсь разнюхать обстановку. — Шейн надел шляпу и, подойдя к девушке, легонько ткнул костяшками пальцев в мягкую плоть ее шеи, между кончиками волос и воротником халата. — Вы останетесь здесь, вымоете посуду… хотя бы один прибор. Затем возвращайтесь в постель. Не забудьте надеть эту штуковину. Заприте дверь и оставайтесь в постели до моего возвращения, что бы ни произошло. Вы меня поняли?

Она коротко кивнула и благодарно прижалась щекой к его ладони, прежде чем детектив успел отдернуть руку.

Шейн двинулся к двери, отдавая на ходу последние инструкции:

— Не подходите к телефону и не обращайте внимания на стук в дверь. Не выходите из спальни, даже если услышите, что кто-то вошел в квартиру. Это скорее всего буду я, но я могу вернуться не один. Повторяю, оставайтесь в спальне, что бы ни произошло. Отдыхайте и, если удастся, попытайтесь уснуть. И, ради Бога, не трудитесь размышлять о том, что было.

Шейн вышел из квартиры и предусмотрительно запер наружную дверь на замок.

Спустившись вниз, он на несколько секунд задержался в холле. Почты на его имя не оказалось. Было уже почти десять часов. Обменявшись несколькими фразами с портье, он предупредил его, что вернется около двенадцати, а если задержится, обязательно позвонит.

Выйдя на освещенную солнцем улицу, он свернул на Флеглер-стрит и далее на запад по направлению к полицейскому участку. Проникнув в здание через боковую дверь, он спустился по лестнице к офису Уилла Джентри. Дверь в кабинет была полуоткрыта. Шейн постучал и, не дожидаясь ответа, вошел в кабинет.

— Хелло, — промычал Джентри, отрывая глаза от утренней газеты.

Шейн бросил шляпу на стол и уселся напротив приятеля.

— Пейнтер позаботился о рекламе, надо отдать ему должное, — сообщил Джентри. — Газетные заголовки только и кричат о нем.

— В самом деле? — холодно осведомился Шейн, закуривая сигарету.

— Ты что, не читал газет?

Услышав отрицательный ответ, Джентри фыркнул и передал ему экземпляр, который только что изучал сам. Детектив разгладил предложенную ему газету и сквозь дымок сигареты бегло пробежал глазами основные заголовки. Ознакомившись с комментариями к трагедии, случившейся в семействе Брайтонов, он вернул газету Джентри.

Шеф детективного бюро Майами откинулся на спинку своего вращающегося кресла и взял со стола черную сигару.

— Похоже, мистер Питер Пейнтер и наша пресса уверены в вине девушки, — заметил Шейн.

Джентри сухо кивнул.

— Ее таинственное исчезновение сделало свое дело. Бедняга, сама того не понимая, сыграла на руку Пейнтеру.

— Еще бы, — промычал Шейн, задумчиво созерцая тлеющий конец своей сигареты.

— Ты бы лучше постарался отыскать ее, Майкл, — дипломатично посоветовал Джентри, раскуривая сигару.

— Я не сделаю ни шагу, пока этот придурок лезет из кожи вон, чтобы засадить ее в камеру. Чтоб ему… — Шейн добавил несколько крепких выражений, касающихся главным образом предков своего главного оппонента.

Джентри терпеливо ждал, пока тот выдохнется.

— Пейнтер поджидал меня, когда я вернулся от тебя прошлой ночью, — сообщил он. — С ним была парочка репортеров. Он тут же передал заявление, с которым ты только что ознакомился. Пейнтер готов был пойти и дальше и напрямую связать твое имя с исчезновением девушки, но я посоветовал ему повременить с этим.

Шейн снова выругался. На этот раз его репертуар оказался еще более впечатляющим. Несколько минут Джентри заинтересованно выслушивал своего приятеля.

— О'кей, Майкл, — подытожил он, когда запас проклятий у Шейна пошел на убыль. — А теперь объясни мне свою собственную гипотезу.

— У меня нет времени на подобные пустяки, — огрызнулся Шейн. — Такую роскошь может себе позволить разве что шеф детективного бюро.

Он сердито взглянул на Джентри, который загадочно улыбнулся ему в ответ. Затянувшись сигарой, шеф полиции задал сакраментальный вопрос.

— Чего ты ждешь от меня, Майкл?

— Досье на доктора Джоэла Педике… Собери все, что у тебя есть, — отвечал Шейн.

— Сделаю все что смогу, — согласно кивнул головой Джентри. — Что еще?

— Для начала достаточно. Заранее благодарю. — Шейн поднялся со стула.

Распрощавшись с Джентри, детектив вышел на улицу. У ближайшей аптеки он остановился и позвонил в офис доктора Хилларда. Дежурная медсестра информировала его, что доктора ожидают к половине одиннадцатого. Стрелки часов показывали десять двадцать, поэтому Шейн не мешкая двинулся вниз по Флеглер-стрит. Пройдя два квартала, он повернул на юг. Поднявшись на лифте на десятый этаж, он пересек холл и вышел в приемную доктора Хилларда.

Золотоволосая девушка мило улыбнулась детективу, записала его имя и попросила немного подождать. Спустя минуту она вернулась и сообщила, что доктор Хиллард готов принять его.

Доктор любезно приветствовал Шейна. Но последующая за этим беседа, несмотря на ее продолжительность, не принесла детективу ничего нового. Врач наотрез отказался предоставить Шейну какую-либо дополнительную информацию, касающуюся Филлис Брайтон, помимо той, которую уже сообщил ему минувшим вечером. Шейн пытался спорить, отстаивать собственную точку зрения. Доктор вежливо признал возможность некоторых предположений детектива, но профессиональная этика удерживала его от каких-либо критических оценок действий доктора Педике.

Спустя какое-то время Шейн резко изменил направление разговора и задал несколько вопросов относительно состояния здоровья мистера Брайтона. По этому поводу доктор Хиллард позволил себе быть более откровенным. Он чистосердечно произнес, что состояние больного поражает его. Несмотря на все принятые меры, оно по-прежнему оставляло желать лучшего. Исходя из собственного богатого опыта он готов был поручиться, что доктор Педике делал все от него зависящее, чтобы добиться успеха. По мнению доктора Хилларда, мистер Брайтон просто утратил вкус к жизни. Все анализы однозначно указывали на отсутствие фатальных изменений в его организме, и вместе с тем состояние больного продолжало неуклонно ухудшаться. Совсем недавно было проведено новое обследование, дабы определить, какие же органы функционируют неудовлетворительно. Если же и эти результаты окажутся столь же неопределенными, то он, со своей стороны, готов признать собственную несостоятельность диагностировать причины болезни экс-миллионера.

Шейн терпеливо выслушал пространные объяснения врача, сделал несколько безуспешных попыток перевести разговор на интересующую его тему, но в итоге не мог скрыть своего разочарования, когда доктор Хиллард отказался подтвердить подозрения детектива относительно своего коллеги. Истощив свое воображение, детектив сделал последнюю попытку. Наклонившись к врачу, он задал ему прямой вопрос:

— Могло ли нынешнее состояние мистера Брайтона быть следствием применения определенных лекарств?

— Подождите! — детектив предостерегающе поднял руку, поскольку доктор Хиллард готов был сразу дать отрицательный ответ. — У меня есть своя гипотеза на этот счет, — торопливо продолжал Шейн. — Разумеется, я не профессиональный медик, да и не в моих правилах браться за разрешение столь далеких от меня проблем. Я просто пытаюсь логически объяснить известные всем нам факты. И я никого не обвиняю… во всяком случае пока. Не забывайте, произошло убийство. Подумайте хорошенько, прежде чем отвечать. Возможно ли… только возможно ли, доктор… что кто-то из имеющих свободный доступ к пациенту мог дать ему некое лекарство… Вам лучше, чем мне, известно, какое… которое могло бы вызвать то ослабленное состояние, которое вы сами находите необъяснимым?

Шейн наклонился над разделяющим их столом и внимательно посмотрел в лицо врача.

Врач снял очки и аккуратно протер их, обдумывая вопрос детектива. Доктор Хиллард был человек честный и высоко ценивший моральные принципы своей профессии. Он полностью понимал свою ответственность перед обществом. Ему откровенно нравился Шейн и, напротив, он был весьма невысокого мнения о докторе Педике. Хиллард уже успел прочесть утреннюю газету и догадывался о намерении Шейна защитить Филлис Брайтон от обвинения в преднамеренном убийстве. Из своего недолгого опыта общения с Филлис он не верил в возможность ее причастия к убийству. Все эти аспекты он попытался взвесить, прежде чем дать окончательный ответ.

— Думаю, что это абсолютно невозможно, Шейн, — произнес он наконец, возвращая очки на привычное место. — Сожалею, но я не могу поддержать вашу гипотезу. Однако существуют весьма определенные обстоятельства, которые не дают мне основания искать некие внешние причины, объясняющие нынешнее состояние мистера Брайтона.

— Черт побери! — детектив откинулся на спинку кресла, не в силах скрыть своего разочарования. Он закурил сигарету и глубоко затянулся.

— Вы абсолютно уверены в своих словах? — переспросил он.

— При всем желании, — сообщил доктор Хиллард, — я не могу предложить устраивающего всех заключения.

— Конечно, нет, — пробормотал Шейн. — Бог свидетель, никто никогда не посмеет обвинить вас ни в чем подобном. — Он тяжело вздохнул и наморщил нос. — Но так или иначе, ваши слова ни оставляют камня на камне от моей гипотезы.

Он встал и криво улыбнулся.

— Поделом мне. Не буду заниматься теоретизированием. Черт побери. В этом деле я ничуть не лучше самого Пейнтера.

Доктор Хиллард, в свою очередь, встал со своего места.

— Тем не менее… в любое время… когда вам понадобится любая информация, которую я смогу предоставить вам…

— Спасибо, док, — Шейн кивнул головой на прощание и поспешил освободить помещение.

Было около двенадцати, когда он спустился на первый этаж. Детектив вошел в первую оказавшуюся у него на дороге телефонную будку и набрал номер своего отеля.

Дежурный портье сообщил, что у него имеется важная записка для мистера Шейна. Мистер Рэй Гордон из 614-го номера гостиницы «Эвеглэйд» просил срочно позвонить ему по важному делу. Детектив поблагодарил, повесил трубку и набрал номер отеля «Эвеглэйд». Возникла небольшая пауза. Наконец металлический голос на другом конце линии произнес:

— Хелло.

— У телефона Майкл Шейн. Вы оставили для меня записку с просьбой немедленно позвонить вам.

— Майкл Шейн? Отлично. Могли бы вы немедленно зайти ко мне, мистер Шейн, по вопросу чрезвычайной важности?

Шейн выразил свое согласие и, повесив трубку, двинулся в направлении отеля, расположенного всего в нескольких кварталах от него.


6

Дверь номера 614, в ответ на стук Шейна, открыл крупный мужчина. Он был почти так же высок, как и сам детектив. И без того внушительные размеры его торса умело подчеркивались покроем двубортного пиджака с накладными плечами. Чисто выбритое лицо хозяина номера, казалось, состояло из одних углов. Тонкие губы были едва заметными на сером фоне лица. Его глаза, в упор направленные на детектива, походили на два куска льда: бесстрастные, холодные, нечеловечески жестокие.

Наиболее примечательной и любопытной чертой мистера Рэя Гордона представлялась его прическа. Рыжеватые волосы, коротко подстриженные спереди и под ежика на макушке, еще более увеличивали его и без того немалый рост. Если не считать этого, его внешность вполне могла соответствовать облику преуспевающего бизнесмена: стандартный синий костюм и спортивные брюки были сшиты первоклассным портным из дорогой ткани; скромная жемчужная заколка украшала серый, завязанный свободным узлом галстук, умело подобранный в тон рубашке.

Наклонив голову в знак приветствия, Гордон отступил в сторону, давая детективу возможность пройти в номер — большую, комфортабельно обставленную комнату с окнами на залив Бискайн. Больше в гостиной никого не было. Две открытые двери, по одной с каждой стороны, вели в соседние помещения.

— Мистер Гордон? — осведомился Шейн, останавливаясь в центре номера и поворачиваясь лицом к незнакомцу.

Гордон кивнул. Он прикрыл за собой дверь и некоторое время смотрел на Шейна, как бы изучая его. Открыто, спокойно, с подчеркнутой прямотой и полным безразличием к реакции собеседника.

— Вы Майкл Шейн? — Слова прозвучали резко и твердо, но без какого-либо налета грубости.

Шейн кивнул и в свою очередь демонстративно начал рассматривать стоявшего напротив него мужчину. Не протянув руки гостю, Гордон уселся на ближайший стул и кивком головы пригласил Шейна последовать его примеру.

— Один легавый по имени Конрой рассказывал мне о вас, — сообщил он.

Шейн уселся и, не спрашивая разрешения, закурил сигарету. Его взгляд не выражал никаких эмоций.

— Этот ублюдок? — произнес он бесстрастно.

— Примерно то же самое Конрой говорил о вас, — сказал Гордон. Он достал кожаный портсигар, извлек из него длинную сигару, щелкнул золотой зажигалкой. — Я посчитал это неплохой рекомендацией… поскольку я тоже знаю Конроя, — добавил он.

Шейн принял нарочито расслабленную позу.

— А я уже подумал, что это ваш друг, — заметил он небрежно.

— Совсем напротив, — несколько секунд Гордон одобрительно созерцал свою сигару. — У меня есть работа для частного сыщика. Способного держать язык за зубами и не слишком засветившегося в глазах местной полиции.

— Я слушаю вас, — сказал Шейн.

Гордон лениво выпустил к потолку небольшое облачко дыма.

— Хотите выпить? — неожиданно предложил он.

— Зовите ваших шестерок, — согласился Шейн. Он лениво вытянул свои длинные ноги и глянул в окно на утопающую в пальмах кромку пляжа, за которым мерцала вода залива.

— Принеси нам парочку стаканчиков, Дик, — крикнул Гордон.

Некоторое время мужчины молча курили. Шейн мог слышать звяканье бокалов, доносившееся из-за двери, расположенной слева от него. Со своего места он мог видеть и другую дверь, ведущую в ванную комнату. Внешняя поверхность двери, открывавшейся внутрь ванной, представляла собой зеркало высотой в человеческий рост, за которой просматривалась еще одна открытая дверь, ведущая в спальню. Комната была освещена и позволяла ему разглядеть фигуру женщины, сидевшей перед зеркалом у низкого трюмо. Она сидела спиной к Шейну, и детектив лениво наблюдал за ее действиями. Она была достаточно молода, судя по форме спины, с лебединой шеей и темными вьющимися волосами.

Спустя несколько минут из левой двери появился скользкого вида субъект, держа перед собой поднос с двумя бокалами «Тома Коллинза». Блестящие черные волосы почти закрывали его лоб. Он был щегольски одет в расклешенные брюки и патентованные кожаные туфли на пуговицах и производил впечатление малого, получавшего в детстве удовольствие, отрывая крылья у мух, а возможно, и поныне время от времени развлекавшегося подобным способом. Под его пиджаком, у левой подмышки, явственно обозначалась характерная выпуклость от кобуры пистолета. Поставив поднос на стол, он бросил косой взгляд на Шейна и вышел из комнаты столь же неслышно, как если бы передвигался на цыпочках.

Гордон предложил один бокал детективу. Оба с удовольствием выпили.

— Какой у вас штат сотрудников? — поинтересовался он.

— Я работаю один, — сообщил Шейн, разглядывая свой стакан, — но у меня хорошие связи в нужных кругах, и при необходимости я могу нанять столько помощников, сколько потребуется.

— Я обратил внимание, — заметил Гордон, — что у вас нет официальной конторы, с адресом и телефоном, которые были бы зафиксированы в телефонном справочнике.

Шейн утвердительно кивнул головой.

— Вам понадобится очень много людей, чтобы выполнить ту работу, которую я намерен поручить вам.

— Я найду столько, сколько мне будет нужно, — повторил Шейн, опуская пустой бокал на стол. Краем глаза он заметил, что девушка в спальне повернула голову и наклонилась вперед, вдевая серьгу в мочку левого уха. На сей раз он смог по достоинству оценить ее профиль и нашел его ошеломляюще красивым. Чистые, классически правильные черты надменного лица оставляли странное, почти нереальное впечатление.

— Вам придется заняться этим немедленно, — предупредил Гордон, — дело чертовски важное.

— Тогда не будем терять времени, — предложил Шейн.

Он обратил внимание, что девушка успела вдеть серьгу и теперь трудилась над второй. У Шейна появилось смутное ощущение, что она прекрасно осведомлена о том, что он наблюдает за ее отражением в зеркале.

— Вот как обстоят дела, — продолжал Гордон, осушив свой бокал и с шумом ставя его на стол. — В ближайшие дни в город прибывает человек по имени Д. К. Хендерсон. Возможно, это произойдет уже сегодня. Впрочем, он может путешествовать и под любым другим именем. Я хочу узнать о его приезде в ту самую минуту, когда он появится в Майами.

— Каким транспортом он прибывает? Куда направится, когда окажется в городе?

— Этого я не знаю. Я бы не стал нанимать детектива, если бы мог ответить на все эти вопросы.

Шейн задумчиво потер свой костлявый подбородок.

— Серьезное поручение. Расскажите мне подробнее об этом человеке. В конце концов, в городе два вокзала, парочка воздушных и несколько морских линий, не говоря уже об автомобильных дорогах, по которым в город ежедневно приезжают сотни человек. И это не считая тех, кто добирается сюда на попутном транспорте и на собственных яхтах.

— Последние два варианта вы можете исключить, — заметил Гордон.

— Что толку, — возразил Шейн. Он увидел, что девушка поднялась со своего места и направилась в ванную, на ходу стягивая свое неглиже. Ее глаза были скромно опущены вниз, и на сей раз детектив был вполне уверен, что весь этот спектакль разыгрывается специально ради него. Войдя в ванную, она сбросила неглиже, и он мог оценить смелый покрой ее лифчика и коротких трусиков вместе с притягательной силой ослепительно белой плоти, прежде чем она неслышно прикрыла дверь.

Как будто нисколько не подозревая о неожиданном интересе, появившемся у его собеседника, Гордон вежливо предложил:

— Если вы полагаете, что не в состоянии выполнить для меня эту работу… скажите об этом прямо и не будем больше тратить мое и ваше время.

— Пресвятая Богородица! — воскликнул Шейн. — Вы что, думаете, что я буду встречать каждого туриста, приезжающего в город и спрашивать его, не он ли мистер Д. К. Хендерсон?

Глаза Гордона больше не походили на две льдинки. Казалось, он откуда-то издалека смотрит на детектива, и вместе с тем это был трезвый оценивающий взгляд. Шейн с трудом выдавил из себя улыбку, припоминая взгляд пойманного морского чудовища, которого ему как-то довелось увидеть в местном океанариуме.

Он несколько напрягся, когда рука Гордона скользнула внутрь пиджака, но тут же расслабился, когда она появилась обратно с пачкой аккуратно сложенных бумаг. Гордон рассортировал бумаги и вручил Шейну небольшую, но очень четкую фотографию худощавого мужчины средних лет с высоким лбом и аккуратно подстриженными усиками.

— Вот ваш человек, — объявил он.

Шейн внимательно изучил фотографию.

— Пожалуй, я смогу снять с нее копии, — сказал он. — Но не может ли мистер Хендерсон попытаться изменить свою внешность? Иными словами… знает ли он, что за ним будет установлено наблюдение?

— Мистер Хендерсон, — объяснил Гордон, — один из наиболее известных в США искусствоведов и критиков. Он не гоняется за рекламой, но у меня нет оснований полагать, что он изо всех сил будет стараться сохранить инкогнито.

Шейн мрачно кивнул.

— О'кей. Работа есть работа. Я попрошу нужных ребят заняться этим делом немедленно. Но это обойдется вам в кругленькую сумму.

— Какую именно? — рука Гордона снова опустилась во внутренний карман пиджака. На этот раз Шейн отнесся спокойно к двусмысленному при других обстоятельствах жесту. Гордон положил плоский бумажник перед собой на стол и взглянул на детектива, вопросительно подняв густые брови.

— Тысяча долларов для начала.

— Я не нанимаю вас, чтобы угробить президента Рузвельта. — Гордон нахмурился.

— Какого дьявола! Я тоже не в игрушки играю, — отрезал Шейн, выпрямляясь во весь свой рост. — По-моему, вы напрасно тратите мое время.

— А вы, похоже, действительно, крутой парень, — заметил Гордон, подымаясь ему навстречу. Его лицо по-прежнему оставалось бесстрастным.

— Стараюсь! — Бросив взгляд мимо Гордона, Шейн заметил за его спиной давешнего малого, прислонившегося к косяку двери. Казалось, тот давно поджидал момента, когда накалится обстановка. Его пальцы любовно поглаживали левый борт пиджака.

Пренебрежительно повернувшись к нему спиной, Шейн по-волчьи оскалил зубы в лицо Гордону.

— Я решил пересмотреть свои требования. Работа обойдется вам в две тысячи долларов и ни цента меньше.

На лице Гордона впервые промелькнуло некое подобие улыбки. Очевидно, это был малознакомый и мучительный для него процесс. Так или иначе, несколько характерных морщинок смягчили выражение его каменного лица.

— Думаю, что мы найдем общий язык, — заметил он, извлекая из бумажника две банкноты, достоинством по тысяче долларов каждая.

Шейн бесстрастно сунул купюры в карман, продолжая разглядывать фотографию Хендерсона.

— Ответьте мне прямо, — сказал детектив, — в ваши планы не входит, чтобы с этим парнем произошла какая-либо неприятность? Вы желаете, чтобы сразу по прибытии в город за ним была установлена слежка и вы своевременно были извещены об этом?

— Вы правильно меня поняли, — согласился Гордон, направляясь к двери. — Я не хотел бы, чтобы у него возникли какие-либо осложнения… Но я и не хочу, чтобы у него была возможность связаться с кем бы то ни было в Майами, прежде чем я сам переговорю с ним.

— Мне бы весьма облегчило задачу, — проворчал Шейн, — если бы я уже сейчас знал, куда скорее всего может направиться ваш приятель сразу по прибытии в город.

Гордон несколько мгновений задумчиво рассматривал детектива и, по-видимому придя к определенному решению, заметил:

— Скорее всего Хендерсон направится прямо в отель. Хотя ручаться я ни за что не могу. Возможно также, что он предпочтет отправиться в Майами-Бич… или предварительно позвонит в резиденцию Брайтонов. Две тысячи — вполне достаточная сумма, чтобы помешать ему проделать это.

— Какого черта вы не сказали мне об этом с самого начала?

Гордон распахнул перед детективом дверь, игнорируя его последний вопрос.

— Брайтоны? Руфус Брайтон? Это место, где прошедшей ночью произошло убийство.

— Вы правы, — согласился Гордон, придерживая дверь.

— Я появлюсь снова, когда мне понадобятся деньги, — предупредил детектив, выходя в коридор.

Гордон стоял на пороге и наблюдал за Шейном, пока тот пересекал холл. Он закрыл дверь только тогда, когда убедился, что детектив вошел в кабину лифта.

Спустившись в вестибюль, Шейн свернул направо и пошел в сторону неприметной двери, над которой не имелось никакой вывески.

— Хелло, Карл, — приветствовал он тучного человека, сидевшего за заваленными бумаги столом.

Карл Болтон был дежурным детективом отеля «Эвеглэйд». У него была лысая голоса и милое, добродушное лицо.

— Хелло, Майкл, — приветствовал он старого знакомого, протягивая ему пухлую руку.

— Что тебе известно об обитателях 614-го номера? — спросил Шейн, усаживаясь на край стола.

Болтон признался, что лично ему ничего не известно, и предложил навести необходимые справки. Шейн согласился подождать, и Болтон направился на поиски нужной информации. Спустя несколько минут он вернулся, держа в руках небольшой листок бумаги.

— Прибыли сегодня утром из Нью-Йорка, — прочитал он. — Мистер Рэй Гордон, его дочь и секретарь. Имя секретаря — Дик Мейер. Какого черта, Майкл? Что-нибудь не так?

— Во-первых, секретарь, — объяснил Шейн. — На мой взгляд, парень может быть опасен. Во-вторых, дочь. Она слишком хороша, чтобы быть просто дочерью. Смотри в оба, Карл, — закончил он, спрыгивая со стола.

— Одну минутку, Майкл. У тебя есть что-нибудь на них? Скажи мне.

— В настоящее время ничего… Мне просто хотелось предупредить тебя.

— Послушай, — Болтон попробовал проявить настойчивость, — мы всегда отлично ладили друг с другом.

— Кто спорит? — бросил Шейн через плечо. — Они мои клиенты, и денег у них, похоже, куры не клюют. Пока это все, что мне известно. Дай мне знать, если у тебя появится свежая информация.

Когда Шейн вышел из отеля, стрелки его часов показывали половину первого. Он двинулся в направлении Флеглер-стрит, свернул на запад, задержался у лавки с деликатесами, обдумывая, что бы приобрести для второго завтрака. Нагруженный свертками с ломтиками копченого мяса, сыром, свежими булочками и фруктами, он вошел в дом с главного входа. Портье сообщил, что никаких звонков на его имя больше не поступало, и Шейн, негромко насвистывая, двинулся по коридору к двери своей квартиры.

Он перестал свистеть, когда заметил, что дверь открыта. Несколько секунд он колебался, затем сложил свертки на пол и, расправив плечи, вошел внутрь.

Бросив беглый взгляд на замок, он обнаружил, что тот взломан. Больше Шейн уже ничему не удивлялся и спокойно встретил взгляд двух мужчин, которые, сидя в креслах, ожидали его возвращения.


7

Уилл Джентри вынул изо рта сигару и грустно улыбнулся Шейну. Питер Пейнтер от улыбки воздержался. Он чопорно сидел на своем стуле и не счел нужным даже пошевелиться при появлении детектива. На его покрасневшем лице гневно поблескивали маленькие глаза.

— Хелло, — приветствовал посетителей Шейн с беззаботным выражением человека, для которого ситуация со взломанным замком и наличием двух незваных гостей, по-хозяйски расположившихся в гостиной, была самой заурядной вещью на свете. Бросив мимолетный взгляд вокруг себя, он не обнаружил видимых следов недавнего обыска. Дверь в спальню была закрыта. Шейн обошел двух мужчин и невозмутимо направился на кухню.

— Как дела, Майкл? — осведомился Джентри. Пейнтер продолжал индифферентно молчать, не спуская настороженного взгляда с лица детектива.

Посуда после утреннего завтрака была вымыта и аккуратно расставлена по своим местам. Шейн опустил тяжелую сумку с продуктами на кухонный стол. Не оборачиваясь, он поставил чайник с водой на электрическую плиту и засыпал кофе в кофеварку.

— Где она, Шейн? — слова Пейнтера просвистели мимо ушей детектива, словно пульки, выпущенные из маленького револьвера.

Шейн через плечо бросил презрительный взгляд на шефа полиции Майами-Бич, стоявшего в дверях, широко расставив ноги. Маленькое тело Пейнтера сотрясалось от гнева. Шейн отвернулся, игнорируя обращенный к нему вопрос, и заботливо закрыл крышкой банку с гранулированным кофе.

— Вам придется ответить на мой вопрос, или… — угрожающе прошипел Пейнтер. — На этот раз вам не отвертеться, Шейн.

Не оборачиваясь, детектив принялся негромко насвистывать знакомую мелодию. Он вынул из пакета длинный французский батон и открыл ящик в поисках ножа. Первым ему попался в руки знакомый нож с деревянной рукояткой, прихваченный им из дома Брайтонов. Губы Шейна скривились в иронической ухмылке, когда он начал резать хлеб, чувствуя на своем затылке колючий взгляд Пейнтера.

Из гостиной донесся странный булькающий звук, тяжелые шаги Джентри и, наконец, его примирительный голос:

— Не кипятитесь, Пейнтер. Иначе кончится тем, что заработаете себе удар. Дайте мне поговорить с Майклом.

Детектив продолжал флегматично нарезать хлеб, по-прежнему стоя спиной к посетителям, отдавая должное острому как бритва лезвию.

— Я постараюсь помочь тебе выбраться из кучи дерьма, в которую ты вляпался, болван, — миролюбиво пробасил Джентри ему в ухо. — Но и тебе придется немного помочь нам, Майкл. Мистер Пейнтер не привык к подобному обращению.

Шейн положил нож и, резко повернувшись, уставился на Джентри.

— Однако, — насмешливо фыркнул он. — И что же я еще, по-твоему, должен сделать, дабы ублажить мистера Пейнтера? Хочешь, чтобы я упал на колени и попросил у него прощения за то, что, уходя из дома, запер дверь и тем самым доставил вам лишние хлопоты, заставив прибегнуть к помощи банальных отмычек?

Недоуменное выражение появилось на мясистой физиономии Джентри. Он вздохнул и развел руками.

— Давай вернемся в гостиную, Майкл, и спокойно обсудим ситуацию. Зачем лезть в бутылку? У нас и в мыслях не было взламывать твой дурацкий замок.

— Так вы не… — Шейн машинально отрезал еще пару кусков хлеба, положил нож и послушно направился к двери. Взгляд его был мрачен. Пейнтер отступил в сторону и позволил Джентри взять приятеля за руку. Вернувшись в гостиную, Шейн уселся в кресло, и, продолжая игнорировать Пейнтера, обратился к Джентри:

— Что за дьявольщину ты несешь, Уилл? Если вы не взламывали дверь, то кто мог это сделать?

Пейнтер рванулся было вперед, но Уилл Джентри вежливо, но твердо остановил его.

— Коротко это выглядит следующим образом, Майкл. Без пятнадцати двенадцать некто позвонил в офис Пейнтера и сообщил, что девчонка Брайтонов спит у тебя в квартире. Пейнтер перезвонил мне, договорился о встрече и немедленно помчался сюда. Мы встретились в вестибюле, поднялись наверх и нашли дверь взломанной. В квартире никого не было.

Шейн непроизвольно бросил взгляд в сторону закрытой двери.

— Пустой номер, — информировал его Джентри. — Никаких следов девушки. Что значит вся эта галиматья, Майкл?

— Кто звонил по телефону — мужчина или женщина? — уточнил Майкл, поворачиваясь к Пейнтеру.

— Мужчина.

— Полагаю, что вы догадались проследить, откуда он звонил?

Пейнтер надулся, как боевой петух.

— Вы что, намереваетесь учить меня моему ремеслу? Разумеется, я первым делом приказал узнать, откуда говорили. Звонили из телефонной будки, в вестибюле внизу.

— Что оставляет нам необычайно широкое поле для всевозможных умопостроений, — иронически прокомментировал Шейн.

— А вы уверены, что сами не устроили весь этот спектакль, чтобы обеспечить себе необходимое прикрытие?

— Как вы догадались? — презрительно огрызнулся Шейн. — Добавьте еще, что я собственноручно взломал собственную дверь, а до этого утопил девчонку в моей ванне и превратил ее в копченую колбасу, с которой только что приготовил бутерброды.

— О'кей, — не выдержал Джентри. — Не стесняйтесь, ребята. Принимайтесь за дело и разорвите друг друга на куски. Потом я приберу квартиру.

Шейн, набычась, повернулся к приятелю:

— Представь себе, даже я могу устать от постоянных наскоков этого придурка…

Громко выругавшись, Пейнтер вскочил на ноги.

— Где девушка? — заорал он, становясь напротив детектива.

— Объясни ему, Уилл, — сказал Шейн, поворачиваясь к Джентри. — Что до меня, мне пора на кухню. Чайник, похоже, вскипел. Он поднялся и вышел из комнаты. Колдуя над кофейником и раскладывая на тарелки бутерброды, детектив мог слышать доносившийся из комнаты невнятный гул двух голосов. Со вкусом расставив принадлежности для ленча на деревянном подносе, Шейн вернулся в гостиную. Пейнтер наблюдал за его действиями в угрюмом молчании.

Не предлагая кофе гостям, Шейн наполнил свою чашку ароматным напитком и со смаком вонзил острые зубы в бутерброд с колбасой.

— Зачем ты привел девчонку сюда, Майкл? — спросил Джентри.

— Сколько раз нужно повторять, что я не приводил ее сюда, — утомленно отозвался детектив.

Пейнтер торжественно извлек из кармана женский носовой платок и губную помаду и драматическим жестом водрузил их на стол.

— Каким образом эти вещи оказались в вашей спальне? — потребовал он ответа.

— Копаетесь в моей частной жизни? — осведомился Шейн, презрительно подымая густые брови.

— Согласитесь, весьма необычные вещи для спальни холостяка.

— Как сказать, — возразил Шейн, — полагаю, что если вы бы искали внимательней, ваша добыча могла оказаться и более значительной. Что за черт! Присылайте сюда наряд полиции нравов, если это то, к чему вы стремитесь.

— Хотите сказать, что у вас найдется дюжина носовых платков, помеченных инициалами «Ф.Б.»? — ядовито заметил Пейнтер.

— С памятью у меня действительно неважно, — любезно согласился Шейн. — Но мы можем вместе заняться поисками, если вы позволите мне спокойно допить мой кофе. — Он поднес чашку к губам и с удовольствием осушил ее.

— Брось, Майкл, — остановил его Джентри. — Никакие увертки тебе не помогут…Если она была здесь, то мы хотим знать, где сейчас.

— Я не умею гадать, Уилл, — отозвался детектив, с аппетитом поглощая второй бутерброд.

— Но вы не можете отрицать, что она была здесь? — выкрикнул Пейнтер.

— Я могу отрицать все, что мне заблагорассудится, — огрызнулся Шейн. — И неплохо преуспеть в этом, по крайней мере до тех пор, пока имею дело с вами. — Он отвернулся от возмущенного маленького детектива и снова обратился к Джентри:

— Тебе удалось сделать что-нибудь из того, о чем я просил тебя утром?

— Абсолютно ничего. Мы только зря потеряли время, рассылая телеграммы в Нью-Йорк. Досье Педике чисто, как рождественский снег.

— Могли бы обратиться и ко мне, — встрял в разговор Пейнтер. — Я проверил его еще прошлой ночью.

— Меня нисколько не интересует ничего из того, — оборвал его Шейн, — что бы вы могли сообщить мне.

— Относительно девчонки Брайтонов, — остановил его Джентри, — она была здесь прошлой ночью?

— Вы сами были здесь, — напомнил ему Шейн. — Вы же не видели ее, не так ли?

— Вам лучше начать говорить по делу, и чем скорее, тем лучше, — предупредил его Пейнтер, угрожающе выпячивая нижнюю губу, — чтобы суметь объяснить присутствие этого носового платка с инициалами Филлис Брайтон в вашей спальне.

— А я и не собираюсь ничего объяснять. Сами занимайтесь дедукцией, если вам так хочется, а я посмотрю, что у вас получится. — Шейн встал из-за стола, собрал грязную посуду и, перенеся ее в кухню, сложил в мойку. Добродушно насвистывая, он вымыл посуду и тщательно разложил ее по полкам; после чего извлек из бара полную бутылку коньяка и водрузил ее на стол.

Пейнтер гневно опустил взгляд на пол. Что касается Джентри, то он задумчиво наблюдал за Шейном, который между тем успел достать два бокала и наполнил их до краев. Подчеркнуто игнорируя детектива из Майами-Бич, он вручил один из них Джентри.

— За новые кровавые убийства, — провозгласил Шейн, подымая бокал. — И если вы, ребята, выяснили все, что хотели, то я не рискую вас больше задерживать, — продолжал он, ставя пустой бокал на стол и тщательно вытирая губы носовым платком.

— Мой Бог! — взорвался Пейнтер. — Голос анонимного доброжелателя звучал в точности как ваш. Вы просто глупы, Шейн, если рассчитываете таким способом провести меня. Думаете, что это снимет с вас подозрения о причастности к исчезновению девушки? Где вы были в одиннадцать сорок пять?

— Не ваше собачье дело, — отрезал Шейн, усаживаясь и закуривая сигарету.

— Мы можем арестовать его на основании имеющихся у нас подозрений, — прошипел Пейнтер, поворачиваясь к Джентри, продолжавшему внимательно наблюдать за Шейном.

Джентри пожал плечами.

— Он окажется на свободе через час после ареста, — возразил он, покачав тяжелой головой. — Нет, я не думаю, что он знает больше, чем мы, о местонахождении девушки. Пожалуй, нам лучше уйти отсюда, — закончил он, резко подымаясь со своего места.

— Заходите, ребята, — ухмыльнулся Шейн, — в любое время, когда вам приспичит. Кто знает, когда убийца снова будет спать в моей постели? — Со своего места он насмешливо наблюдал, как детективы направились к двери.

Выждав несколько минут, он подошел к телефону и, позвонив в вестибюль, спросил у дежурного портье, ушли ли полицейские. Клерк, знавший Джентри в лицо, сообщил, что они только что покинули здание. Шейн положил трубку и направился в спальню. Он обыскал туалетный столик, заглянул под подушку и матрац в поисках записки, но ничего не нашел. В комнате царил полный порядок. Шейн перешел в ванную, затем на кухню, но с тем же успехом. Дверь, ведущая на пожарную лестницу, была заперта на задвижку. Повинуясь неожиданному импульсу, он свернул в гостиную и открыл ящик стола. Пистолет исчез.

В заключение своего осмотра Шейн подошел к входной двери и исследовал сломанный замок. Неизвестный взломщик оказался мастером своего дела, к тому же, по-видимому, обладавшим первоклассным набором инструментов. Дверь была снабжена автоматическим американским замком, но взломщику при помощи ломика удалось отодвинуть ее от косяка настолько, чтобы просунуть в образовавшуюся щель тонкую полоску стали и сбросить щеколду. Вся операция заняла, очевидно, лишь несколько минут и была проделана совершенно бесшумно.

Больше в квартире Шейну было нечего делать. Он запер дверь, обнаружив, что повреждения не настолько велики, чтобы помешать замку функционировать более или менее нормально. Детектив взял шляпу и спустился в вестибюль.

Отель, где снимал квартиру Шейн, был слишком невелик, чтобы содержать в штате служащих собственного детектива. Мальчики-лифтеры сообщили, что не заметили ничего необычного поблизости от его квартиры этим утром. Он попробовал описать им внешность Филлис, но ни один из них не смог припомнить, что видел, как она выходила из здания. Разумеется, каждый, пожелавший остаться незамеченным, мог свободно выйти из дома через боковой вход.

Шейн зашел в кабинет управляющего и, поставив его в известность о том, что дверь его квартиры была взломана, попросил опросить всех служащих отеля на предмет, не заметил ли кто из них каких-либо подозрительных личностей, слонявшихся в первой половине дня по коридорам здания.

Покончив с формальностями, он вышел из дома и направился по привычному маршруту вниз по Флеглер-стрит.


Пелхэм Джойс снимал небольшую мастерскую на втором этаже одной из многочисленных галерей, составлявших одну из достопримечательностей названной улицы. Шейн вскарабкался по грязной лестнице и вошел в просторную комнату, выходившую окнами на Флеглер. Грязный пол без каких-либо признаков ковра был покрыт пеплом и окурками сигарет. Картины в грубых подрамниках занимали все пространство стены. Мольберт с неоконченным портретом стоял у окна. Несколько поломанных стульев стояли в различных уголках помещения. Пелхэм Джойс сидел в кресле-качалке у окна, водрузив обутые в домашние тапочки ноги на подоконник.

При появлении Шейна он вытянул шею, равнодушно, кивнул и возвратился к прежнему занятию — созерцанию дорожного движения внизу. Пелхэм Джойс был высохшим человеком с массивной лысой головой и худым болезненным лицом. Он был одет в запачканные краской джинсы, некогда белую, а ныне откровенно грязную рубашку, пышный галстук в горошек, небрежно повязанный вокруг тонкой шеи, и потертый вельветовый жакет. О его возрасте трудно было сказать что-либо определенное, хотя, по прикидкам Шейна, ему должно было быть далеко за семьдесят. Когда-то он изучал живопись в Европе и одно время даже пользовался репутацией незаурядного портретиста. Но постепенно бульвары Парижа и главным образом абсент, в изобилии подававшийся в небольших бистро, подточили его здоровье, а затем и мастерство. Поселившись в Майами, он быстро позабыл честолюбивые притязания юности и с тех пор плыл по течению жизни, лениво созерцая уходящие годы под лучами яркого тропического солнца, довольствуясь тем немногим, что требовалось, чтобы удержаться на поверхности.

Шейн знал его уже много лет. Детектив с трудом отыскал стул, способный выдержать его вес, и уселся рядом с Джойсом. Тот меланхолично махнул рукой в сторону окна, за которым текла обычная жизнь курортного города. Его рука была настолько тонкой, что казалась почти прозрачной.

— Глупцы! Живут своей мелкой, ничтожной жизнью и уверены, что важнее их сегодняшних забот нет ничего в целом свете.

— Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Д. К. Хендерсон, — поспешно прервал его разглагольствования детектив.

— Разумеется, — отвечал Джойс, даже не взглянув в сторону детектива. — Самоуверенный болван, вообразивший себя единственным знатоком Искусства. Колесит по миру, дабы удовлетворить тщеславие новоиспеченных миллионеров, мечтающих прослыть покровителями Искусства. — Каждый раз, когда Пелхэм Джойс произносил слово «искусство», он делал на нем особое ударение, старательно артикулируя первую букву «И».

— Людей типа Брайтонов? — небрежно предположил Шейн.

— Брайтонов и им подобных, — Джойс по-птичьи склонил голову и заглянул в глаза Шейна. — Надо отдать ему должное, Хендерсон подобрал несколько неплохих работ для коллекции старого осла, когда тот еще только начинал собирать свою коллекцию. Брайтон сделал в свое время широкий жест, передав свою коллекцию музею «Метрополитен»… и я слышал, что он пытался аннулировать дарственную, когда сам оказался на мели… Разумеется, «Метрополитен» отказался выполнить это абсурдное требование. Слава Богу, хоть они умеют сохранить приобретенное… Так что я весьма сомневаюсь, что ныне Брайтон способен быть покровителем Искусства…

Детектив терпеливо ждал, когда старый чудак исчерпает свои реминисценции.

— А вы не знаете, является ли ныне Хендерсон агентом Брайтона? — спросил он, когда Джойс сделал паузу.

— Не думаю, что он ныне вообще может позволить себе такую роскошь, как нанять агента, — усмехнулся Джойс.

— Но разве не бывает так, что некоторым из агентов удается приобрести за бесценок неизвестную или утерянную работу старых мастеров, чтобы позднее продать ее за целое состояние?

— Что ж, в газетах случается прочесть и не такие байки, — проворчал Джойс.

— Но иногда подобное случается и в жизни? — настаивал Шейн.

— Бывает, конечно. Если мне не изменяет память, именно Хендерсон откопал подлинного Рембрандта где-то в глуши Италии лет пять тому назад. Сейчас эта картина — одна из жемчужин в коллекции Брайтона.

— Сколько можно получить за такую картину? — поинтересовался Шейн.

— Практически любую цену, какую только какой-нибудь чокнутый коллекционер способен выложить из своего кармана, — раздраженно отвечал Джойс. — Сотню тысяч… полмиллиона… два миллиона… В данном случае цена зависит только от возможностей коллекционера и не имеет ничего общего с Искусством.

— Но такую картину надо как-то ввезти в страну. Обычно это происходит нелегально, не так ли?

— Конечно. Ни один уважающий себя коллекционер и не подумает заплатить надлежащий налог за настоящий раритет.

— Каким образом, — терпеливо продолжал Шейн, — они ухитряются обмануть таможню?

— Наиболее простой и распространенный метод — это замазать подлинную подпись художника и намалевать сверху инициалы достаточно известного копииста старых мастеров. Насколько я знаю, обычно такие операции осуществляются через мексиканскую границу, чтобы избежать более опытного и дотошного взгляда нью-йоркских таможенников.

Шейн поблагодарил старого художника, после чего еще некоторое время терпеливо выслушивал его рассуждения об упадке Искусства и сопутствующей ему дезинтеграции Великого Братства Художников. Со своей стороны детектив постарался максимально сократить время визита. Покинув безутешного старика, Шейн спустился в «Бюро путешествий мистера Фостера», находившееся в том же здании. Здесь он какое-то время прилежно изучал расписание морских линий из Европы в Мехико, железнодорожных и авиамаршрутов в Соединенные Штаты; получил массу полезной информации и в итоге вежливо, но твердо уклонился от предложения служащего конторы тут же на месте оформить ему путешествие в любую точку земного шара. Покончив с этим делом, он вернулся к себе в отель.

Из своей квартиры он заказал междугородный разговор с таможней города Лерадо, штат Техас. Когда его соединили, он довольно долго разговаривал с чиновником, оказавшимся в этот час на дежурстве. Имея в кармане две тысячи долларов, Шейн мог себе позволить не думать о возможных издержках. Он повесил трубку только после того, как заручился твердым обещанием своего собеседника немедленно поставить его в известность о прохождении любого багажа, принадлежащего Д. К. Хендерсону, через таможню города Лерадо.

В три часа Шейн спустился в кабинет управляющего. Там он узнал, что самый подробный опрос служащих отеля не выявил ничего нового о попытке взлома его квартиры. Управляющий казался весьма подавленным как происшедшим, так и неудачными результатами опроса, но Шейн успокоил его, заявив, что не имеет претензий к администрации, поскольку ничего ценного не было похищено. Выйдя из отеля, детектив сел в машину и направился к дамбе, пересекающей залив, в поместье Брайтонов на Майами-Бич.


8

Днем резиденция Брайтонов выглядела примерно так же, как и минувшей ночью. На всем пространстве вокруг огромного дома стояла гнетущая атмосфера уныния, отнесенная Шейном на счет загадочной трагедии, происшедшей здесь менее суток тому назад. Асфальтовая дорожка, отчетливо заметная при ярком свете дня, вела вдоль южного фасада дома к вместительному гаражу из бетонных блоков, расположенному позади центрального здания. Двери гаража были закрыты, так что было невозможно сказать, сколько автомобилей находилось за ними и находились ли они там вообще. Верхний этаж строения служил жилым помещением.

Ни на подходе к дому, ни у парадного портика машин также не было. Шейн припарковал свой автомобиль на том же самом месте, где оставил его вчера, поднялся по каменным ступеням и нажал кнопку электрического звонка. После недолгого ожидания горничная, знакомая ему по предыдущему посещению, открыла дверь. Правда, на этот раз она выглядела куда более усталой; ее глаза заметно покраснели от недостатка сна. Женщина, без сомнения, узнала его, хотя явно не была обрадована новой встречей с детективом. Профессионально вежливым тоном она осведомилась о цели его визита. Шейн сообщил ей, что желает видеть мисс Брайтон.

— Мисс Филлис Брайтон, — уточнил он.

— Ее нет дома. — Горничная попыталась закрыть дверь, но ступня Шейна, предусмотрительно вставленная в образовавшуюся щель, воспрепятствовала осуществлению ее намерения.

— Когда она должна вернуться?

— Я не знаю! — Она издала негромкий негодующий звук, должный символизировать, по всей видимости, чувство оскорбленного достоинства.

— Это очень важно, — настаивал Шейн. — Может быть, вы знаете, где она находится?

— К сожалению, мне это неизвестно, сэр. Мисс Брайтон покинула дом еще минувшей ночью.

— По-видимому, мне не повезло, — сказал Шейн добродушно. — В таком случае, я поговорю с мистером Брайтоном.

— О… нет, сэр! — Горничная была откровенно шокирована. — Он болен. Серьезно болен. Ему запрещено принимать посетителей. — Она сделала еще одну безуспешную попытку закрыть дверь.

— Что делать, — миролюбиво согласился детектив, — очевидно, мне придется удовлетвориться беседой с доктором Педике.

— Доктор отдыхает, сэр, и просил не беспокоить его без крайней надобности.

— Черт возьми, — рявкнул Шейн, отталкивая горничную и протискиваясь в дверь. — По-видимому, мне остается только одно — побродить по дому и потолковать самому с собой. — Не обращая внимания на протесты горничной, он вошел в дом.

— По-моему, мистер Монтроз работает в библиотеке, — крикнула она ему вдогонку, не поспевая за быстрыми шагами детектива.

— Прекрасно, — фыркнул Шейн, подымаясь по лестнице. — Я повидаюсь с ним после того, как мне наскучит собственное общество.

Горничная после секундного замешательства последовала за ним.

— Где находится комната мистера Брайтона? — спросил Шейн, достигнув площадки второго этажа.

— Но его нельзя беспокоить, сэр. На этот счет имеются самые строгие распоряжения врача.

— Ни один доктор, — холодно информировал ее Шейн, — не сможет мне помешать видеть кого бы то ни было, если я этого захочу. Покажите мне его комнату, прежде чем я начну открывать все двери подряд.

— Хорошо, сэр, — раздраженно произнесла она, неохотно подчиняясь приказанию детектива. — Пусть это останется на вашей совести. — Достигнув коридора, она осторожно постучала в закрытую дверь и упрямо осталась на месте, препятствуя Шейну силой проникнуть в комнату.

Дверь приоткрылась, и в коридор выскользнула стройная девушка в белой униформе медсестры, очень маленькая и юная, с честными серыми глазами.

— В чем дело? — спросила она, строго глядя мимо горничной в лицо Шейна.

— Этот… джентльмен, — объяснила горничная, локтем указывая в сторону детектива, — настаивает на том, чтобы видеть мистера Брайтона. — Выразив этим жестом свое крайнее неодобрение поведения посетителя, она благоразумно отступила в сторону и устремила на него негодующий взгляд.

— Это абсолютно недопустимо, — маленькая медсестра решительно покачала головой. — Врач категорически запретил любые визиты.

Шейн протиснулся вперед и стал напротив девушки. Верхушка белой накрахмаленной шапочки медсестры едва достигала подбородка детектива, что, однако, не помешало ей невозмутимо встретить недовольный взгляд своего оппонента.

— Я не собираюсь съесть вашего пациента, — раздраженно объяснил детектив. — Я хочу просто взглянуть на него. О каком беспокойстве может идти речь?

— Сожалею, — сообщила она, — но я не могу позволить вам войти.

Посчитав свою миссию полностью выполненной, горничная с достоинством удалилась.

Шейн изобразил на лице подходящую моменту улыбку и нежно потрепал девушку по щеке.

— Будьте милосердны, — взмолился он.

— Для этого вам необходимо получить разрешение лечащего врача, — сказала она.

— Только что заступили на дежурство, сестренка? — усмехнулся Шейн. — А где ваша напарница, которую я видел прошлой ночью? Высокая аппетитная красотка, из которой так и прет секс. Она-то и разрешила мне прийти.

Глаза девушки весело блеснули.

— Охотно верю. Вы имеете в виду мисс Хант? Ночную сиделку?

— Док называл ее Шарлоттой, — авторитетно подтвердил Шейн.

— Сейчас она отдыхает… в своей комнате, внизу. Мы работаем на пару. Я останусь на дежурстве до полуночи, после чего она сменит меня.

— Ну что ж, может быть, с ней мне повезет больше, — печально вздохнул Шейн. — Разумеется, и вам я был бы благодарен ничуть не меньше, если бы вы не столь скрупулезно придерживались отданных вам распоряжений.

— Каждому свое, — девушка мило улыбнулась, но не выказала намерения отступить ни на шаг. Ее глаза вопросительно смотрели на посетителя.

— Я детектив, — пояснил он. — Прошлой ночью в доме произошло убийство. Лучше сразу позвольте мне войти и взглянуть на вашего пациента, или… мне придется разбудить Педике и получить у него официальное разрешение.

Девушка продолжала колебаться. Неожиданно она застенчиво улыбнулась и спросила:

— Вы мистер Шейн, да? — Когда он кивком головы подтвердил ее предположение, она продолжила: — Я видела вашу фотографию в газетах. Думаю, что ничего дурного не произойдет, если я разрешу вам войти. Но мистер Брайтон спит, и вы должны пообещать мне, что не станете его будить…

— Я буду тих, как мышь в присутствии голодного кота, — пообещал Шейн.

Девушка открыла дверь и молча прошла вперед. Детектив на цыпочках последовал за ней. Сквозь открытое окно в комнату проникал мягкий бриз, смешивая аромат моря с застоявшимся запахом антисептика и других лекарств. Белая занавеска отгораживала постель больного от остальной части комнаты. Медсестра неслышно подошла к кровати, знаком попросив детектива сохранять молчание.

Шейн и не думал нарушать джентльменские соглашения и лишь благодарно пожал мягкую маленькую ручку, когда через плечо девушки получил возможность заглянуть в лицо больного. Мистер Брайтон лежал, повернув лицо в их сторону. Это было бледное, изможденное лицо, страшное даже в своем временном спокойствии. Его дыхание было равномерным. Очевидно, что в свое время это был крупный, сильный человек, от которого тяжелая болезнь оставила теперь одни кости. Тонкая рука, лежавшая поверх белоснежной простыни, к удивлению детектива, сжимала авторучку. Медсестра мягко высвободила свою ладонь из лапищи детектива и, наклонившись над спящим, осторожно вынула авторучку из пальцев больного.

Когда она выпрямилась, ее плечи невольно прижались к груди детектива. Запечатлев в своем сознании черты больного, Шейн мягко отступил назад.

— Мистер Брайтон настаивает, что может писать письма, не вставая с постели, и у нас постоянно происходят мелкие стычки из-за этого, — прошептала с улыбкой девушка, кладя авторучку на инкрустированный столик рядом с постелью.

Воспользовавшись тем, что она на минуту отвернулась, Шейн быстро осмотрел авторучку. Это была старая модель, отделанная низкопробным золотом. Детектив протянул руку, незаметно положил авторучку в карман и невозмутимо направился к двери.

Медсестра вышла вслед за ним и, закрыв за собой дверь, прислонилась к косяку.

— Это все, что вы хотели, мистер Шейн? — спросила она.

Шейн заговорщически улыбнулся.

— Я хотел бы еще как-нибудь позвонить вам.

Девушка улыбнулась в ответ, но ничего не ответила.

— Вы могли бы рассказать мне в общих чертах о том, что происходит в этом доме, — пояснил детектив, переходя на серьезный тон. — Сколько времени вы работаете на семейство Брайтонов?

— Со времени их приезда.

— Вы живете здесь?

— Да. В Майами.

— Как вам удалось получить это место? Вы были знакомы с доктором Педике?

— Нет. Они просто позвонили в местное бюро, и так уж случилось, что я оказалась первой в списке.

— Понятно. — Шейн на секунду задержался. — А мисс Хант… она была нанята тем же способом?

— О нет. Она сама из Нью-Йорка и приехала сюда вместе с Брайтоном.

Детектив промолчал, пытаясь осмыслить новую информацию.

— Вы хотите сказать, что у нее есть своя комната… и она все это время постоянно находится в доме? — осторожно спросил он.

— Да, — девушка снова улыбнулась. — Так что вам не понадобится запоминать номер ее телефона.

— Я все еще надеюсь получить ваш, — напомнил Шейн и, не дав ей опомниться, задал следующий вопрос: — Кстати, где ее комната? Мне бы хотелось получить у нее кое-какую информацию, прежде чем я покину этот дом.

— Будьте спокойны, — насмешливо заверила его девушка, — Шарлотта не станет возражать против вашего визита.

— Ревнуете? — осведомился детектив, бросая на нее косой взгляд.

— Еще чего! Не льстите себе, мистер Шейн. — Она мелодично засмеялась и начала спускаться вниз по лестнице. — Я покажу вам, где находится ее комната. Хотя должна предупредить, — продолжала она, когда Шейн присоединился к ней, — что Шарлотта и так едва не свела меня с ума, задавая вопросы о вас, сменившись с дежурства сегодня утром. Она обожает крупных, сильных мужчин, и более всего рыжеголовых. Вас это устраивает? — Она бросила на детектива насмешливый взгляд.

— Видимо, у этой крошки хороший вкус, — усмехнулся Шейн. — Надеюсь, вы не обманули ее надежды и тем более не делали попыток охладить ее пыл?

Девушка покраснела.

— Но я не знаю о вас практически ничего, мистер Шейн, только то, что читала в газетах. — Она остановилась перед закрытой дверью.

— Тем хуже для вас. Кстати, вы рискуете так ничего и не узнать, если не сообщите мне номер своего телефона.

— Девушка улыбнулась, постучала в дверь и, повернув ручку, просунула голову внутрь комнаты.

— К тебе пришел поклонник, Шарлотта, — хихикнула она, быстро отступив в сторону, давая возможность детективу пройти в комнату, из которой донесся сонный голос:

— Что ты сказала?

Комната Шарлотты оказалась точной копией помещения, в котором детектив успел побывать вместе с Филлис Брайтон, по крайней мере во всем, что касалось ее размеров и мебели. Светлые волосы медсестры беспорядочно разметались по подушке; ее хищные глаза были наполовину закрыты пышными ресницами.

Впрочем, они тут же широко раскрылись, едва Шейн, пододвинув себе стул, уселся рядом с ее кроватью.

— О, это ты, парень? — Голос Шарлотты больше не казался заспанным.

— Я, собственной персоной, — подтвердил Шейн, многозначительно подмигивая молодой девушке. — Мне пришло в голову, что ты можешь почувствовать себя немного одинокой, находясь в чужом городе.

— Еще как! — пылко подтвердила Шарлотта. Ее пышные формы, хорошо заметные через тонкую простыню, пришли в движение.

Шейн с видом знатока смаковал волнующие изгибы ее тела.

— Вот я и заглянул узнать, что означал вчера вечером твой взгляд, которым ты наградила меня.

— Я живу здесь в таких условиях, — пожаловалась она, — что скоро, пожалуй, стану бросаться на шею каждому мужчине, оказавшемуся рядом.

— В самом деле? — детектив выглядел не на шутку разочарованным. — А мне-то показалось, что он предназначался лично мне… Ну, да ладно, забудем об этом. — Он сделал движение, как будто собирается покинуть комнату.

— Зачем так торопиться, парень? — она поймала его за руку, бросая на детектива плотоядный взгляд. — Неужели и пошутить нельзя? Ты сразил меня наповал, мой большой мальчик, в тот же самый момент, когда я впервые увидела тебя. В тебе есть изюминка, которую не так просто забыть.

Шейн вернулся на прежнее место и закурил сигарету.

— Тебе придется еще много раз повторять эту фразу, когда мы познакомимся поближе.

— Черт побери! Готова держать пари, что ты прав, — прошептала она.

— Так в чем же дело? — Шейн в свою очередь понизил голос до шепота, наклоняясь к девушке.

— Я… я не могу, — раздраженно возразила она. — Может быть, в другой раз…

Шейн пристально посмотрел ей в глаза, прежде чем наконец произнес:

— Но я слышал, что ты свободна сегодня вечером… По крайней мере до полуночи.

— Ну и что с того? — она беспокойно поерзала на кровати, незаметно подвигаясь поближе к нему. — Я обязана все время сидеть в этой дыре, — прошептала она еле слышно, стараясь не смотреть в его сторону.

— Чего ради? — поинтересовался детектив, склоняясь еще ниже. — Твоя напарница прекрасно справится без тебя…

— Знаю… но… — Шарлотта подняла голову и провела по губам кончиком языка. Ее губы находились теперь всего в нескольких сантиметрах от лица Шейна. Глаза детектива, казалось, магнетизировали девушку.

— У меня квартира в городе, — сказал Шейн. Он сообщил ей адрес и номер своего телефона. — Лучше воспользуйся боковым входом, со стороны 2-й авеню. Я буду один весь вечер.

— Я запомню, — обещала она. Ее глаза светились лихорадочным блеском. Она придвинулась вплотную к нему, и Шейн поцеловал ее влажные полуоткрытые губы.

— Мой Бог, — прошептала она, когда Шейн встал на ноги. Продолжая лежать поперек постели, она во все глаза смотрела на детектива.

— Спасибо за интервью, сестричка, — сказал детектив подчеркнуто громко, одновременно цинично подмигивая Шарлотте. — Представь себе: оказывается, наши взгляды совпадают почти по всем пунктам. Я буду ждать тебя, — добавил он, понижая голос до шепота. Резко повернувшись, Шейн вышел в коридор, плотно притворив за собой дверь.

В коридоре никого не было. Детектив спустился по знакомой лестнице и направился в библиотеку. Раздвинув портьеры, он заметил фигуру мистера Монтроза, склонившегося над кипой бумаг в дальнем углу комнаты.

— Добрый день, — произнес детектив.

Мистер Монтроз невольно подпрыгнул на своем месте.

— О, мистер Шейн, — сказал он, учтиво подымаясь навстречу детективу. — Видит Бог, как вы перепугали меня.

— Прошу прощения. — Шейн неторопливо пересек комнату и пододвинул себе стул, стоявший поблизости.

— Устраивайтесь поудобнее, — голос мистера Монтроза прозвучал на редкость сердечно.

— Спасибо, — произнес Шейн, усаживаясь.

Мистер Монтроз последовал его примеру.

— Это было суровое испытание для всех нас, — объявил маленький человек, нервно откашливаясь. — Полагаю, что вы и полиция уже схватили убийцу?

Шейн пододвинул к себе стоявшую на столе пепельницу и швырнул в нее окурок сигареты, закуренной еще в комнате Шарлотты.

— Пока все мы работаем вслепую, — признался он, вновь чиркая спичкой. — Лично я отрабатываю версию, которая при удачном стечении обстоятельств может значительно приблизить нас к разрешению проблемы. — Он выдержал значительную паузу, должную символизировать серьезность стоящей перед ним задачи, и продолжал: — Могу я взять на себя смелость задать вам несколько вопросов, имеющих непосредственное отношение к делу?

— О да, разумеется, — заверил его мистер Монтроз. — Я буду счастлив способствовать по мере моих сил разрешению мучающей всех нас проблемы. — Мистер Монтроз откинулся в кресле и торжественно скрестил руки на груди.

— Вы секретарь мистера Брайтона?

— Да, — он коротко кивнул.

— И вы полностью осведомлены о состоянии его дел?

— О да. Со времени начала его болезни вся ответственность за состояние финансовой политики, естественно, свалилась на меня. — Мистер Монтроз тяжело вздохнул, из чего можно было заключить, что каким бы тяжелым ни оказалось выпавшее на его долю испытание, он был готов до конца с достоинством нести свое бремя.

— Какова, конечно весьма приблизительно, общая величина состояния мистера Брайтона? — осведомился детектив.

Маленький человек поднял взор к потолку и несколько секунд размышлял над заданным ему вопросом.

— Безусловно, его вложения значительно пострадали в период депрессии, — произнес он, нахмурившись. — Весьма сложно сразу назвать даже приблизительную цифру. Тем не менее я могу предположить, что если все его состояние было бы обращено в наличные, то при нынешнем положении рынка оно принесло более сотни тысяч долларов… а при наиболее благоприятных условиях, возможно, и около ста пятидесяти тысяч. — Он печально покачал головой. — Заметьте, что я говорю о состоянии человека, стоившем многие миллионы долларов всего несколько лет тому назад… Многие миллионы.

— Да, положение серьезное, — согласился Шейн. — И кто же наследники? Пока я слышал только о двоих.

— Вы не ослышались. Двое наследников практически с одинаковыми правами. Но вам известно, мистер Шейн, об исчезновении мисс Брайтон?

— Да, я кое-что слышал об этом, — признался Шейн. — И это все? Никто другой из членов семьи не может претендовать на наследство… если Руфус Брайтон отбросит копыта?

— Других наследников нет, — строго повторил мистер Монтроз.

— Ни братьев, ни сестер? — настаивал Шейн.

— Если вы уж затронули эту тему, — согласился мистер Монтроз, — то могу сообщить, что у мистера Брайтона действительно имеются две ныне здравствующие сестры и один брат. Но, поскольку я сам помогал составить завещание, могу вас заверить, что в нем они не упоминаются.

— Насколько мне известно, — пробормотал Шейн, — обе сестры удачно вышли замуж и ныне вращаются в самых высоких сферах, не так ли?

— Вы совершенно правы, — согласился мистер Монтроз, слегка поджимая губы. — Сестры Руфуса Брайтона весьма обеспеченные женщины. Их социальная позиция достаточно высока.

— А что слышно относительно брата? — спросил Шейн, хмуро рассматривая свою сигарету. — Припоминаю, что он оказался замешан в какую-то грязную историю несколько лет тому назад.

Пальцы мистера Монтроза выбили нервную барабанную дробь на поверхности стола. На его лице проступила гримаса отвращения.

— Вы неплохо осведомлены. Но, полагаю, что нет никакой необходимости, мистер Шейн, вновь давать газетам повод для мелких сплетен.

— Я не имею никакого отношения к прессе, — заверил своего собеседника Шейн. — Я просто хочу знать все факты. Интуиция подсказывает мне, что это убийство было совершено из-за денег. Посему я прихожу к выводу, что лишь два человека могли извлечь выгоду из смерти мистера или миссис Брайтон. Я полагаю, что сам мистер Брайтон не собирается расставаться с жизнью и может протянуть еще многие годы?

— Кажется, я начинаю понимать вашу точку зрения, мистер Шейн, — сказал Монтроз, одобрительно кивая головой.

— Лично я не имею ничего против теорий, — уточнил Шейн, — но мне необходимо точное знание всех фактов. Поэтому разрешите мне вернуться к судьбе брата мистера Брайтона. Кажется, они были чем-то вроде партнеров, и в один прекрасный день младший братец, прихватив изрядную сумму денег, исчез в неизвестном направлении?

Мистер Монтроз недовольно поморщился.

— Да, таковым было официальное сообщение. Но должен заметить, мистер Шейн, что лично меня никогда не покидало ощущение, что в этом деле была допущена чудовищная ошибка. Я близко сотрудничал с мистером Юлиусом Брайтоном и не могу поверить, что такой человек мог совершить бесчестный поступок.

— Юлиус Брайтон? — задумчиво повторил детектив, автоматически раздавливая в пепельнице окурок очередной сигареты. — Да, именно так его и звали. Теперь я припоминаю это дело. Оно рассматривалось около семи лет назад.

— В конце 1932 года, если быть совершенно точным, — сообщил мистер Монтроз. — Братья были партнерами в одной маклерской фирме, которая в конечном итоге пошла ко дну при крахе рынка.

— Вы хорошо знаете Юлиуса Брайтона?

— Я был его доверенным секретарем в течение десяти лет. Я знаю его достаточно хорошо, чтобы серьезно относиться к тем абсурдным обвинениям, что были выдвинуты в его адрес.

Но Большое Жюри, очевидно, рассудило иначе, — заметил Шейн. — Он был осужден, не так ли?

— На волне всеобщей истерии, направленной против банкиров и брокеров, — сухо заметил мистер Монтроз. — Жюри было готово осудить кого угодно.

— И сколько в итоге он получил? — осведомился Шейн.

Десять лет. Поймите меня правильно, мистер Шейн. К концу процесса Юлиус Брайтон был сломлен физически и морально. Решение суда было равнозначно смертному приговору для него.

Детектив машинально кивнул головой и закурил новую сигарету.

— Именно тогда вы и стали работать на Руфуса Брайтона?

— Практически сразу после завершения процесса. Мои скромные сбережения обратились в ничто после краха рынка. Но я всегда чувствовал, — продолжал мистер Монтроз огорченным тоном, — что вся правда об этом деле так никогда и не была выяснена.

— Так или иначе, но из этого следует, что Юлиус может быть исключен из числа вероятных претендентов на наследство Руфуса Брайтона, — заключил Шейн, вставая. — Братья были не в ладах между собой, насколько я понимаю.

— О да, — мистер Монтроз деликатно улыбнулся. — Полагаю, после нашего разговора у вас не осталось сомнений, что Юлиус никогда и не мог быть упомянутым ни в одном из завещаний, составленных Руфусом Брайтоном.

— О'кей, — согласился Шейн. — А что вы скажете относительно слуг? Сколько их в доме?

— Немного. Горничная, с которой вы уже знакомы, экономка, повар и шофер. И, конечно, мисс Хант, медсестра, приехавшая сюда с мистером Брайтоном из Нью-Йорка.

— Еще бы, — пробормотал детектив, — как можно забыть о мисс Хант.

— Простите, что вы сказали?

— Не обращайте на меня внимания, — улыбнулся детектив. — Вернемся к делу. Насколько я понимаю, все они служат довольно давно? И живут в этом же доме?

— Да, за исключением шофера. Он живет в помещении над гаражом и был нанят незадолго перед нашим отъездом из Нью-Йорка… Перегонял машину в Майами. Остальные работают в доме по многу лет и проводят в нем большую часть своего времени.

— Спасибо за информацию, мистер Монтроз. С вашего позволения я еще немного поброжу по дому и задам слугам несколько вопросов. — Получив необходимые разрешения, детектив откланялся и покинул библиотеку.

Выйдя из дома через заднюю дверь, Шейн оказался на бетонированной дорожке, ведущей в сторону гаража и отделенной от главной аллеи невысокой живой изгородью. «Возможно, именно этим путем прошлой ночью Филлис ускользнула из-под надзора полиции», — подумал детектив.

Одна из дверей гаража оказалась открытой. Наружная лестница вела на небольшую крытую веранду, открывающую доступ в жилую часть здания. Он был уже на половине пути, когда его остановил грубый окрик, донесшийся откуда-то снизу. Опустив глаза, Шейн увидел плотного мужчину, стоявшего у дверей гаража. Детина был одет в грязный комбинезон, натянутый поверх униформы шофера. Его маленькие, глубоко запавшие глаза непринужденно разглядывали детектива.

— Куда вас несет, черт побери! — зарычал он.

Шейн перегнулся через перила и дружески подмигнул ему:

— Собираюсь нанести официальный визит шоферу мистера Руфуса. Часом, это не вы сами?

Человек отбросил в сторону кусок промасленной ветоши, которую держал в руках, и в свою очередь направился к лестнице.

— Нечего вам здесь делать, — рявкнул он, с трудом ворочая толстыми губами.

— У вас странная манера принимать гостей, — неодобрительно отозвался детектив.

— А я и не жду никаких гостей. — Шофер начал медленно карабкаться по лестнице, не спуская прищуренных глаз с физиономии детектива.

— Как бы то ни было, один из них в настоящее время находится у вас прямо под носом, — отозвался Шейн.

— В самом деле? — презрительно окрысился шофер. Он обогнал детектива и теперь стоял на пару ступенек выше его.

— Хотите вы или нет, но вам придется принять меня, — предупредил Шейн, делая следующий шаг.

— Не так быстро, парень, — тяжелая рука шофера опустилась на плечо детектива.

— Убери свою лапу, — спокойно посоветовал Шейн.

Шофер бросил на него презрительный взгляд и, поднявшись еще на три ступеньки, полностью блокировал проход.

— Смотри, костей не соберешь, — пригрозил он.

— Я хочу подняться наверх.

— Не выйдет. Если тебе так приспичило, можешь объяснить свое дело прямо здесь.

Глаза детектива угрожающе сверкнули.

— Подобная необъяснимая агрессивность должна быть вызвана чем-то большим, чем личная антипатия, — заметил он.

— Придержи язык, — посоветовал шофер.

Детектив улыбнулся. Это была неприятная улыбка, скорее напоминающая волчий оскал.

— Что ты там прячешь, приятель, если так боишься, что я узнаю об этом?

Шофер неуверенно моргнул лишенными ресниц веками.

— Вы, должно быть, тот самый рыжий детектив, о котором столько говорили прошлой ночью, — неуверенно произнес он более спокойным тоном.

— Если вы сомневаетесь, то я могу предъявить мои полномочия в любую минуту, — предложил Шейн.

— Да зачем они мне, — шоферу явно не хотелось без нужды обострять ситуацию. — Разве я против доброго разговора. В конце концов, кому понравится, когда в его комнату вламываются посторонние. Может быть, у меня там девочка. Спускайтесь вниз, мистер, и выкладывайте, что вам от меня надо.

— Именно поэтому, — заметил Шейн с холодным видом, — я и собираюсь осмотреть вашу комнату.

В одно мгновение маска показного добродушия слетела с физиономии шофера. Его сальный кулак, возникший словно ниоткуда, с силой обрушился на челюсть Шейна. Детектив откинулся назад, судорожно цепляясь за перила. Изрыгая проклятия, шофер выбросил вперед ногу и сверху вниз нанес сокрушающий удар в лицо детектива.

Перила не выдержали, и тело Шейна безвольно соскользнуло на землю.

Сознание вернулось к детективу, когда солнце уже садилось. Он лежал в собственном автомобиле, припаркованном у восточного выезда на дамбу. Шейн принял сидячее положение, потряс головой и осторожно ощупал свое лицо. В зеркальце заднего обзора он смог разглядеть багровый синяк у себя на лбу и запекшиеся пятна крови на щеках.

Шейн склонился над рулем, опустив на ладони покрытое ссадинами лицо. Серия проклятий слетела с его разбитых губ.

Спустя минуту он вновь выпрямился.

— Надеюсь, что это послужит мне хорошим уроком, — сокрушенно пробормотал он. — Веселенькое свидание предстоит мне сегодня ночью…

Он еще раз с отвращением посмотрел на себя в зеркало, включил мотор и, въехав на дамбу, направился в сторону Майами.


9

Загнав машину в гараж, Шейн вошел через боковой подъезд в вестибюль и поднялся к себе в квартиру. Пропустив для начала стаканчик бренди, он тут же снова наполнил сосуд до краев и, держа его в руке, перешел в ванную комнату. Результаты детального обследования поврежденной физиономии были ничуть не более утешительными, чем предварительные. Осушив второй стакан для поддержания тонуса, детектив перебрался в кухню и запил бренди водой со льдом. Каждый шаг отзывался мучительной головной болью, но худо-бедно мозги продолжали функционировать.

Вернувшись в ванную, Шейн открыл кран с горячей водой, перешел в гостиную и начал стягивать с себя костюм. Глухой звук удара какого-то предмета о ковер привлек его внимание. Нагнувшись, Шейн увидел позолоченную авторучку. Недоуменно моргнув, Шейн попытался вспомнить, как эта вещь оказалась у него в кармане, пока наконец в его памяти не всплыли обстоятельства кражи в комнате больного и основания, заставившие его пойти на столь необычный для него шаг, казавшиеся ранее важными, а теперь утратившие всякое значение. Детектив подобрал авторучку, положил ее в ящик стола и, стянув с себя остатки одежды, плюхнулся в горячую воду.

Просидев в горячей ванне до тех пор, пока его кожа не приобрела пурпурный оттенок, он встал на ноги и подставил тело под ледяные струи воды. Завершив эту процедуру, он вновь почувствовал вкус к жизни. Натянув майку и трусы, он направился на кухню и поставил на плиту кофейник с водой. Возвратившись в гостиную, он завершил свой туалет, облачившись в легкие фланелевые брюки и спортивную рубашку без галстука. Всякая мысль о еде вызывала болезненные спазмы в желудке, и детектив решил ограничиться кофе. Перенеся кофеварку в гостиную, Шейн выпил подряд три чашки крепкого, ароматного напитка, дополнив их изрядной дозой коньяка. После чего почувствовал себя значительно лучше. Он даже попытался насвистывать знакомую мелодию, наводя порядок в квартире в преддверии вечернего свидания.

Выжав несколько апельсинов и лимонов, Шейн смешал свежий сок с яйцами, джином, сиропом граната и кубиками льда; залил полученную смесь в серебряный шейкер. Украсив стол двумя бокалами для коктейлей, он получил возможность немного отдохнуть, ожидая появления Шарлотты.

Шейкер успел покрыться инеем, прежде чем раздался долгожданный стук в дверь. Шейн поднялся навстречу гостье. Шарлотта была одета в модный спортивный костюм, превосходно подчеркивающий очевидные достоинства ее великолепной фигуры. На волосах красовался кокетливый берет. Войдя в комнату, она приподняла лицо, подставляя ему свои чувственные полные губы. Тесно прижавшись к нему всем телом, она замерла и закрыла глаза.

Несколько минут спустя она, тяжело дыша, нашла в себе силы вырваться из его объятий и только тут заметила огромный синяк, украшавший лоб детектива.

— Врезался в столб, милый? — спросила она, широко раскрывая глаза.

— В ногу вашего шофера, — пояснил Шейн, беря девушку за руку и умело направляя ее в сторону стола.

— Оскара?

— Тебе лучше знать. Мне он не представился. Крупный парень с квадратной челюстью. — Шейн наполнил бокалы розовым коктейлем.

— Когда это произошло и… из-за чего?

— Сегодня днем. По-видимому, он не слишком жалует настырных детективов. — Шейн улыбнулся и поднял свой бокал. — Выпьем!

— За секс, грех и иже с ними, — отозвалась Шарлотта с энтузиазмом.

Раздался мелодичный звон бокалов.

Не мешкая, детектив вновь наполнил сосуды и галантно пододвинул девушке удобное кресло. Закурив две сигареты, он протянул одну из них Шарлотте.

— Ты сказала доктору Педике, куда ты направляешься?

— Еще чего! — глаза Шарлотты презрительно сверкнули. — Я попросту исчезла. Они и так слишком много берут на себя, обращаясь со мной, как с монахиней.

— Может быть, они думают, что ты уже созрела для монастыря, — ухмыльнулся Шейн.

— Они называют его круглосуточным дежурством, — пояснила Шарлотта, вызывающе вздернув хорошенький носик. — Вообще-то я сама согласилась на их условия, когда взялась за эту работенку. Но сейчас, когда они пригласили вторую сиделку, я считаю их попросту абсурдными.

— Непростая ситуация для девочки с твоими формами и темпераментом, — согласился детектив, бросая в ее сторону многозначительный взгляд.

— Еще бы! Если бы ты знал, каким парнем мне пришлось пожертвовать, подписывая этот дурацкий контракт. — Шарлотта откинулась на спинку кресла, вытянув вперед длинные ноги. Высоко задравшаяся юбка обнажила круглые коленки и аппетитные бедра, украшенные розовыми подвязками. — Правда, неплохо? — хихикнула она. — Сберегла специально для сегодняшнего вечера.

— Очень хороши, хотя ножка, на мой взгляд, все-таки лучше, — серьезно заметил Шейн, не собираясь отрицать впечатления, произведенного на него интимными предметами женского туалета. — Весьма польщен оказанным мне вниманием.

— Ты что, собираешься только смотреть? — поддразнила она его, подымая свой бокал.

— Надо понимать, что мне позволено снять их?

— Если хочешь.

Хотя в глубине души Шейн был совсем не прочь уклониться от оказанной ему чести, выбора у него не было. Приходилось думать и о своей репутации. Солидная практика позволила ему сохранить свое реноме. Подвинув стул поближе к Шарлотте, он прочувствованно взял ее за руку.

— Итак, тебе не разрешили покидать дом? — спросил он.

— Я уже объяснила тебе, что, по условиям контракта, я должна была ни на минуту не покидать пациента, — сказала она обиженно. Шарлотта пригубила коктейль, продолжая наблюдать за детективом из-под опущенных ресниц.

— Конечно, — охотно согласился Шейн. — Но там были еще доктор Педике и Кларенс. Разве они не пытались скрасить твое одиночество?

— Эти типы? — пренебрежительно произнесла она, презрительно скривив губы.

— Я так и подумал, — сказал детектив, усмехаясь.

— О чем говорить, — согласилась она, опуская пустой стакан на стол. — Между нами, все они просто психи.

— Как долго ты работаешь на Брайтонов?

— С самого начала. То есть с того дня, когда они решили перевезти старика в Майами. Но какого черта? Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о делах. Ты что, тоже чокнутый? А мне-то показалось, что ты малый не промах.

— Дай мне немного времени прийти в себя, — ухмыльнулся Шейн.

Он допил свой коктейль и тут же наполнил бокалы вновь. Склонив голову на плечо, Шарлотта наблюдала за ним.

— Чего-чего, а коктейли ты делать умеешь, — доверительно сообщила она. — Вкус что надо, да и крепость подходящая. Меня даже в жар бросило. Может быть, нам… — ее взгляд оценивающе скользнул по фигуре детектива.

— Подожди немного… — поспешно отозвался Шейн. — Расслабься, детка. Всему свое время. Чувствуй себя как дома.

Шарлотта отхлебнула из своего бокала и еще ближе пододвинулась к Шейну, пока ее головка не опустилась на плечо детектива.

— После двух бокалов я не отвечаю за себя. Тебе придется позаботиться обо мне.

— Будь спокойна, — рука Шейна привычно обняла девушку за плечи.

— Держу пари, опыт у тебя богатый, — хихикнула она. — Смотри, только не переборщи. А так можешь делать все, что захочешь. Все! Только обещай отправить меня домой на такси ровно в половине двенадцатого.

Шейн нежно потрепал ее за ухо, обещал в точности исполнить ее желание и сделал еще одну попытку вернуться к интересующему его вопросу.

— Итак, доктора Педике пригласили к больному непосредственно перед отъездом из Нью-Йорка?

— Да. Нас обоих срочно вызвали к пациенту, и нам едва хватило времени, чтобы не опоздать на поезд.

— Какого черта им потребовалось столь поспешно менять лечащего врача?

— Откуда мне знать? — отвечала она беззаботно. — Денег куры не клюют, вот они и сходят с ума. Думаю, что у Монти были какие-то проблемы с прежним врачом. Возможно, он посчитал, что от его лечения нет никакого прока.

— Кто такой Монти?

— Ну, Монтроз. Он командует парадом, пока старик лежит в лежку.

— А разве метод лечения доктора Педике не оказался более эффективным? — осторожно осведомился Шейн.

— Черта с два! Если хочешь знать мое мнение, он больше интересуется детьми, нежели самим стариком.

— Ты имеешь в виду Кларенса и Филлис?

— Кого же еще? Здесь док на коне. А ты что, не знал этого?

— Откуда мне было знать.

— Ну еще бы. Он забавный тип. Мне приходилось работать с ним и раньше, Не знаю, с чего им вздумалось пригласить именно его к старику. Но мне надоели твои вопросы. Займемся делом.

Шейн улыбнулся в ответ и положил ладонь на пышную грудь.

— Кто против? Но меня разбирает любопытством, что на самом деле происходит в доме. Насколько я понимаю, ребята не являются пациентами доктора Педике?

— Кто их разберет. Так или иначе, Педике фактически передал старика на попечение доктора Хилларда. Иногда мне кажется, что поэтому они и пригласили его. Старик не более чем ширма.

— Неужели? Они показались мне вполне нормальными.

— Скажешь тоже. Впрочем, откуда тебе это знать. — Шарлотта прижалась щекой к ладони Шейна и, медленно повернув голову, укусила его за руку.

— Ну ты даешь, девочка! — рассмеялся Шейн. — Похоже, нам следует еще выпить. — Он ловко выскользнул из ее рук и вылил содержимое шейкера в пустые бокалы.

Шарлотта расслабленно раскинулась в кресле, продолжая наблюдать за действиями детектива. Ее лицо приобрело пунцовый оттенок, глаза лихорадочно блестели.

— Допьем эту штуку, а затем я приготовлю еще чего-нибудь.

— Не уверена, что мне это потребуется. Тем не менее, если ты настаиваешь… — Она подняла свой бокал и решительно осушила его.

— Незаменимая вещь для таких тесных компаний, как наша…

— Слава Богу, это я еще в состоянии понять. Мне всегда хотелось напиться в обществе рыжеголового парня… на всю катушку. — Последние слова она произнесла с жаром, не оставляющим сомнений в ее искренности. Ее полураскрытые губы жадно искали партнера.

— Шарлотта, — промычал Шейн, ставя бокал на стол. — Ты упомянула, что я ни черта не понимаю в этих подростках. Они что, оба… того?

Шарлотта многозначительно покачала головой.

— То, что парень-шизик, вопросов быть не может. И даже доктор Педике здесь ничего не сможет поделать. Девчонка — другое дело. Иногда она и меня ставит в тупик. Сначала она показалась мне вполне нормальной. Но за последнее время она здорово изменилась. Похоже, что она окончательно свихнулась, если только не была такой и до моего появления… Но ты собирался налить еще.

— Никаких проблем. — Шейн встал и, прихватив с собой шейкер, вышел на кухню. Приготовив еще одну порцию своего фирменного напитка, он вернулся в гостиную.

За время его отсутствия Шарлотта успела перебраться с кресла на кушетку и выключить свет, за исключением ночника, стоявшего на полу рядом.

Ее глаза выжидательно следили за маневрами детектива, пока он передвигал ближе к ней стул и размещал на нем шейкер, стаканы и сигареты.

Присев рядом, Шейн в очередной раз наполнил бокалы.

— Присядь и немного подкрепись, — предложил он.

Она послушно последовала его совету. Поддерживая девушку за плечи, детектив помог ей проглотить напиток. Опустив бокал на пол, Шарлотта непринужденно откинулась назад и удовлетворенно вздохнула:

— Именно этого продукта мне и недоставало так долго, рыжик.

— Терпеть не могу, когда меня так называют. Мое имя Майкл, крошка, — сердито возразил Шейн.

— О'кей, Майкл. — Она взглянула на него снизу вверх, выразительно сложив губы.

Шейн наклонился и поцеловал ее. Рука Шарлотты обхватила шею детектива и привлекла его к себе.

— Кто убил миссис Брайтон? — прошептал детектив, когда его губы оказались вблизи уха девушки.

— Какое мне дело до этого? Поцелуй меня еще раз, Майкл.

— Я хочу знать. И расцелую тебя с ног до головы… когда ты ответишь на мой вопрос.

— А тебе что до этого? Можешь быть спокоен, я не убивала старую курицу.

— А я бы не поручился даже за это.

— Ты выбрал неподходящее время для своего расследования, — простонала Шарлотта.

— Я хочу знать правду, прежде чем ты напьешься настолько, что не сможешь и слова вымолвить.

— Я уже и сейчас плыву, Майкл, но, слава Богу, еще не настолько, чтобы играть в эту игру. Нож — опасная игрушка.

— Откуда ты знаешь о ноже? — мягко спросил Шейн.

— А разве не так?

— Я не знаю. Меня там не было.

Шарлотта приподнялась на кушетке и, опершись на локоть, бросила уничтожающий взгляд на своего партнера.

— Пытаешься пришить это дело мне, Майкл? — спросила она.

— Упаси меня Бог, — прошептал детектив, целуя ее. — Просто я влип в скверную историю и надеялся, что, может быть, ты сможешь помочь мне.

— Может быть, и смогу, — произнесла она сонным голосом. — Покажи, на что ты способен, Майкл.

— Подумай еще раз, — попросил Шейн, лаская ее пышные груди. — Ты была на дежурстве, когда это произошло. У кого была возможность незаметно пробраться в комнату старой леди и пришить ее?

— Да у кого угодно! Все они шныряли взад и вперед. Лично я думаю, что у каждого из них была такая возможность. Даже у Монти. Скользкий тип. И я не думаю, чтобы старуха питала к нему особые симпатии. Даже сам старик, при большом желании, мог выскользнуть из постели и перегрызть ей глотку, стоило мне отвернуться. Хитрая лиса. Кроме того, он сам наполовину чокнутый. Чем, ты думаешь, он занимается, когда я однажды случайно застукала его?

Шейн признал, что у него нет ни малейшей идеи на сей счет.

— Скармливал свой завтрак белкам на лужайке, — хихикнула она. — Старый дурак. Не сомневаюсь, что таким способом он распоряжается с большей частью еды, которую он якобы съедает. Меня нисколько бы не удивило, если бы в конце концов выяснилось, что он в полном порядке.

— Но мы говорим о смерти миссис Брайтон, — напомнил ей детектив.

— Ну, здесь я не знаю ничего. — Шарлотта положила головку ему на плечо. — Полиция достаточно надоела мне со своими вопросами. Поцелуй меня, Майкл.

Шейн выполнил ее просьбу. Это заняло куда больше времени, чем можно было предполагать, и оба партнера были порядком обессилены, когда разомкнули свои объятия.

Слабый звук донесся со стороны кухни. Шейн был слишком занят своей партнершей, чтобы должным образом среагировать на столь незначительное событие. Только тогда, когда легкий ветерок долетел до него сквозь полуоткрытую дверь, детектив сообразил, что, помимо их двоих, в квартире находится кто-то еще. С трудом оторвавшись от губ Шарлотт ты, Шейн присел на кушетке и прислушался. Ему показалось, что звук повторился, но, учитывая его состояние, ни за что определенное ручаться было нельзя. Биение сердца его очаровательной партнерши все еще гулко отдавалось в его ушах.

Детектив осторожно пошевелился, готовый к действиям. Он мог почти физически ощущать, как рядом напряглось тело девушки.

— Мой Бог, что это еще? Если кто-нибудь застукает меня здесь…

Шейн осторожно прижал пальцы к ее губам. Несмотря на серьезность ситуации, он с удовлетворением почувствовал, как язычок Шарлотты нежно проскользнул между его пальцами.

Одним прыжком детектив преодолел расстояние, отделяющее его от кухонной двери. Входная дверь захлопнулась прямо перед его носом. Шейн рывком распахнул ее и высунул голову наружу. Ему показалось, что до него донесся звук торопливых шагов на пожарной лестнице, но различить что-либо в кромешной темноте было невозможно.

Детектив включил свет и осмотрел замок. Предохранитель был на своем месте. Не имея ключа, открыть дверь снаружи было невозможно. Он снова прикрыл дверь и бросил взгляд на крючок, на котором обычно висел запасной ключ.

Ключа на месте не было. Детектив нахмурился, пытаясь припомнить, когда в последний раз видел его. Усилия оказались чрезмерными для его расстроенного воображения. Любой человек, побывавший за последние сутки в его квартире, мог без труда позаимствовать ключ.

Шейн опустил задвижку, исключающую проникновение в квартиру посторонних, выключил свет и вернулся в гостиную.

Шарлотта сидела на кушетке, во все глаза глядя на детектива.

— Что это было? — испуганно спросила она.

— Ложная тревога. Забыл закрыть кухонную дверь, и порыв ветра распахнул ее. — Он вылил себе в бокал остатки коктейля и залпом осушил его.

Девушка протянула ему руку. Шейн заметил, что ее пальцы слегка дрожали.

— Господи, как я испугалась, — призналась она. — Мне показалось, что кто-то из кухни наблюдал за нами.

Шейн не стал разубеждать ее.

— Ну и что с того, — равнодушно произнес он, наполняя ее бокал. — Слава Богу, мы оба свободные люди, белые и совершеннолетние, не так ли? Или, может быть, ты замужем и опасаешься ревнивого мужа? Если только это не… — Он подозрительно посмотрел на нее.

— Как ты можешь даже думать об этом, Майкл? Мне просто пришло в голову, что они могли проследить за мной.

— Это не их дело, — грубо возразил он, — если тебе захотелось немного поразвлечься.

— Брось, Майкл. Я же уже говорила тебе, что ускользнула из дому, не сказав никому ни слова. Что с них взять, если они так опасаются, что я позволю себе часок-другой отдыха. — Она откинулась назад и протянула к нему руки. — Не сердись. Иди ко мне.

— Упаси меня Господь от того, чтобы кто-то совал нос в мои личные дела. О себе я позабочусь сам, но, если у тебя, милая, есть обязательства перед другим мужчиной, тебе лучше сразу сказать мне об этом.

— Клянусь тебе, Майкл, ничего похожего. — Она нежно погладила его по руке… — Ты не должен так обращаться со мной.

— О'кей, — вздохнул Шейн. — Будем считать инцидент исчерпанным. Он перегнулся через нее и выдернул вилку из розетки…


Было ровно половина двенадцатого, когда Шейн, ругаясь вполголоса, попытался нащупать в темноте невесть куда завалившийся шнур. Наконец это ему удалось, и мирный свет ночника осветил комнату.

— Похоже, тебе уже пора, — объявил он, садясь на кушетке и наливая себе в бокал тепловатый коктейль. — Я вызову такси.

Открыв глаза, Шарлотта разочарованно зевнула.

— Черт знает что — прерывать свидание на самом интересном месте, не так ли, дорогой? — вздохнула она.

Шейн сделал невольную гримасу при столь своеобразном выражении нежности и с отвращением пригубил тепловатый напиток. Поспешно поставив бокал на стол, он подошел к бару и плеснул в чистый стакан добрую порцию коньяка.

Сквозь полуоткрытую дверь ванной он мог наблюдать за манипуляциями Шарлотты, поспешно приводившей себя в порядок.

— Ты хотел вызвать такси, Майкл. Подымется страшный кипеж, если я не вернусь до Двенадцати, — напомнила она.

Шейн проглотил коньяк, поднял телефонную трубку и попросил ночного портье срочно вызвать такси к боковому входу.

Обворожительно улыбаясь, Шарлотта выпорхнула из ванной, на ходу поправляя прическу.

— Спасибо за чудный вечер, Майкл! Я не ошиблась в тебе. Помнишь нашу встречу на лестнице? Настоящего мужчину всегда можно узнать с первого взгляда.

Шейн сообщил, что такси ожидает у бокового входа, и вместе с ней направился к двери. Когда он хотел открыть ее, Шарлотта перехватила его руку и плотно прижалась к нему. Он поцеловал ее в губы добротно, хотя и без прежнего энтузиазма, и открыл дверь.

— Ты не разочарован во мне? — нежно проворковала она, когда они вместе пересекли холл.

Шейн с негодованием отверг намек на подобную возможность, тактично умолчав о том, что ожидал куда большего. Продолжая цепляться за его руку, Шарлотта счастливо прощебетала, что при первой же возможности она непременно посетит его, чтобы еще раз пережить незабываемые ощущения. Детектив осторожно намекнул, что ему нередко приходится работать по ночам, и посоветовал предварительно позвонить. Шарлотта охотно обещала.

Ущербная луна появилась из-за облаков в тот самый момент, когда парочка покинула здание. Такси уже поджидало их. Метрах в десяти сзади стоял старый седан с работающим мотором.

Шейн помог Шарлотте сесть в машину, назвал шоферу адрес резиденции Брайтонов и вручил ему доллар в счет предварительной оплаты. Шарлотта игриво улыбнулась и продолжала махать ему рукой, пока машина разворачивалась в направлении Майами-Бич.

Шейн с облегчением вздохнул и повернулся к двери. Сзади него взревел мотор, и седан резко притормозил прямо напротив детектива. Из окошечка высунулась рука, вооруженная пистолетом 45-го калибра. Четыре выстрела прозвучали один за другим.

Шейн стремительно нырнул в сторону, перевернулся в воздухе и тяжело опустился на асфальт.

Завизжали тормоза, и автомобиль, сделав крутой разворот, рванул в сторону северной части города и тут же затерялся в потоке машин.

Вокруг неподвижно лежащего детектива собралась небольшая толпа. Ночную тишину прорезал вой полицейских сирен. Двое молодых людей в белых халатах осторожно уложили Шейна на носилки. Через пару минут машина скорой помощи сорвалась с места в направлении Джексоновского мемориального госпиталя. На проезжей части осталась лишь небольшая лужица крови. Вышедший портье вытер зловещее красное пятно, и больше ничего не напоминало о только что происшедшей здесь трагедии.

Шейн перестал стонать и даже сделал слабую попытку обменяться несколькими шутливыми репликами с сопровождающими его санитарами. В результате оперативного обследования выяснилось, что две пули прошли насквозь через мускулы правого плеча, раздробив ключицу. Третья скользнула по ребру с правой стороны груди, а четвертая прошила мякоть чуть пониже правого нижнего ребра.

Шейн попросил сигарету, пока врачи промывали и бинтовали его раны, и беззлобно выругался в ответ на замечание, что ему придется носить гипс по меньшей мере в течение двух недель, да и потом еще некоторое время необходимо избегать излишних нагрузок.

Детектив потерял много крови, и дежурный врач решительно настаивал, чтобы он провел ночь в клинике и вернулся к себе в отель не раньше следующего утра.

Шейн возразил, что ничто на свете не заставит его провести ночь на больничной койке, и, морщась от боли, попросил вызвать ему такси.

Вновь раздался звук сирены, и еще одна машина скорой помощи остановилась у главного входа. Никто больше не обращал внимания на детектива. Медики, собравшиеся вокруг жертвы уличного движения, заинтересованно обсуждали ее шансы на жизнь…

Молодой санитар, приехавший со второй машиной, подошел к детективу и попросил прикурить.

Шейн чиркнул спичкой.

— Послушайте, а вы не Майкл Шейн… детектив? — неожиданно спросил санитар.

У Шейна не было оснований сохранять инкогнито. Санитар оказался словоохотливым малым с приятной улыбкой.

— Стало быть, им не удалось пришить вас, — произнес он добродушно.

Шейн подтвердил справедливость замечания и добавил, что не хотел бы рисковать и ненароком попасть еще и под нож, оставаясь на ночь в отделении скорой помощи.

Санитар нашел шутку весьма забавной и от души рассмеялся.

— Похоже, забот у вас скоро прибавится, мистер Шейн, — добавил он. — Два убийства за две ночи. Майами становится горячим местечком, не так ли?

— В самом деле? — равнодушно спросил Шейн, но от санитара не так-то просто было отделаться.

— Забавное совпадение, не правда ли? — продолжал он. — Подумать только, второе убийство было совершено в том же самом месте, где вчера была зарезана женщина.

Шейн застыл на месте, почуяв неладное.

— Вы имеете в виду резиденцию Брайтонов? — спросил он, облизывая сухие губы.

— Точно, то самое место. Я остановился немного поболтать с парнем из тамошней клиники, и он подтвердил, что…

— Кого убили на этот раз? — рявкнул Шейн.

— Какую-то девчонку. — Санитар наморщил лоб, пытаясь припомнить подробности.

— Девчонку? — Шейн вытянул здоровую руку и схватил санитара за плечо.

— Да. — Парень недоуменно моргнул и уставился на детектива. Он собирался было пошутить относительно того, что Шейну следовало бы поберечь свои силы, но осекся, заметив выражение его лица.

— По-моему, речь шла о медсестре, работающей в доме, — сказал он. — Очевидно, она задержалась в городе и как раз возвращалась домой. Кажется, ее имя Хант или что-то в этом роде. Она выходила из такси и направлялась к двери, когда кто-то дважды выстрелил ей в голову из пистолета.

Шейн с трудом перевел дыхание. Он отпустил плечо санитара и медленно опустился на оказавшуюся поблизости скамью.

К нему подошел дежурный врач.

— Разумеется, мистер Шейн, если вы предпочитаете провести ночь у себя дома, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы побыстрее доставить вас туда.

Шейн отрицательно покрутил головой.

— Спасибо, док, — произнес он, — я переменил решение. Думаю, что я буду чувствовать себя более уверенно, если проведу эту ночь в вашей компании.


10

На следующее утро дежурный врач помог Шейну собраться в дорогу. После перевязки стало ясно, что осложнений не предвидится. Поврежденное плечо было заключено в гипс, правая рука висела на перевязи.

Если не считать болезненного ощущения в правом плече, состояние детектива было вполне удовлетворительным. Машина скорой помощи подбросила его до пересечения Флеглер-стрит и Второй авеню, где Шейн приобрел утренний выпуск «Геральд» и зашел позавтракать в ближайший ресторан. Заказав яичницу с беконом, тосты со сливочным маслом и большую чашку кофе, детектив развернул газету и бегло просмотрел основные заголовки.

Убийство Шарлотты Хант потеснило с первой страницы сообщение о покушении на жизнь Майкла Шейна, чему детектив был от души рад. Он внимательно прочел отчет о ее смерти, недовольно морщась при повторяющихся намеках на возможную любовную подоплеку трагедии и заключительном пассаже, прямо указывающем на то, что девушка была убита, возвращаясь с любовного свидания. Впрочем, единственным основанием для подобного предположения служил необычно малый калибр оружия, явившегося причиной смерти, что, по мнению автора заметки, предполагало женскую руку, а стало быть и ревность. По-видимому, на данный час это и было единственной версией, над которой работала полиция. К моменту выхода газеты личность шофера такси, доставившего девушку в резиденцию Брайтонов, еще не была установлена. По иронии судьба единственный свидетель успел уехать, прежде чем прозвучали роковые выстрелы. Газета на все лады склоняла заявление Питера Пейнтера, высказавшего твердое убеждение, что загадка преступления будет решена, как только найдут шофера и установят, где он подобрал покойную медсестру перед ее последней поездкой.

Из истории, помещенной на первой полосе, ничто не указывало на предположение полиции о наличии какой-либо связи между убийствами миссис Брайтон и Шарлотты Хант, лишь короткий комментарий корреспондента о странном совпадении этих двух смертей. В другом коротком сообщении на ту же тему говорилось, что местонахождение Филлис Брайтон, разыскиваемой полицией по подозрению в возможной причастности к смерти ее матери, пока не установлено.

Официантка принесла Шейну заказанный завтрак, когда он уже перешел к чтению отчета о покушении на собственную жизнь. Если верить заметке, ее автор только что вернулся из госпиталя, где состояние здоровья известного детектива внушало серьезные опасения. Полиция не располагала данными о личности нападавших, хотя метод покушения мог указывать на участие в нем профессионалов. В заметке коротко напоминалось о заслугах детектива в борьбе против преступного мира и высказывалось предположение, что к нападению могли быть причастны бандитские группировки, пострадавшие в прошлом от его активности.

Шейн успел прожевать несколько кусочков поджаренного хлеба с беконом, прежде чем добрался до второй страницы. Здесь помещались фотографии поместья и его обитателей вкупе с неизбежными в таких случаях заявлениями официальных лиц. Полиция штата учредила награду в размере тысячи долларов лицу, способному оказать содействие аресту убийцы миссис Брайтон. Детектив усмехнулся, прочитав ниже другое пространное объявление, очевидно продиктованное самим Питером Пейнтером, обещавшее вознаграждение в двести пятьдесят долларов за любую информацию, ведущую к установлению личности убийцы. Тем не менее выражение его лица оставалось мрачным, когда, отложив газету в сторону, он вернулся к прерванному завтраку. Что же, худо-бедно, но события развивались все более стремительно. Интересно, что обе награды были назначены еще до второго убийства. Можно было ожидать, что связь между двумя трагедиями все-таки будет установлена, а убийца не добьется, по меньшей мере, удвоения первоначальных сумм.

Покончив с яичницей, Шейн попросил официантку принести ему вторую чашечку кофе и перешел к чтению передовой. Язвительная статья обращала внимание читателей на то, что сам факт двойного убийства в резиденции Брайтонов допускал предположение о наличии связи между ними, и, обращаясь непосредственно к шефу полиции Майами-Бич, задавался вопрос: каким образом полиция собирается обеспечить безопасность прочих обитателей поместья?

Мрачно усмехнувшись, Шейн отложил газету в сторону, допил вторую чашку кофе и, заплатив по счету, вышел на улицу. Всего полтора квартала отделяло его от собственного дома.

Возбужденные жильцы и служащие отеля окружили его в вестибюле, но Шейн отмахнулся от их многочисленных вопросов, ограничившись замечанием, что его здоровье вне опасности и он уже располагает сведениями о личности преступника, покушавшегося на его жизнь. В почтовом ящике он нашел телеграмму, доставленную минувшей ночью. По пути к лифту он развернул сложенный листок. Телеграмма была от служащего таможни из Лерадо, штат Техас.

«Хендерсон прибыл поездом минувшим вечером и арендовал частный самолет для продолжения путешествия в Джексонвилль, штат Флорида, откуда у него заказан билет на двенадцатичасовой рейс Пан-Америкэн до Майами. В его декларации сообщается о ввозе в страну картины стоимостью пятьсот долларов. Автор Р. М. Робертсон, хорошо известный в кругах художников как копиист, специализирующийся на работах Рафаэля. Сообщите, если моя помощь потребуется и впредь.»

Шейн открыл дверь, вошел в квартиру и положил телеграмму на стол. Все вокруг него оставалось в том же виде, что и вчера вечером. Почти машинально детектив подошел к бару и налил в стакан коньяку. Затем он неловко присел на стул и закурил сигарету. На отсутствие идей жаловаться не приходилось, но от них пока было немного толку. Подумав немного, Шейн еще раз внимательно прочел телеграмму и направился к стенному шкафу, где висели его костюмы. Обнаружив телеграмму, вынутую ранее из сумочки миссис Брайтон, он вернулся к столу и положил ее рядом с полученной из Лерадо. Докурив сигарету и приняв решение, он поднялся со своего места и подошел к телефону.

Набрав нужный номер, он приготовился ждать.

— Тони, — сказал детектив, когда на другом конце линии взяли трубку, — это Майкл… Шейн.

— Майкл? — прохрипел грубый голос. — Что за черт. Я прочел только что в газетах, что ты лежишь при смерти.

— Газеты, как всегда, преувеличивают. У меня есть небольшая работенка для тебя, Тони. Займись ее немедленно. Это чертовски важно.

— О'кей, Майкл. Когда я тебе отказывал.

— Некий человек, по имени Хендерсон, прибывает самолетом «Пан-Америкэн», вылетающим сегодня из Джексонвилля двенадцатичасовым рейсом. Точное время посадки уточнишь сам.

— Продолжай.

— Возможно, он зарегистрировался под другой фамилией. На всякий случай я оставлю его фотографию в моем почтовом ящике. Прихвати ее. Кроме того, в конверте будет пять сотен. Парень везет с собой полотно, нужное мне. Постарайся достать его для меня и оставь у портье внизу.

— Полотно, босс?

— Картину, черт побери. Знаешь… когда художники рисуют что-то на куске холста.

— А что за картина, босс?

— Дьявольщина, откуда мне знать. Может быть, портрет мужчины, а может быть, и осла. Может быть, пейзаж или натюрморт. Во всяком случае, у него будет только одна картина. Раздобудь ее для меня.

— Попробовать можно, — в голосе Тони прозвучало сомнение. — Картина-то большая? Может быть, еще и в шикарной раме?

— Понятия не имею. Скорее всего, рамы не будет. Какое это имеет значение? Пятьсот зелененьких того стоят. Идет?

— Будь спокоен, босс. Картина будет у тебя. Как насчет рукоприкладства?

— Не более, чем необходимо. Мне бы не хотелось, чтобы он остался инвалидом. Работай поаккуратней.

— О чем разговор. Ты же меня знаешь, Майкл.

— Еще бы. Тем не менее будь осторожнее. Это дело — динамит, Тони.

Голос на другом конце линии заверил его, что все будет в лучшем виде, после чего детектив повесил трубку.

Шейн выпил еще стаканчик коньяку, положил телеграммы в карман, достал фотографию Д.К. Хендерсона, переданную ему Гордоном, и парочку крупных купюр, заплаченных ему в качестве аванса. Морщась от боли, он взял конверт и левой рукой нацарапал на нем имя Тони. Положив внутрь фотографию Хендерсона, он вручил незапечатанный конверт и две купюры по тысяче долларов портье.

— Разменяйте одну из них, положите пять сотен в конверт и запечатайте его, — распорядился детектив. — Оставьте конверт в почтовом ящике для парня по имени Тони, который зайдет за ним. Остальные пятнадцать сотен положите в сейф. Вероятно, позднее Тони зайдет еще раз и оставит сверток для меня. Я не знаю, какого размера будет этот сверток. Если он окажется не слишком большим, также положите его в сейф… Ну, а если его размеры будут слишком велики для этого — в любое другое безопасное место.

— Будет исполнено, мистер Шейн, — отозвался клерк, принимая у него конверт и две тысячи долларов.

— И забудьте об этом, — посоветовал детектив.

Убедившись, что клерк правильно понял намек, Шейн направился в гараж. С трудом маневрируя машиной левой рукой, детектив вывел ее из гаража и на небольшой скорости направил автомобиль в сторону Бискайского бульвара.

Лишь на подъезде к дамбе, ведущей в Майами-Бич, он позволил себе немного увеличить скорость.

Достигнув поместья Брайтонов и припарковав машину на прежнем месте, Шейн направился по дорожке, ведущей в сторону гаража. Двери были открыты, и детектив мог видеть автомобиль, находившийся внутри. Оскара нигде не было видно, и детектив без помех добрался до лестницы, ведущей в его апартаменты.

Не утруждая себя условностями, Шейн без стука повернул ручку двери. Перед его глазами предстала обширная, скромно меблированная комната со старомодной кушеткой, несколькими стульями и столом.

Две двери вели во внутреннюю часть помещения. Одна из них, ведущая в правое крыло, оказалась закрытой. Вторая была распахнута настежь. Шейн прошел в открытую дверь и остановился, разглядывая остатки сломанной мебели, покрытые толстым слоем пыли. Паутина покрывала стены и потолок. Сквозь грязные стекла окон открывалась величественная панорама океана.

Перед дверью отчетливо просматривалось небольшое чистое пятно, без сомнения недавнего происхождения.

Некоторое время Шейн оставался на пороге, изучая внутренность комнаты, затем опустился на колени и осмотрел слабые царапины на недавно подметенных досках. Они тянулись через порог к наружной двери. Создавалось впечатление, что они были оставлены неким тяжелым предметом, который не так давно протащили из комнаты со сломанной мебелью к наружной лестнице. Шейн поднялся с колен, стряхнул пыль с брюк и подошел к закрытой двери. Очевидно, это была спальня Оскара. Шейн вошел внутрь и огляделся вокруг. В скромно обставленной комнате находились односпальная кровать, старый гардероб и два стула с прямыми спинками. К комнате примыкал небольшой туалет. В противоположном углу комнаты находился стенной шкаф, в котором висели два дешевых костюма, плащ, униформа шофера и пара застиранных комбинезонов. Паутина на рукаве и пятна грязи на коленях свидетельствовали, что прошло немало времени со дня последней стирки. Шейн наклонился и отвернул манжеты брюк. Наружу посыпался песок. Не грязь, а свежий чистый песок с пляжа.

Тяжело вздохнув, детектив закрыл шкаф. Деревянный сундук для инструментов стоял рядом с кроватью. Внутри находился обычный набор молотков, стамесок, болтов различного размера и прочий ассортимент разнообразных деталей, используемых в повседневной работе механика. Шейн продолжал исследовать содержимое сундука, пока не наткнулся на сверток, завернутый в промасленную ткань. Развернув неожиданную находку, Шейн обнаружил полный набор отмычек профессионального взломщика. Нисколько не удивившись, детектив свернул ткань и аккуратно возвратил сверток на прежнее место. Перейдя в жилую комнату, он немного помедлил и вышел на галерею. Отчетливые царапины вели от порога к лестнице.

Шейн ступил на лестницу и в тот же момент увидел Оскара, появившегося из-за угла гаража. Тот в свою очередь остановился, заметив детектива.

Задержавшись на нижней ступеньке, Шейн левой рукой сунул в рот сигарету. Он успел чиркнуть спичкой, прежде чем Оскар подошел поближе.

Выражение лица шофера представляло собой любопытную смесь противоречивых эмоций. Гнев и страх, застывшие в его глазах, были лишь отчасти замаскированы любезной улыбкой. Оскар облизал пересохшие губы, когда его взгляд остановился на поврежденной руке детектива.

— Послушайте, — пробормотал он. — Мне кажется, что я не имею к этому никакого отношения.

Шейн попытался изобразить ответную улыбку, хотя его глаза оставались холодными.

— Этого я не знаю, — произнес детектив. — А вы в самом деле уверены в этом?

Он спустился на землю и заглянул в глаза человеку, не далее как вчера на этом самом месте нанесшему предательский удар ему в лицо.

— Но я… я не делал этого, — пробормотал Оскар. — Ваша рука была в полном порядке, когда я оставил вас в машине при въезде на дамбу.

— У тебя тяжелые копыта, Оскар, — спокойно заметил Шейн. — И опасная привычка злоупотреблять ими. Никогда заранее нельзя знать, чем такие упражнения могут кончиться. — Лицо детектива приобрело мрачное выражение.

— Что говорить… похоже, я вчера был не в себе, — пробурчал Оскар, опуская глаза. — Мне… не следовало делать этого.

— Ты совершенно прав, Оскар, — заметил Шейн мягко. — Тебе ни в коем случае не следовало этого делать.

— Дело прошлое, но… я сожалею об этом.

— Скоро тебе придется пожалеть еще больше, — утешил Шейн тем же бесстрастным тоном.

Лапы Оскара невольно сжались в кулаки, и он сделал шаг вперед.

— Не надо еще раз испытывать судьбу, Оскар, — предупредил Шейн. — Счастье переменчиво.

— Терпеть не могу легавых, которые суют свой нос повсюду, — угрюмо произнес Оскар.

— А я не переношу парней, не знающих, как распорядиться собственными конечностями, — возразил Шейн, поворачиваясь спиной к оппоненту и направляясь в сторону дома.

Открыв рот, шофер провожал взглядом детектива, пока тот не исчез за углом.

Войдя в дом, Шейн толкнул дверь, ведущую на кухню. Здесь он увидел плотно сложенную женщину, занятую приготовлением пирожков.

— «Иисус любит меня…» — негромко мурлыкала она.

— Хелло, — приветствовал ее детектив. — Извините за вторжение. Я ищу садовника.

— Насколько мне известно, в этом доме нет садовника, — возразила она, поворачиваясь в сторону посетителя.

— Тогда кто же присматривает за лужайками и цветами? Шофер, что ли?

— Вы имеете в виду Оскара? Господи спаси нас и помилуй! Да он не способен ни на что другое, как слоняться вокруг дома и распугивать прохожих.

Еще раз извинившись перед ней, Шейн поднялся в библиотеку, не встретив более никого на своем пути. Раздвинув портьеры, он заметил Кларенса, развалившегося в кресле, спиной к двери. Шейн отступил назад, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. Поднявшись по боковой лестнице, показанной ему Филлис в первый, столь памятный вечер, он остановился на верхней площадке и прислушался. В доме стояла странная тишина. Неестественная тишина смерти.

Шейн без помех достиг комнаты больного и без стука открыл дверь. Девушка в униформе медсестры сидела в кресле-качалке у окна. Она не слышала звука открываемой двери. Опустив подбородок на ладонь, она смотрела в окно. Шейн остановился на пороге, наблюдая за ней. У нее был красивый профиль, но не это привлекло внимание детектива. Он не мог припомнить, где он видел ее раньше, но осознал, что это было исключительно важно для него.

Она повернула голову в тот момент, когда он вошел в комнату, и вскочила на ноги. Шейн узнал ее сразу же, едва увидел ее анфас. Строгая униформа медсестры существенно изменила ее внешность, но не настолько, чтобы обмануть его. Без косметики она выглядела моложе, свежее, чем в прошлый раз, но сомнений у него не было. Она была той самой девушкой, чье отражение в зеркале он видел в номере 614 отеля «Эвеглэйд», известной ему как дочь мистера Гордона.

Это было чересчур многовато даже для Шейна. Он продолжал стоять столбом и смотреть на нее, пока она, непринужденно склонив голову, двигалась ему навстречу.

— Любые посещения запрещены, — информировала она. — Пациент серьезно болен, — ее голос прозвучал безапелляционно и почти вызывающе.

Шейн облокотился о дверной косяк, пытаясь понять, узнала она его или нет. К своей досаде, ему ничего не удалось прочесть в ее удивительно светлых, ничего не выражающих глазах. Ее манеры были абсолютно естественны и профессиональны. «Если она узнала меня, — решил Шейн, — она, без сомнения, талантливейшая актриса, которую мне когда-либо доводилось видеть».

— Вы новая медсестра… вместо мисс Хант? — спросил он.

— Да, — произнесла она спокойным низким голосом, жестом руки призывая его сохранять тишину.

— Мое имя Шейн, — пояснил детектив. — Моя задача обеспечить безопасность людей, проживающих в этом доме.

— В самом деле? — Она эффектно подняла красивые брови, но не улыбнулась. Чувство юмора, равно как и искренность, определенно не входили в число ее главных достоинств.

— Где им удалось найти подобное сокровище для столь неблагодарной работы, сестричка? — полюбопытствовал детектив. — И как только я прохлопал столь исключительное событие?

— Я была нанята через местное посредническое бюро, — холодно объяснила она, презрительно игнорируя вторую часть его вопроса.

— Как вас зовут? — поинтересовался Шейн. — Не стану скрывать, что с не меньшим удовольствием я узнал бы одновременно и номер вашего телефона.

— Миртл Годспид, — сообщила она, с Сомнением покачав головой. — И я не думаю, что вам понадобится номер моего телефона.

— Конечно, вы не знаете меня, сестричка. — Шейн перевел взор на свою висящую на перевязи руку. — Но я бываю и в лучшей форме… — добавил он, сопровождая свои слова многозначительным взглядом.

Она равнодушно наблюдала за его маневрами, не выражая ни интереса, ни протеста.

— Дом словно вымер сегодня, — продолжал детектив, пересекая комнату и останавливаясь у противоположной стены. — Куда подевались все его обитатели?

— Они спят, насколько я понимаю. Меня вызвали рано утром, чтобы сменить девушку, которая дежурила. Не думаю, что у кого бы то ни было была возможность выспаться прошлой ночью.

Шейн сделал нетерпеливое движение. Его правый локоть соскользнул со стены и задел дамскую сумочку, лежавшую на туалетном столике. Сумка с глухим звуком упала на пол. Шейн наклонился и подобрал ее. Девушка импульсивно рванулась к нему, но была остановлена гримасой, появившейся на лице детектива.

— Со мной все в порядке, — сообщил он, протягивая сумочку девушке. — Ваша?

— Да, — сказала она, принимая вещь и не глядя на детектива.

— Чертовски дорогая штучка, даже для дипломированной медсестры, — заметил Шейн.

— Это мое дело, — возразила она, поджимая губы.

— Держу пари, что вы правы, — усмехнулся детектив. — Дайте же номер вашего телефона, и обещаю, что в самое ближайшее время у вас появится другая, еще шикарнее этой.

— Что дает вам повод делать мне подобные предложения? — возмутилась она, глядя на него с отвращением. — Если вам нечего больше сказать, то лучше всего уйти. Будьте уверены, я не стану сожалеть об этом.

— Чертовски неприятная история приключилась с вашей предшественницей, — попробовал закинуть удочку Шейн. — Бедняжка так любила крупных крутых парней с рыжими волосами.

— У меня иной вкус, — презрительно произнесла она, отворачиваясь в сторону.

— О'кей, сестричка, о вкусах не спорят. — Поведение детектива резко изменилось. — Где доктор Педике? — спросил он, направляясь к двери.

— Вероятно, спит в своей комнате.

— А где его комната, ангелочек? — уточнил Шейн терпеливо.

— Раз уж вы называете себя детективом, вам ни к чему задавать подобные вопросы.

— Хватит умничать! — резко оборвал ее Шейн. — Покажите мне его комнату, пока я не поднял весь дом на ноги.

Бросив на него уничтожающий взгляд, она неохотно повиновалась. Шейн удовлетворенно улыбнулся, пропустил ее вперед и пошел за ней.

— Не забудьте постучать в дверь, — напомнила она, — и постарайтесь, если сможете, вести себя поаккуратней. Люди отдыхают.

— Благодарю за сотрудничество, мое сокровище, — заметил Шейн, прежде чем последовать ее совету. — Дальше я справлюсь сам.

Девушка спустилась в холл и исчезла за углом.

Никакой реакции на стук детектива не последовало. Шейн повторил попытку, на сей раз не думая о спящих обитателях дома. Он нажал на ручку двери, но она оказалась запертой изнутри. Детектив мрачно выругался и забарабанил в дверь кулаком.

В тот же момент дверь напротив отворилась, и мистер Монтроз вышел в коридор. Он был одет в старомодную пижаму, поверх которой был наброшен потертый халат.

— Что вам угодно? — осведомился он. — О, это вы, мистер Шейн. — Неловко переступая босыми ногами по полу, он пересек холл и подошел к детективу.

— Я ищу доктора, — пояснил Шейн.

— Действительно, это его комната. И уверен, что он должен быть у себя. Но думаю, крепко спит. Бедняга. Его очень расстроили события минувшей ночи.

— Я бы сказал, что он спит чересчур крепко, — сухо заметил Шейн, и снова забарабанил кулаком в дверь.

— Откройте, док! — крикнул детектив.

Изнутри комнаты по-прежнему не доносилось ни звука. Шейн прекратил стучать и задумчиво почесал подбородок.

— От такого шума и мертвые проснулись бы, — обронил он, обращаясь к Монтрозу. — Я попросил бы вас помочь мне. Давайте я подсажу вас, и вы заглянете в окошко над дверью.

Секретарь кивком головы выразил согласие. Заглянув с помощью детектива в маленькое оконце, он задрожал и едва не свалился вниз.

— О Боже, — простонал он.

Шейн помог ему спуститься и, увидев выражение его лица, более не колебался. Стиснув зубы, он отошел назад и, выставив вперед левое плечо, с разбегу атаковал дверь. Соприкосновение с дверью отдалось острой болью в раненом плече, но Шейн, не раздумывая, повторил попытку. На этот раз замок уступил его усилиям и дверь распахнулась. Шейн ворвался в комнату и подбежал к кровати. Мистер Монтроз последовал за ним, издав носом жалкий, хлюпающий звук.

Доктор Джоэл Педике выглядел необычайно умиротворенным в своем вечном сне. Полностью одетый, он лежал на своей постели. Мускулы его лица были расслаблены. На тонких губах застыло странное выражение триумфа. Левая рука безвольно свешивалась к полу. Перевернутый стакан лежал рядом на коврике, на том самом месте, куда он упал, выпущенный из пальцев покойного. На ночном столике стояла открытая картонная коробочка с розовыми таблетками. Остатки одной из них еще виднелись на дне стакана. На крышке лежащей рядом коробки была начертана общепринятая символика яда. Тут же находилась стопка аккуратно исписанных листов бумаги.

Шейн взял верхний из них и прочел вслух начальную фразу:

«Тому, кого это может заинтересовать».

— Ради Бога, прекратите хныкать, — раздраженно бросил детектив Монтрозу. — Соберитесь с духом. Отправляйтесь к телефону и пригласите сюда Пейнтера и коронера.

Шейн подошел к окну, через которое пробивались лучи солнца, опустился в кресло и начал читать последнюю исповедь доктора Педике.


11

«Я виновен, — писал доктор Джоэл Педике, — в преступлении столь ужасном, что не могу далее жить с сознанием вины, испепеляющей мою душу. Смерть двух невинных женщин и деградация прекрасной молодой девушки тяжким грузом лежат на моей совести. Я могу искупить свою вину лишь одним-единственным способом, но предварительно обязан дать этот правдивый отчет, дабы ни у кого не осталось сомнения, что вся ответственность за содеянное целиком ложится на мои плечи.

Уже с детства на мне лежало проклятие сатанинской жажды познания, вовлекшее меня во многие позорные предприятия (хотя я и рано утратил всякое чувство стыда). В конце концов, это привело к трагической развязке, которую суд, без сомнения, квалифицирует как матереубийство… Чтобы избежать этого несправедливого приговора, я и пишу это признание. Я уже сам осудил себя как фактического убийцу миссис Брайтон, равным образом как и Шарлотты Хант.

Расстроенный интеллект стал моим оружием, но я сознаю, что следует вернуться в прошлое, дабы надлежащим образом объяснить события последних дней.

Научный эксперимент необходим… без него невозможен дальнейший прогресс науки… но безрассудное стремление к познанию может ожесточить душу и привести к поистине дьявольским последствиям, если исследователю не свойственно чувство меры и он не чувствует своей ответственности перед Богом и обществом.

Не только мысль об искуплении заставляет меня написать это признание. Перед Богом клянусь, что я не ищу себе оправданий. Еще в дни моей юности я начал сознавать, что некая странная внутренняя сила толкает меня к действиям, которыми я противопоставляю себя Богу и человечеству. Я оказался в положении одержимого демоном, изгнать которого оказалось выше моих сил.

Думаю, сказанного вполне достаточно для мотивировки моего поступка. Я не могу сослаться ни на внезапное затемнение сознания, ни на неведение относительно присутствия дьявола в подобной богопротивной практике. Припоминаю, что еще ребенком меня крайне интересовало, способен ли цыпленок прожить без перьев.

В нашем дворе имелось несколько выводков. Однажды я ощипал живого цыпленка… и потом горько рыдал над его холодным тельцем…

Снова и снова одна и та же дурацкая драма повторялась в моей жизни. Меня неудержимо влекло к повторению моих страшных опытов, невзирая на всевозможные последствия… и вопреки горькому чувству раскаяния после очередного жестокого эксперимента.

Вот с таким нравственным багажом я приступил к изучению медицины. Излишне подробно рассказывать, как эта зловещая опухоль, лелеемая все расширяющимися возможностями, постепенно разъедала мою душу, подавляя своими зловещими метастазами то хорошее, что еще оставалось внутри меня…» — губы Шейна слегка дрогнули, когда он прочел этот пассаж, — «омрачая мою жизнь и обращая в ничто будущую блестящую карьеру.

Уже на первой стадии моего профессионального обучения я пришел к заключению, что познание человеческого сознания представляет куда более богатое поле для моих замыслов, нежели банальное изучение физиологии организма. Исходя из этого, я посвятил все свое время сравнительному изучению психологии, психиатрии, психометрии и, в конечном счете, начал специализироваться в психофизике — науке, изучающей как психические, так и физические возможности человека.

Здесь на грани с метафизикой лежала практически неизвестная человеку страна, представляющая неограниченные возможности для научного эксперимента. Я был покорен и очарован одновременно.

Я не стану перечислять длинный список моих неудач, ужасные последствия моих опытов. Я полностью погрузился в работу, уверяя себя, что настоящий ученый обязан принести свою жертву на алтарь науки. Мне становится не по себе, когда я представляю сегодня, через сколько разрушенных судеб я перешагнул в моей практике. С изобретательностью, заслуживающей лучшего применения, я стремился проникнуть сквозь тонкую грань, отделяющую психику нормального человека от безумия, и постичь секрет совершенного равновесия между ними.

Но совершенство ускользало от меня, тогда как помраченный рассудок моих подопечных оставался реальным и трагическим фактом. Подобное положение не могло меня удовлетворить. Я чувствовал, что обладаю всеми необходимыми данным и, чтобы добиться успеха. В самом себе я достиг того совершенного баланса, которого столь неудачно пытался добиться у моих пациентов. Написав эти слова, я невольно чувствую себя в пустоте, в которую безрассудно отправил так много доверившихся мне людей. Я спрашиваю себя, как долго могу оставаться в этом состоянии, и спешу закончить это признание, прежде чем меня настигнет заслуженное возмездие.

Постараюсь быть кратким: в течение нескольких лет я работал над гипотезой, смысл которой состоит в том, что некоторые лекарства, введенные в человеческий организм в сочетании с определенной формой внушения, названной мною «психокатализатором», в противоположность психоанализу способны вызывать различного вида психические расстройства. Я всегда верил, а сейчас убежден, что разработанная мною методика, если она будет реализоваться последовательно и доводится до логического конца, сделает возможным успешное лечение многих тяжелых случаев психических заболеваний.

Фантастическая теория? Химера? Может быть. Теоретически она представляется мне вполне обоснованной. Мечта, способная стать реальностью благодаря усилиям более талантливых, чем я, людей. Я завещаю мои разработки одному из моих коллег, способному довести до конца начатое мною дело. Самому мне это уже не по силам.

Предложение стать лечащим врачом семейства Брайтонов оказалось для меня сущей находкой. Несколько месяцев назад я был вынужден закрыть мою частную клинику в Нью-Йорке для больных с психическими отклонениями. Внушительный список моих неудач на избранном мною поприще подорвал доверие в мои возможности. Отсутствие человеческого материала для дальнейших экспериментов в тот момент, когда я был так близок к успеху, едва не погубило меня. Предоставленная возможность сопровождать пожилого больного человека и двух молодых людей в Майами, где я мог бы беспрепятственно продолжать свои опыты, показалась мне подарком судьбы. Я не страну вдаваться в подробности, каким образом я сумел добиться превращения здоровой и интеллигентной молодой девушки в шизофреничку, жаждущую крови собственной матери… бродящую по ночам в поисках своей жертвы. Все они должным образом зафиксированы в моих записках по данному делу и интересны только для специалистов.

Достаточно будет сказать, что немедленно по прибытии в Майами я посвятил все свое время младшему поколению Брайтонов. Для наблюдения за пожилым человеком, очевидно находившимся между жизнь и смертью, я пригласил местного врача, освободившего меня от этого скучного занятия.

В моих прежних экспериментах я установил, что каждый индивидуум обладает некой скрытой формой фобии или комплекса (более или менее хорошо выраженными), что открывает возможность добиться желаемого психического эффекта путем их стимуляции специально подобранными лекарствами и гипнозом.

Выбрав для начала Кларенса, я быстро обнаружил в подростке неестественную склонность к гомосексуализму. Попытавшись развить эти зачаточные инстинкты, я был неприятно поражен, когда убедился, что его мозг практически не реагировал на избранный мною метод воздействия. Скорее всего здесь сыграли свою роль определенная умственная неполноценность, слабое интеллектуальное развитие и заторможенные рефлексы подростка. Мне стало очевидно, что Филлис представляет собой более благодатное поле для моих экспериментов. Терпеливо исследуя ее психическое состояние, я скоро установил слабо выраженную, но тем не менее позитивную склонность к лесбиянству и еще менее выраженные симптомы комплекса Электры. Надежды на развитие психических аномалий оставались весьма слабыми, но объект находился в столь превосходных физических и интеллектуальных кондициях, был настолько чувствительным к посторонним раздражителям, что прогресс оказался на удивление быстрым. Действуя предельно осторожно, в строгом соответствии с принципами Фрейда, я попытался заложить в ее подсознание нереализованное желание отомстить своей матери за любовь несчастной женщины к своему мужу. В то же время (под предлогом лечения расстроенного воображения) я получил возможность периодически подвергать ее гипнозу. Последствия не заставили себя долго ждать. Филлис Брайтон достигла стадии, при которой уже не могла отдавать себе отчета в поступках, совершенных под воздействием гипноза, и сохраняла лишь смутные воспоминания о них при возвращении в нормальное состояние. Благодаря умелому использованию внушения и тщательной дозировке лекарственных препаратов мне удалось добиться почти невероятных результатов.

Мои эксперименты достигли критической стадии, когда миссис Брайтон объявила о своем намерении присоединиться к семье. Пути назад у меня не было. Оставалось провести заключительный опыт, чтобы выяснить, смогу ли я контролировать реакции девушки в присутствии матери.

Первые сомнения появились у меня накануне приезда миссис Брайтон. Мой эксперимент протекал настолько успешно, что сознание объекта мгновенно реагировало на самое незначительное воздействие с моей стороны. И фактически ее состояние стало критическим.

Опасаясь за последствия, которые могли возникнуть в ходе непредвиденной коллизии, я отправился в Майами к мистеру Шейну. Его рекомендовали мне как осмотрительного и способного детектива. Я осторожно объяснил ему создавшуюся ситуацию в той мере, какую мог себе позволить, и он согласился обеспечить безопасность миссис Брайтон от возможных трагических случайностей.

Я почувствовал себя более уверенно. Мистер Шейн не стал проявлять излишнего любопытства и произвел на меня впечатление исключительно способного человека. Миссис Брайтон прибыла в надлежащий срок. Дочь приветствовала ее с выражением странной смеси ненависти и любви, что дало мне повод для новых размышлений. Я продолжал внимательно наблюдать за ней, делая необходимые пометки для будущих экспериментов. Ситуация предельно накалилась в течение обеда. Филлис была раздражена и неуправляема. Я испытывал удивительное ощущение творца, наблюдающего за созданием своих рук. Я чувствовал себя Богом, или, если хотите, гениальным музыкантом, способным по своему желанию извлекать из инструмента восхитительную гармонию или ужасающий диссонанс звуков. Инструментом моим была Филлис Брайтон. Моя воля стала для нее законом. И все бы могло окончиться спокойно, если бы я не поддался дьявольскому искушению провести последний, заключительный эксперимент.

Меня охватило желание узнать, смогу ли я принудить девушку убить свою мать, а затем заставить ее мозг снова функционировать нормально.

Я не рассчитываю на понимание или прощение. Мною овладело безумие. Я шел на сознательное хладнокровное убийство. Но я должен был знать, что означала для меня жизнь какой-то глупой женщины в сравнении с ощущением полного, безоговорочного успеха.

После обеда я отозвал Филлис в сторону и поговорил с ней. У меня была приготовлена необходимая доза наркотика, и я убедил ее принять лекарство. Филлис ушла от меня наполовину сонной, с трудом вскарабкавшись по лестнице в свою комнату. Я отправился в библиотеку, где собирался дождаться прибытия мистера Шейна и результатов моего последнего отчаянного эксперимента.

Остальное вы знаете. Девушка вырвалась из-под моего контроля, прежде чем я получил возможность даже убедиться в своей способности вернуть ее в прежнее нормальное состояние. Сегодня ночью она бродит по улицам с пистолетом в руке… беспомощная против кровожадных инстинктов, которые я вложил в ее сознание… Да простит меня Господь!

Чудовище, которое когда-то было Филлис Брайтон, нанесет свой удар уже сегодня. Она будет убивать и убивать, пока сама не будет уничтожена, наподобие Франкенштейна. Я сотворил монстра. Когда безжизненное тело Шарлотты Хант было принесено в дом минувшим вечером, я осознал, какую угрозу для общества я создал своими руками.

Повторяю, я не ищу себе оправдания. Для меня существует лишь один выход, и я сумею им воспользоваться. Перед собственной совестью и перед Богом я признаю себя виновным в ужаснейшем преступлении нашего столетия.

Филлис Брайтон должна быть найдена и безжалостно уничтожена. Что касается меня, я сам приведу в исполнение вынесенный себе приговор. Я ухожу, чтобы дать ответ Господу за свои поступки.

Джоэл Педике.


Прочитав заключительные слова рукописи, Майкл Шейн подошел к окну и, набрав полные легкие свежего воздуха, отложил листки в сторону. Ему казалось, что он не дышал с тех пор, как взял в руки этот документ. Слова признания Педике сверлили ему мозг.

Тишина камеры смерти была нарушена воем сирен приближающихся полицейских машин. Шейн закурил сигарету и, высунувшись из окна, наблюдал за дорогой, ведущей к дому. Из остановившейся машины показалась знакомая фигура Питера Пейнтера. Детектив отошел от окна в тот самый момент, когда шеф полиции Майами-Бич занес ногу на ступеньки лестницы. Шейн чиркнул спичкой и поднес слабый огонек к листкам бумаги, содержащих посмертное признание доктора Педике. Тонкая бумага ярко вспыхнула. Небольшой костер заполыхал в пепельнице, то затухая, то вспыхивая вновь, по мере того, как детектив торопливо кидал в него скомканные листы.

Последний клочок документа обратился в пепел в тот самый момент, когда Пейнтер ворвался в комнату.


12

Глаза Пейнтера мгновенно превратились в узкие щелочки, едва он заметил Шейна, сидящего у окна. Замедлив шаги, он молча подошел к постели и, не меняя выражения лица, бросил взгляд на тело доктора Педике. Потом он повернул голову и посмотрел на детектива.

— Еще один труп?

— Сами видите.

Пейнтер сердито фыркнул и, отвернувшись от Шейна, на этот раз более внимательно осмотрел лицо покойного и предметы, лежавшие возле его кровати.

— Самоубийство?

— Меня при этом не было, — отвечал Шейн.

Мистер Монтроз вошел в комнату и остановился на пороге. Он казался еще более сморщенным, испуганным и беспокойным, нежели несколько минут тому назад.

— Пора бы взять себя в руки, — заключил детектив, улыбаясь.

— Я послал за коронером, — объявил Пейнтер в свою очередь, поворачиваясь к секретарю. — Проследите, чтобы до его приезда никто ни к чему не прикасался в этой комнате.

— Почему бы вам и коронеру вообще не перебраться сюда, — предложил Шейн. — Все было бы намного проще, не говоря уже о сэкономленном времени.

— А почему бы вам не убраться отсюда к чертовой матери?! — завопил Пейнтер.

— Я только хотел вам помочь, — возразил детектив, флегматично пожимая плечами.

— Мне нужно одеться, — объявил Монтроз, — надеюсь, вы не станете возражать, если я отлучусь на несколько минут?

Его просьба осталась без ответа.

— Я разыскивал вас все утро, — сварливо сообщил Пейнтер.

— А я и не думал прятаться, — возразил детектив, откидываясь на спинку кресла и затягиваясь сигаретой.

— И мне известно, где Шарлотта Хант провела последние часы своей жизни, — продолжал Пейнтер, занимая любимую позицию напротив детектива.

— Никогда бы не подумал, что вы способны на ревность.

— Вам придется многое объяснить мне, Шейн.

— Вот этого я как раз и не собираюсь делать.

Глаза Пейнтера кровожадно сверкнули.

— Я хочу немедленно прочитать признание доктора Педике, если вы не возражаете, — объявил он, непроизвольно сжимая кулаки.

— Его признание? — Шейн недоуменно поднял брови.

— Не делайте из меня идиота. Монтроз видел его собственными глазами.

— Не могу отвечать за мистера Монтроза, — мягко объяснил Шейн, — но лично я готов присягнуть, что доктор Педике не оставлял никакого письменного признания.

— Бросьте ваши уловки, Шейн, — рявкнул Пейнтер, распаляясь не на шутку.

— Не переживайте, — успокоил его детектив, — доктор Педике действительно оставил частное письмо, но оно не должно заинтересовать вас.

— Мне лучше судить, — взвился Пейнтер. — Куда вы подевали его, черт вас возьми?

Шейн равнодушно указал на горстку пепла.

— Я так и думал, что вы не захотите прислушаться к голосу разума, и поэтому сжег его.

— Предварительно прочитав его, не так ли?

— Естественно.

Сраженный такой неслыханной наглостью, Пейнтер механически подвинул себе стул и упал на него, растерянно хлопая ресницами.

— Вы либо законченный кретин, Шейн, либо самый отпетый негодяй, какого мне когда-либо приходилось видеть, — произнес он тоном общественного обвинителя.

— Вам решать, — усмехнулся детектив, затягиваясь сигаретой.

— Я вижу вас насквозь, Шейн.

Поскольку последнее замечание не требовало комментариев, детектив деликатно промолчал.

— Вы влипли по уши, Шейн, — предупредил Пейнтер. — Вы даже сами не соображаете, насколько вы влипли. Прости меня Господи! До вас что, не доходит, куда может завести подобная самодеятельность? Подумать только! Уничтожить улики по делу об убийстве!

— Тем не менее я проделал это, — ответил детектив. — И хватит, Пейнтер. Вы сами понимаете, что у вас не остается иного выхода, как пойти на соглашение со мной. Вам не терпится узнать, что известно мне. Пора бы уже сообразить, что вы останетесь ни с чем, если не прекратите размахивать дубинкой.

Пейнтер вздрогнул и сделал небольшую паузу, пытаясь взять себя в руки.

— Что было в признании доктора Педике? — упрямо по вторил он.

— Этого вы никогда не узнаете.

— Не забывайте, Шейн, предупреждаю вас. Черт возьми, я не против сотрудничества, зарубите это себе на носу. Но ваше вызывающее поведение делает наш альянс невозможным.

— Мы будем сотрудничать, но на моих условиях, — уточнил детектив, наблюдая за маленьким человечком из-под опущенных ресниц с выражением, появляющимся на лице опытного рыболова, стремящегося привлечь внимание крупной форели к насаженной на крючок сушеной мухе.

— В моем распоряжении все козырные карты, — хладнокровно разъяснил он. — У вас же ничего, кроме гонора. Мне нет необходимости блефовать, говорю вам прямо. Я спалил письмо болвана Педике, чтобы помешать вам стать всеобщим посмешищем. Иначе, произведя первый арест, вы тут же помчитесь в ближайшую газету с заявлением, что дело об убийстве закончено. И тем самым испортите все, что можете, включая собственную репутацию и жизнь моего клиента. Понимаю, что на вас оказывают давление. Я же, слава Богу, свободный человек и имею возможность работать так, как считаю нужным. Если у вас хватит терпения не дергаться в течение двадцати четырех часов, я на блюдечке поднесу вам такую историю, что о ней прокричат все крупнейшие газеты страны. Предлагаю в последний раз. Я жил в Майами до вас и останусь здесь после вашего отъезда. Если у вас сохранилась хотя бы крупица здравого смысла, вы ухватитесь за мое предложение. Вся слава, естественно, достанется вам. У меня свой интерес в этом деле. Ну так как же, по рукам или нет? — Шейн встал на ноги, ожидая ответа Пейнтера.

— Двадцать четыре часа! — простонал тот. — Вы не понимаете, что сделают со мной газеты за это время. Если же, не дай Бог, произойдет еще одно убийство…

— Больше убийств не будет.

— Губернатор грозится назначить служебное расследование.

— Не паникуйте. У него это вошло в привычку. Итак, двадцать четыре часа?

— Сейчас уже начало двенадцатого, — нерешительно пробормотал Пейнтер, глядя на часы.

— Следовательно, встречаемся завтра в двенадцать, — Шейн решительно двинулся к двери.

Не вставая со своего места, Пейнтер кивком подтвердил свою капитуляцию и проводил детектива грустным взглядом.

— Кстати, по поводу нашего сотрудничества… — продолжал Шейн, неожиданно останавливаясь и просовывая голову в комнату, — есть еще одно дельце, которое вы могли бы провернуть для меня.

— Что еще?

— Возьмите у здешнего шофера отпечатки пальцев и свяжитесь с ФБР и полицией Нью-Йорка. Меня интересует, имеются ли на него досье у них в картотеке.

Получив необходимое согласие, Шейн захлопнул дверь и спустился в холл.

Добравшись до Майами, он припарковал свой автомобиль перед отелем и вошел внутрь. Дежурный портье информировал его, что Тони забрал конверт, но с тех пор от него не поступало никаких известий.

Поднявшись к себе в комнату, детектив сделал глоток бренди, чтобы отвлечься от болезненных ощущений в плече, и, подняв телефонную трубку, набрал номер агентства по найму медицинского персонала.

— Мое имя Майкл Шейн, — представился детектив, когда приятный голос на другом конце линии ответил на его вызов. — Я расследую дело, по которому проходит одна из ваших медсестер. Я попросил бы сообщить мне имя и адрес девушки, которые вы направили в резиденцию Брайтонов сегодня утром.

Приятный голос попросил его обождать.

Шейн учтиво согласился.

— Мисс Миртл Годспид, — сообщил приятный голос и продиктовал адрес в северо-западном секторе Майами. Детектив выразил свою признательность и повесил трубку.

Затем, сделав еще глоток, он направился к автомобилю. Выбора не было. Придется пошевеливаться, несмотря на недомогание. Боль в плече разыгралась не на шутку, когда, манипулируя одной рукой, он направил машину в поток уличного движения. Ему потребовалось немало времени, чтобы добраться до 24-й Северо-Западной улицы, где обитала Миртл Годспид. На улице находилось всего три небольших домика, отделенных друг от друга крошечными палисадниками. Справившись с адресом, детектив направился к центральному из них. Оставив машину у обочины, он подошел к двери.

Никто не ответил на его стук. Шторы на окнах, выходивших на улицу, были опущены. Шейн описал полукруг и заглянул через небольшое боковое оконце внутрь здания. Комната определенно имела жилой вид. Добравшись до черного хода и найдя его также запертым, Шейн вынул из кармана отмычку и без особого труда открыл дверь. В тот же момент из соседнего домика появилась полная пожилая женщина и направилась в сторону детектива.

— В доме никого нет. Что вы хотите, мистер? — осведомилась она, подозрительно глядя на Шейна.

— Я детектив, — пояснил он. — Не можете ли вы сказать, кто живет в этом доме?

Женщина отступила назад, с интересом разглядывая посетителя.

— Мисс Годспид. Надеюсь, с ней не случилось ничего плохого?

— Не знаю, — коротко отвечал детектив. — Она живет здесь одна? Вы хорошо ее знаете?

— Да, она живет одна, — подтвердила женщина. — Не могу сказать, что она идеальная соседка, но во всяком случае я не имею ничего против нее. Хотя, раз уж вы сами упомянули об этом, действительно, последнее время с ней происходят странные вещи. Я бы даже не решилась утверждать, что она по-прежнему живет одна.

Женщина явно наслаждалась произведенным впечатлением.

— Что вы имеете в виду, когда говорите, что с ней происходят странные вещи? — осведомился Шейн, закуривая сигарету.

— В течение ночи множество людей посещают ее. Одни приезжают, другие уезжают, так что в конце концов перестаешь понимать, кто твой сосед, а кто нет.

— И как долго это продолжается? — спросил Шейн.

— Дня два, хотя правильнее было бы сказать — две ночи. Вообще-то, должна признать, что это не в характере мисс Годспид.

— Думаю, что мне придется осмотреть ее комнату, — сказал детектив, покачав головой. — Вы не могли бы пройти со мной, чтобы впоследствии не возникло осложнений, если какая-то вещь пропадет?

Они вошли в дом. Обычный дом, похожий на тысячи других. На кухне и в спальной комнате был относительный порядок. Постельное белье было снято и брошено в корзину, различные предметы женского туалета свешивались со спинки стула.

— А вон ее фотография, — соседка с порога указала толстым пальцем на снимок в раме, стоящий на туалетном столике.

Шейн взглянул в указанном направлении. Девушка на фотокарточке не имела ничего общего с красавицей, представившейся ему сегодня утром под именем Миртл Годспид. Шейн равнодушно кивнул и не спеша обошел спальню.

В гостиной он обратил внимание на красочный проспект пароходной компании, рекламирующий красоты Республики Куба как идеального места для отдыха. На всякий случай он отметил для себя название компании и лениво прошелся по комнате, чувствуя на спине внимательный взгляд своей спутницы. Можно было предположить, что она с нетерпением ждала того момента, когда детектив достанет из кармана увеличительное стекло и, опустившись на колени, займется наконец настоящим делом.

Шейн пожал плечами.

— Как будто все в порядке, — заметил он. — Пора идти. — Он поправил брюки и сделал шаг в сторону туалета. — Вы позволите мне воспользоваться ванной, раз уж мы оказались здесь?

Пожилая дама засмущалась и поспешно покинула комнату. Оставшись один, детектив не торопился воспользоваться любезным разрешением. Вместо этого он вернулся в спальню, взял фотографию Миртл Годспид и сунул ее под мышку раненой руки. Затем вошел в ванную и спустил воду в унитазе. Оказавшись на улице, он аккуратно запер за собой входную дверь. Серьезно поблагодарив соседку мисс Годспид за содействие, он занял место за рулем автомобиля и направился к транспортному агентству, расположенному в деловой части города. Там он подошел к стенду пароходной компании, чей проспект обнаружил в комнате Миртл Годспид.

Выяснилось, что одно из судов компании покинуло Майами, держа курс на Гавану, не далее как предыдущим утром, но клерк не мог припомнить, чтобы он видел имя мисс Годспид в списке пассажиров. По просьбе Шейна названный лист был извлечен на свет и тщательно проверен, но с тем же негативным результатом.

Тогда Шейн показал клерку фотографию медсестры, и служащий немедленно припомнил, что сам продавал ей билет два дня тому назад. Она не назвала себя, и поэтому не было возможности установить, под каким именем она намеревалась совершить путешествие.

В данный момент судно должно было находиться уже на рейде Гаваны, и Шейн договорился о том, чтобы фотография была доставлена туда самолетом, для проведения опознания среди членов команды. Боль в раненом плече заметно усилилась, и детектив едва добрался до своего отеля.

— Мистер Шейн, — окликнул его дежурный клерк. — Я только что получил важную записку для вас. Вас просят срочно позвонить в номер 614 отеля «Эвеглэйд».

Поблагодарив служащего, Шейн подошел к коммутатору и попросил дежурную телефонистку соединить его с отелем.

— Это вы, Шейн? — услышал он металлический голос Рэя Гордона.

— Он самый.

— Мне необходимо повидать вас, немедленно.

— О'кей, — буркнул Шейн.

— Приходите ко мне как можно скорее. Я буду ждать.

— О'кей, — устало повторил Шейн, вешая трубку. Он вытер пол со лба левой рукой и снова вышел на залитые солнцем улицы Майами. Волны боли от поврежденного плеча перекатывались по всему телу. Быстрым шагом он направился в сторону отеля, стараясь уберечь раненую руку от случайных прикосновений.

Добравшись до «Эвеглэйда», он поднялся на лифте на шестой этаж, прошел по коридору и постучал в дверь 614-го номера. Дверь распахнулась, и детектив вошел в комнату. Гордон закрыл дверь за его спиной. Его телохранитель Дик стоял посреди комнаты, слегка наклонив вперед свое худое тело. Глаза Дика сузились. На одутловатом лице застыло выражение холодного торжества. В правой руке он держал «люгер» с глушителем. Дуло пистолета было направлено прямо в живот детектива.

— Руки вверх! — скомандовал Гордон, и Шейн послушно поднял к потолку левую руку.

Гордон подошел со спины к детективу и со знанием дела ощупал его в поисках оружия.

— Убери пушку, Дик, — приказал он. — Сосунок чист.

Мягкой походкой он обошел вокруг Шейна и встал напротив. Его лицо сохраняло привычное бесстрастное выражение. Лишь зубы обнажились в хищной улыбке.

— Паршивый двуличный вонючка, — произнес он.

Тяжелый, как булыжник, кулак опустился на физиономию детектива.


13

Мощный удар отбросил детектива к стене. Рыжая голова с глухим звуком ударилась о перегородку. Чудом ухитрившись сохранить равновесие, Шейн тяжело привалился к стене. Тонкая струйка крови стекала с уголка рта. Он сделал попытку заговорить, но новый удар остановил его. Защитным движением головы ему удалось слегка ослабить его силу и устоять на ногах. Дик со своего места невозмутимо наблюдал за развитием событий. Дуло пистолета было по-прежнему направлено в живот детектива. Желтые кошачьи глаза выражали полное одобрение происходящего.

— Тебе это даром не пройдет, Гордон, — прохрипел Шейн, облизывая разбитые губы.

Вместо ответа он получил новый удар в лицо, заставивший детектива покачнуться.

— И все-таки так дела не делаются, Гордон, — продолжал он, стараясь выиграть время. — Может быть, ты сначала объяснишь, что на тебя нашло?

— Всему свое время, ублюдок, — ухмыльнулся тот, занося руку для очередного удара.

Не имея возможности сопротивляться, детектив был вынужден снова отступить к стене. В его серых глазах заплясали недобрые огоньки. Левая рука самопроизвольно сжалась в кулак. Однако приходилось считаться с пистолетом в руке и зловещей усмешкой, игравшей на губах молодого бандита.

Гордон сделал шаг назад, не спуская с противника свирепого взгляда.

— Ты переоценил свои способности, Шейн, рассчитывая, что тебе удастся выйти сухим из воды.

— Чего ты ждешь от меня теперь, — угрюмо проворчал Шейн, — клятвы на Библии?

— Считаешь себя умнее всех, что ли? — Гордон резко выбросил вперед правую руку.

Из глаз детектива посыпались искры. Только случайно подвернувшаяся под руку спинка стула помогла ему на этот раз удержаться на ногах.

— Пока не жалуюсь, — угрюмо подтвердил Шейн.

— У тебя, однако, не хватило мозгов, чтобы понять, что нельзя играть с Рэем Гордоном. Хотел обмануть меня, черт возьми! Работаешь на две стороны, сука!

— Если бы я знал, о чем ты толкуешь, может быть, мы и смогли бы договориться.

— Почему ты не предупредил меня, что уже подрядился работать на Брайтонов, ублюдок? Надеялся наколоть меня на два куска?

— Судишь по себе? — огрызнулся Шейн.

— Врешь, скотина. Ты был в доме Брайтонов сегодня yтром. — Кулак Гордона, описав дугу, вновь обрушился на физиономию Шейна.

Крупное тело детектива медленно сползло на пол. Кровавая пелена застлала глаза Шейна.

Гордон отступил назад и правой ногой нанес сокрушительный удар в живот поверженного противника, за которым последовал еще один — в лицо.

— Учти, пока это только аванс, Шейн, — холодно предупредил он.

Детектив оперся на левую руку и с трудом уселся на полу. На его щеке красовалась длинная рваная рана. На ковре рядом с ним расплывалось коричневое пятно.

— Никогда не следует торопиться начинать дело, которое нельзя закончить, — пробормотал он, с трудом двигая разбитыми губами.

Гордон уселся на стул и несколько секунд насмешливо рассматривал детектива.

— Я бы не моргнув глазом отправил тебя на тот свет, легавый, и сделал бы это с превеликим удовольствием. Но я деловой человек и поступлю иначе. Легкую смерть еще надо заслужить, Шейн.

— Я не мастер разгадывать загадки, — строптиво возразил детектив, сплевывая кровь на ковер.

— Никто еще не обманывал меня, — пояснил Гордон, — и оставался в живых.

— Никто еще не избивал меня, — огрызнулся детектив, — и не заплатил за это.

— Кишка тонка, недоносок! Прежде чем я закончу с тобой, ты еще не раз пожалеешь что твоя мамаша произвела тебя на свет.

Опираясь на здоровую руку, Шейн сделал отчаянную попытку добраться до своего мучителя. Не вставая со своего места, Гордон выбросил вперед правую ногу. Подкованный каблук угодил точно промеж глаз детектива и заставил его завалиться набок.

— Я жду, — равнодушно напомнил Гордон, угрожающе поднимаясь на ноги.

— Еще два таких пинка, и я вообще не смогу ответить ни на один из твоих идиотских вопросов.

Наклонившись, Гордон запустил сильные пальцы в рыжие волосы детектива. Резко выпрямившись, он заставил его принять сидячее положение и прислониться к стене.

— Рассказывай, как ты снюхался с шайкой Брайтонов.

— Ни с кем я не снюхался.

— Продолжаешь умничать? — ехидно осведомился Гордон, отводя ногу для очередного удара.

— Ладно, — буркнул Шейн, — говори прямо, чего тебе надо.

— Так-то лучше, — похвалил его Гордон, возвращаясь на свое место. — Что тебе удалось выяснить относительно Хендерсона?

— Пока ничего.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, у тебя не много шансов дожить до завтра, Шейн.

— Тебя больше устроит, если я постараюсь навешать тебе лапшу на уши?

— Как они решили поступить с картиной?

— Кто они? И о какой картине идет речь?

— О'кей, фрайер, — проворчал Гордон. — Раз ты не хочешь говорить по-хорошему… — он развернулся и нанес резаный удар в лицо Шейну. После последовавшего за ним второго удара детектив сполз на пол и потерял сознание.

Дик поднялся со своего места и подошел к безжизненному телу Шейна. В желтых глазах телохранителя промелькнуло чувство садистского удовлетворения.

— Обыщи его, — коротко приказал Гордон, усаживаясь в кресло и закуривая сигару.

Дик засунул пистолет в кобуру и склонился над телом детектива. С профессиональной быстротой он обыскал карманы Шейна и сложил их содержимое на ковер к ногам своего хозяина. В небольшой кучке оказалось несколько мелких банкнот, примерно столько же монет, связка ключей и отмычек, перочинный нож и мокрый носовой платок. Сверху Дик положил телеграммы, адресованные миссис Брайтон и самому Шейну, сообщавшие о скором прибытии Хендерсона.

Мускулы лица Гордона напряглись, когда он прочел обе телеграммы.

— И этот ублюдок еще пытался убедить меня, что ему ничего не известно о Хендерсоне, — прорычал он, хватая телефонную трубку. — Мисс, уточните, когда прибывает самолет «Пан-Америкен» из Джексонвилля.

Поток грязных ругательств сорвался с его языка, когда ему сообщили, что названный самолет приземлился ровно пятнадцать минут назад. Оборвав себя на полуслове, он резко повернулся к Дику.

— Немедленно отправляемся в аэропорт. Может быть, нам еще удастся перехватить его по дороге.

— А что будем делать с этим, босс? — лениво осведомился Дик, нахлобучивая на голову шапочку для гольфа и кивком указывая на тело Шейна.

— Пускай валяется, где лежит. Нам надо спешить. От него больше ничего не зависит, особенно если мы первыми сумеем добраться до Хендерсона.

Они вместе выбежали из комнаты, оставив тело детектива лежать на ковре, уже пропитанном его кровью.

Прошло не меньше часа, прежде чем Шейн начал проявлять признаки жизни. С глухим стоном он уселся на ковре, осторожно ощупывая свое разбитое и кровоточащее лицо. Понемногу боль отступила, и мозг снова начал функционировать.

С трудом встав на колени, он ухватился рукой за стену и выпрямился во весь рост. Заплывшие глаза не позволяли отчетливо видеть окружающие предметы. Спотыкаясь и придерживаясь рукой за стену, он добрался до ванной и открыл кран с холодной водой. Сделав недовольную гримасу, он мрачно выругался, когда, осторожно удалив кровь и грязь, обнаружил, во что превратилось его лицо. Несколько стаканов холодной воды помогли ему вновь обрести душевное равновесие. Хотя его физиономией вполне можно было пугать маленьких детей, нельзя было не согласиться с тем, что отделался он сравнительно дешево. Оставалось только благодарить Бога, что дело обошлось без тяжелых увечий.

Содержимое его карманов все еще лежало на ковре. Первая попытка вернуть свою собственность закончилась полным провалом: голова закружилась, и Шейн едва вновь не оказался на полу. Выждав пару минут, он повторил попытку, на этот раз с большим успехом. Его нисколько не удивило, когда он обнаружил, что обе телеграммы исчезли. Рассовав трофеи по карманам, детектив поднялся на ноги.

Недоуменные взгляды обитателей отеля сопровождали его на пути к лифту и далее через вестибюль.

Карл Болтон был занят легким флиртом с дежурной телефонисткой. Заметив обезображенное лицо Шейна, он недоуменно поднял брови.

— Что произошло, Майкл? Я не знал, что Джо Луис в Майами.

Шейн попытался улыбнуться в ответ, но даже это испытание оказалось ему не по силам.

— Послушай, Карл, — сказал он. — Помнишь мою просьбу относительно обитателей 614-го номера?

— Еще бы. — Мужчины отошли в угол, в тень роскошной пальмы, подальше от любопытных взглядов респектабельной клиентуры отеля.

— Что-нибудь нашел?

Болтон развел руками и сокрушенно покачал головой:

— Я попытался, Майкл, но без особого успеха. Девица выехала из отеля вчера утром. Секретарь арендовал автомобиль и помог ей погрузить вещи.

— О'кей, Карл, — Шейн разочарованно кивнул головой. — Не трогай их, по крайней мере до тех пор, пока они не попытаются смыться. Если появится возможность, проследи за ними.

— О чем разговор, Майкл. Никаких проблем. Но, черт возьми, что все-таки произошло? Ты выглядишь так, словно по тебе прошелся бульдозер.

— У меня солидный счет к Рэю Гордону, Карл, — объяснил невозмутимо Шейн. — И я хотел бы заплатить должок, прежде чем он покинет этот город. — С этими словами он вышел из отеля, сопровождаемый недоуменным взглядом Болтона.

Поймав такси на углу, Шейн без приключений добрался до своего отеля. Там, прервав изумленные восклицания дежурного, он осведомился, не поступали ли какие-либо пакеты на его имя. Клерк подтвердил, что по крайней мере один пакет находится в его сейфе. Он был оставлен тем же самым человеком, который забрал письмо сегодня утром. Прищурив глаза, Шейн наблюдал за тем, как служащий извлек из недр сейфа круглый рулон, примерно двух футов в длину, завернутый в коричневую бумагу, перехваченную шпагатом.

Поднявшись к себе, детектив подкрепил свои силы стаканом «Мартеля» и развернул сверток, оставленный Тони.

Под коричневой бумагой находилось свернутое в трубочку полотно. Шейн развернул картину и пару минут изучал ее.

Нельзя сказать, что она произвела на него особое впечатление. На холсте был изображен бородатый мужчина, распростертый на грубом ложе, и склонившаяся над ним женщина, подносящая к его губам бокал с вином. На заднем плане толпились несколько пышных херувимов. Картина была написана в спокойных коричнево-серых тонах.

Выпив еще один стаканчик коньяку, чтобы окончательно прочистить мозги, Шейн попытался решить — могло ли это скромное полотно послужить достаточным основанием для двух хладнокровных убийств. Снова и снова его взгляд возвращался к старому холсту, и все более крепло ощущение того, что лицо женщины на картине ему знакомо. Детективу стало немного не по себе. Он не мог не отдавать себе отчета в том, что, если эта картина действительно принадлежала кисти одного из старых мастеров, на ней никак не могла быть изображена ни одна из известных ему женщин.

Шейн закрыл глаза и попытался сконцентрировать свои мысли на решении неожиданной проблемы. Перед его глазами проплыли смутные видения его далекого детства. Вот он сам, веснушчатый ирландский мальчик, вместе с матерью преклоняет колени в католическом соборе. Фигура священника, что-то говорящего ему, и лучи солнца, падающие через цветное стекло витража на фигуру Мадонны… Шейн медленно открыл глаза и снова посмотрел на картину. По странному совпадению черты лица женщины на картине действительно напоминали запомнившийся ему с детства образ Девы Марии. Он склонился к полотну и всмотрелся в отчетливую подпись — «Р. М. Робертсон».

Шейн осторожно скатал холст, завернул его в бумагу и спустился в вестибюль. По пути к двери он сделал остановку у столика дежурного портье и повторил свои прежние инструкции: забыть о свертке и даже о том, что он видел Шейна после звонка из отеля «Эвеглейд». Клерк заверил его в своей готовности выполнить то, что требует Шейн, и детектив торопливо вышел из отеля, держа коричневый рулон под мышкой здоровой руки. Перед его глазами по-прежнему плыл туман, кружилась голова, но детектив упрямо двигался в направлении студии Пелхэма Джойса на Флеглер-стрит.

Шатаясь, он вошел в помещение студии и бросил сверток на колени художника.

— Посмотри и скажи, что ты думаешь об этом, — попросил он.

В углу комнаты находилась запыленная кожаная кушетка. Шейн успел добраться до нее, прежде чем ноги окончательно отказались служить ему. Там он пролежал несколько минут, пока художник разворачивал холст и изучал его.

— Это прекрасная копия работы Рафаэля, — вынес свой вердикт Джойс, поджимая губы. — Автор — Робертсон… Кто же еще! Помилуй Бог, похоже, на этот раз он превзошел самого себя. Никогда не видел ничего подобного… Стиль, цвет выдержаны превосходно. Я уже не говорю о том, что Робертсону удалось передать сам дух Рафаэля. Удивительная работа. Хотя, должен сознаться, я никогда не видел оригинала.

— Каким образом эксперты отличают копию от подлинника Рафаэля? — спросил Шейн, приподнимаясь на локтях.

— Прежде всего по подписи, конечно, — объяснил Джойс, указывая на правый нижний угол холста.

— А не может так быть, — сказал Шейн медленно, — что малый, который написал эту картину, просто поставил на ней подпись Рафаэля?

— Что ж, это не раз пытались проделать, — ухмыльнулся Пелхэм Джойс беззубым ртом. — И каждый раз неудачно. Существует масса методов. Например, можно определить возраст самого холста. Качество и текстуру краски… Она изменяется со временем. Например, — продолжал он, небрежно переворачивая картину, — в нашем случае и неэксперту ясно, что этот холст совершенно новый.

Он опустил голову и внимательно осмотрел ткань. Шейн молча ждал решения.

— Господи, прости мои прегрешения, — пробормотал художник, бледнея. — Возможно, холст подвергся специальной обработке, чтобы он казался древнее, чем есть на самом деле. Но пигментацию невозможно подделать… — Он запнулся на полуслове и вновь склонился над поверхностью холста.

Заплывшие глаза детектива внимательно следили за каждым движением старого художника.

Наконец старик выпрямился с выражением одновременно раздражения и смущения на своем морщинистом лице.

— Что ты мне подсунул, Майкл? — крикнул он. — Получается, что какой-то кретин взял на себя титаническую работу, чтобы придать этому полотну все черты подлинника.

— Что бы ты сказал, если бы обнаружил подпись Рафаэля под каракулями Робертсона? — поинтересовался он.

Пелхэм Джойс, дрожа всем телом, в очередной раз склонился над холстом.

— Помнишь наш разговор пару дней тому назад, — напомнил Шейн, откидываясь на кушетку и закрывая глаза. — Ты обьяснил мне, что простейший способ ввезти в страну картину старого мастера и не заплатить налога — это воспроизвести на полотне подпись современного художника и декларировать его как репродукцию.

Джойс промолчал, хотя и слышал слова детектива. Тяжело дыша, он несколько раз облизал языком сухие губы. Наконец он выпрямился и обратил горящие от возбуждения глаза в сторону Шейна.

— Клянусь Богом, мой мальчик. Если ты не ошибся и там внизу находится подпись Рафаэля, ты сделал бесценную находку. Бесценную!

— Ты знаешь, как выглядит подпись Рафаэля?

— Конечно. У меня полно фотографий его работ. Но, ради Бога, Майкл, объясни, как тебе это удалось?

Шейн с трудом принял сидячее положение и рассказал художнику то, что он успел узнать… и о чем пока только догадывался. Он пошел еще дальше и в общих чертах обрисовал план своих действий на следующее утро, взяв предварительно обещание сохранить его слова в строгой тайне. Пелхэму Джойсу отводилось заметная роль в этих планах, и старый художник, кряхтя от удовольствия, выслушивал пространные инструкции детектива.

Оставив картину у Джойса до специального уведомления, Шейн покинул студию художника.

Взад и вперед по улице сновали продавцы газет, выкрикивая заголовки вечернего выпуска «Ньюс» — «Известный критик Д.К. Хендерсон ограблен среди белого дня».

Шейн купил газету и просмотрел заметку по пути к ближайшему отелю.

Неизвестный грабитель остановил мистера Хендерсона, как только тот покинул здание аэропорта, и отобрал у него картину, которая, по словам самого Хендерсона, практически ничего не стоила. Уликами для установления личности одинокого бандита полиция не располагала.

Шейн вошел в вестибюль небольшого отеля, где никто не мог его знать, заполнил карточку на имя мистера Смита, заплатив вперед, поднялся в номер и рухнул на постель, даже не сделав попытки раздеться.


14

Шейн проспал часа четыре и, проснувшись, долго не мог понять, где он находится. На всем его теле, похоже, не оставалось ни одного живого места. В таком состоянии даже смерть казалась не самым худшим исходом. Включив свет, он вспомнил, как он оказался здесь; вспомнив Гордона, он понял, почему обязан жить. Спустя некоторое время он, к своему немалому удивлению, обнаружил, что еще и голоден, и, сняв телефонную трубку, попросил прислать обед к себе в номер. Ожидая прибытия заказа, он набрал номер собственного дома.

— Для вас оставлены две записки, мистер Шейн, — Информировал его дежурный. — Насколько я могу судить, они весьма важные. Первая — из агентства Тропической пароходной компании. Хотите, чтобы я зачитал ее вам?

— Слушаю.

— «По сообщению стюарда судна, на фотографии изображена мисс Мери Грей, покинувшая корабль сегодня утром ради туристского маршрута по острову. Возможен контакт через «Америкэн Экспресс» Точка. Вторая записка…»

— Минуточку, — прервал его детектив, — сегодня вечером мне по силам управиться с двумя делами сразу. Но сначала о первом. Отправьте немедленно через «Америкэн Экспресс» телеграмму на Кубу следующего содержания:

«Вы уже причастны к делу об убийстве и можете предотвратить еще одну смерть, немедленно согласившись сотрудничать. Телеграфируйте за мой счет полный отчет о причинах, побудивших вас предпринять это путешествие под вымышленным именем. Кто финансировал ваше путешествие и почему».

Теперь, пожалуйста, повторите мне текст.

Клерк выполнил его просьбу. Шейн со своей стороны повторил распоряжение отправить телеграмму немедленно и сразу же связаться с ним, как только будет получен ответ.

— Теперь расскажите мне о втором звонке, — попросил он.

— Мистер Пейнтер позвонил из Майами-Бич примерно час тому назад. Он просил вас связаться с ним немедленно.

Шейн поблагодарил и повесил трубку. Раздался легкий стук в дверь. Шейн подошел к двери и осторожно приоткрыл ее. Это был официант, доставивший заказанный обед. Детектив позволил ему войти, и вернулся к телефону. Пока официант расставлял тарелки на столе в центре комнаты, он набрал номер Пейнтера.

Голос Пейнтера звучал утомленно и обеспокоенно.

— Шейн, я пытался найти вас по делу об отпечатках пальцев, которое вы поручили мне сегодня утром.

— Нашли что-нибудь?

— Больше, чем хотелось бы. Оскар был освобожден из нью-йоркской исправительной тюрьмы три месяца тому назад, где он отбывал заключение по делу о непредумышленном убийстве. Список его преступлений достаточно велик, но в данный момент он чист перед законом.

— Подождите минутку, — остановил его Шейн, — мне необходимо выпить. — Его голова раскалывалась от боли, и следовало прочистить мозги. В сообщении Пейнтера, очевидно, было нечто очень важное. То недостающее звено, которое он так долго искал.

Пока он пытался разобраться с известными ему фактами, из трубки донесся возбужденный голос Пейнтера:

— Ради Бога, Шейн, если вы докопались до чего-то стоящего, дайте мне знать немедленно. Эта кража картины в аэропорту еще более обострила обстановку в управлении. На меня оказывается чудовищное давление. По-видимому, ограбление каким-то образом связано с делом Брайтонов. Газетчики околачиваются здесь с раннего утра. Я должен сказать им что-нибудь.

— Пусть подождут до завтра. Как и договорились, до полудня, — посоветовал Шейн, улыбаясь в телефонную трубку.

События последних дней наконец начинали принимать конкретные очертания в его сознании.

— Обещайте им что угодно, только ни в коем случае не открывайте рта по существу дела, пока я не свяжусь с вами. Будьте спокойны. Получите все в лучшем виде. Не хватает самой мелочи, чтобы воссоздать всю картину целиком. Вы можете помочь мне. Закажите междугородный разговор с начальником нью-йоркской тюрьмы и выясните, является ли Юлиус Брайтон по-прежнему ее обитателем… или уже освобожден на поруки… или вообще помилован.

— Юлиус Брайтон? Какого черта, Майкл?…

— Не осложняйте ситуацию без нужды, — огрызнулся Шейн. — Раздобудьте информацию и перезвоните мне. — Он сообщил свой телефонный номер и повесил трубку.

Суп оказался густым, горячим и чертовски вкусным. Бифштекс, напротив, не оправдал ожиданий. Он был достаточно нежным, но не настолько, чтобы детектив со своим разбитым ртом мог справиться с ним. После непродолжительной, но болезненной борьбы с куском мяса, Шейн махнул на него рукой и заказал вторую порцию супа.

Он как раз заканчивал ее, когда зазвонил телефон. Это оказался Пейнтер, сообщивший, что Юлиус Брайтон был освобожден на поруки по состоянию здоровья за неделю до освобождения Оскара… Пейнтер добавил, что нью-йоркская полиция в настоящее время разыскивает Юлиуса Брайтона, уклонившегося в прошлом месяце от встречи с представителем полицейского управления.

Шейн коротко поблагодарил и повесил трубку, несмотря на отчаянные протесты Пейнтера, требовавшего немедленно сообщить ему все подробности нового поворота в расследовании.

Детектив присел на кровати, закурил сигарету и обратил отсутствующий взгляд на противоположную стену. Теперь он, кажется, знал все или почти все. Но как все эти разрозненные частицы информации связать в единое целое? Шейн закрыл глаза и попытался сосредоточиться на этой проблеме. На это потребовалось немало времени. Но даже в итоге он получил только гипотезу. И, может быть, неплохую. Но, тем не менее, детектив не был удовлетворен результатами. Недоставало одного звена, прискорбного, но чертовски важного. Шейн вздохнул, прекрасно сознавая, что ждать больше нельзя. Необходимо было узнать, почему Оскар не позволил ему подняться в свою комнату во время их первой встречи. Не менее важным было выяснить, какой тяжелый предмет выволокли из комнаты шофера между его первым и вторым посещением гаража… Паутина, приставшая к рукаву комбинезона, грязные пятна на коленях и чистый песок пляжа, попавший в манжеты брюк, значили сейчас слишком много.

Вся его гипотеза зависела от решения этих простых вопросов. Не могло быть и речи, чтобы сообщить Пейнтеру, прежде чем они не будут выяснены. Следовательно, необходимо было поторопиться.

С угрюмым выражением лица детектив поднялся с постели. Придется идти напролом. Выжидать больше нельзя.

Прохладный вечерний воздух благоприятно подействовал на него, пока он шел по улице к своему автомобилю. Машина оставалась на том же самом месте, где он оставил ее сегодня, прежде чем получить последнюю записку от Гордона. Однако с этого момента произошло так много событий, что, казалось, все это случилось несколько недель тому назад. Детектив сел за руль и медленно направился в сторону дамбы, останавливаясь у всех работающих ночью гаражей, где его знали. Благодаря этому удалось одолжить штыковую лопату и тонкий стальной стержень с заостренным концом.

У западного горизонта висел бледный серп луны, слабо освещавший перистые облака над головой детектива. Легкий бриз гнал небольшие волны. Время приближалось к полуночи, и встречных автомобилей почти не было. К тому времени, когда он свернул на дорогу, ведущую вдоль пляжа, бриз заметно посвежел. По поверхности океана побежали белые барашки волн. Шейн сбросил скорость, с наслаждением наполняя легкие солоноватым морским воздухом. Он подсознательно оттягивал начало предстоящей операции.

Остановив машину под высокой пальмой примерно в четверти мили от резиденции Брайтонов, он вынул из багажника лопату и металлический стержень и по тропинке между двумя роскошными бунгало спустился к воде. Здесь он повернул и медленно направился к твердому песку вдоль кромки пляжа. Было время отлива, обнажившего широкую полосу морского песка, тускло поблескивавшего в слабом свете луны. Так он шел некоторое время, пока неожиданно не сообразил, что уже приблизился к южной границе владений Брайтонов. Низкая каменная стена тянулась поперек пляжа, вплоть до уровня воды. Здесь Шейн остановился, прислонив лопату к куче камней. Через листья пальм, колыхавшихся под порывами ветра, он мог различить дом. В одном из окон второго этажа все еще горел свет. Очевидно, это была комната больного.

Гараж и его жилые помещения утопали в темноте. Шейн взял в здоровую руку металлический стержень и двинулся к северу вдоль пляжа по линии максимальной отметки прилива, через каждые два фута втыкая его в песок. Достигнув северной границы поместья, он повернул назад, повторяя свои изыскания в двух футах ниже первоначальной линии.

Тяжелый металлический стержень легко уходил в песок и не менее чем на фут в глубину, и детективу не нужно было прилагать особых усилий. Если он не ошибся в своей оценке характера Оскара, этот человек не стал бы копать могилу ни на сантиметр глубже, чем того требовала элементарная безопасность. Проделав этот путь дважды, он был уже не столь категоричен. И, тем не менее, он не сомневался, что не ошибся в своих расчетах. Все должно быть точно так. как он и предполагал. Это оставалось единственно возможным решением того невероятного сплетения противоречивых фактов, которое представляло собой дело Брайтонов. Но у любой головоломки обязательно должен быть логический ответ. Оставалось найти практическое подтверждение его правоты…

Шейн совершил уже четвертый безуспешный маршрут ниже линии прилива, когда воткнутый в песок стержень наткнулся на посторонний предмет, лежавший на глубине менее двенадцати дюймов. Детектив осторожно расширил лунку. Он успел промочить ноги, но не заметил этого. В его глазах появился лихорадочный блеск, дыхание участилось. Шейн беспокойно оглянулся на молчаливый дом и гараж и продолжил свои изыскательские операции, в результате которых был очерчен квадрат два на четыре фута.

Оставив стержень в песке, чтобы на обратном пути не тратить времени на поиски, Шейн отправился за лопатой, после чего приступил к делу. Работая одной рукой, он в конце концов сумел удалить шестидюймовый слой песка с крышки предмета, который в свете электрического фонаря оказался окованным железными полосами сундуком. Выключив фонарь, Шейн опустился на колени и начал разгребать песок руками. Сундук был заперт, но при помощи стального стержня взломать замок не представляло особой сложности.

Тяжелый, вызывающий тошноту запах тления ударил ему в лицо, едва Шейн откинул крышку. Детектив закрыл глаза и поспешно отвернулся в сторону, выплюнул слюну, скопившуюся у него во рту. Затем он подобрал фонарик и направил его луч внутрь сундука.

Обнаженный труп мужчины, которого он раньше никогда не видел, был согнут в три погибели в тесном внутреннем пространстве сундука. Труп достаточно хорошо сохранился либо в результате применения какого-то бальзамирующего средства, либо под воздействием морской воды.

Опустив крышку сундука, Шейн забросал его песком, понимая, что утренний прилив скроет все следы его активности.

Вернувшись к автомобилю, он включил мотор и направился к месту своего временного обетования. Добравшись до отеля, он поднялся в номер и, сняв телефонную трубку, вызвал ночного портье своего отеля.

Дежурный клерк зачитал ему телеграмму, только что поступившую на имя мистера Шейна.

«Хотя я и не понимаю ваших ссылок на дело об убийстве, мне нечего скрывать. Путешествие было оплачено мисс Гордон, которой понадобилось мое место во главе листа медсестер, ожидающих своего назначения. Основания подобного требования мне неизвестны, хотя подозреваю личные мотивы. Очень обеспокоена, прошу сообщить мне, что произошло, или я буду вынуждена прервать свой отпуск. Миртл Годспид».

Шейн попросил дежурного отправить телеграмму мисс Годспид с просьбой не беспокоиться, но быть готовой в случае необходимости вернуться в Майами, где могут понадобиться ее свидетельские показания.

Затем он лег на постель и мгновенно заснул. Теперь уже не просто гипотеза была у него в руках. Это было законченное дело, которое он, как и обещал, собирался завтра торжественно преподнести Пейнтеру. Но не раньше, чем сам успеет рассчитаться со своими кредиторами.


15

На следующее утро Шейн проснулся рано. Он по-прежнему чувствовал себя измученным и больным, но уже одного взгляда в зеркало было достаточно, чтобы убедиться, что физиономия приобрела более или менее приличный вид. Болезненная операция по обследованию правой руки еще больше добавила ему оптимизма. По крайней мере, еще несколько часов он мог свободно обойтись без помощи врача. Он позвонил дежурному администратору и попросил прислать ему в номер парикмахера, завтрак и утреннюю газету.

Парикмахер явился одновременно с посыльным, который принес свежую газету; Шейн, доверив приведение в порядок своего лица заботам местного брадобрея, сосредоточил внимание на изучении основных событий минувшего дня. Как и следовало ожидать, большая часть первой полосы была посвящена сенсационному ограблению в аэропорту. В статье подчеркивалось, что Хендерсон в момент приобретения картины действовал как официальный представитель мистера Брайтона, и высказывалось осторожное предположение о связи происшествия с тремя таинственными смертями, потрясшими в последние дни жителей города.

Парикмахер оказался мастером своего дела и успел удалиться, прежде чем появился официант с обильным завтраком. Приступив к еде, детектив продолжал знакомиться с новостями. Основное внимание комментаторов уделялось в них таинственному самоубийству доктора Педике. Цитировалось пространное, но весьма невнятное заявление Питера Пейнтера. Губернатор Флориды угрожал проведением строгого служебного расследования и одновременно объявлял об увеличении вдвое награды за поимку убийцы. Пейнтер со своей стороны ограничился заверением, что тайна Брайтонов будет раскрыта к полудню текущего дня.

Покончив с завтраком, Шейн лежа выкурил сигарету. Время приближалось к половине десятого. Глаза детектива были глубокомысленно прищурены, пока он детально обдумывал план своих дальнейших действий, которые требовали в том числе и весьма деликатного поведения. Необходимо быстро и убедительно вести разговор. Детектив нахмурился при мысли о возможной реакции различных участников подготовленного им спектакля и прочих непредвиденных обстоятельствах. Обдумывая все возможные варианты развития ситуации, он почувствовал себя вполне удовлетворенным.

Отбросив сигарету, он поднялся и подошел к телефону. Номера Брайтонов в справочнике не оказалось, и ему пришлось прибегнуть к услугам справочной. Получив необходимую информацию, детектив набрал номер.

Ему ответил женский голос. Шейн попросил к телефону мистера Монтроза. После небольшой паузы на линии послышался слабый голос секретаря.

— Шейн, — представился детектив.

— Да… — в голосе мистера Монтроза прозвучало столько сомнения, что нетрудно было предположить, что он с трудом удерживает себя от желания прямо спросить: «Ну и что из этого, черт вас возьми?!»

— Скверная история, — произнес Шейн, делая вид, что не заметил интонации собеседника. — Я имею в виду Хендерсона и его картину.

Мистер Монтроз вежливо согласился.

— Ходят слухи, что картина принадлежит кисти Рафаэля.

Мистер Монтроз осторожно допустил, что такое и впрямь возможно.

— Я располагаю информацией о местонахождении картины, — объяснил Шейн.

— В самом деле? — явная заинтересованность, прозвучавшая на этот раз в голосе мистера Монтроза, дала детективу повод довольно улыбнуться.

— Более того, я уполномочен вести переговоры об условиях ее возвращения владельцам, — информировал Шейн.

— Какие условия они выдвигают? — голос секретаря дрожал от возбуждения.

— Прежде чем обсуждать этот вопрос, я должен быть уверен, что у вас есть необходимые полномочия для ведения подобных переговоров.

— О чем разговор, мистер Шейн. У меня есть такие полномочия. Но я не совсем понимаю…

— Мой клиент — мистер Рэй Гордон из Нью-Йорка, — продолжал детектив, делая многозначительную паузу. — Его условия вполне приемлемы, поскольку он не прочь избавиться от картины, прежде чем ситуация изменится не в его пользу. Он просит… десять тысяч долларов наличными.

Мистер Монтроз тяжело вздохнул. Трудно было понять, явилось ли это выражением гнева или облегчения. Последовала небольшая пауза, после чего мистер Монтроз произнес:

— Это весьма значительная сумма, мистер Шейн.

— Не будем торговаться, — резко остановил его детектив. — Вы прекрасно знаете, что это мелочь по сравнению с реальной стоимостью картины.

— Тем не менее это нереально.

— Это вполне приемлемое предложение, и вы знаете об этом не хуже меня. Рыночная стоимость полотна в десять, если не в сто раз больше. К сожалению, обладание им в данный момент сулит определенные неудобства и мистер Гордон вынужден спешить. Выслушайте его условия. — Голос Шейна стал резким. — Одно слово властям, и вы никогда больше не увидите вашего Рафаэля. Я готов доставить его вам в одиннадцать тридцать. Не знаю, захочет ли мой клиент лично сопровождать меня, но вокруг будет достаточно лихих ребят, так что нет смысла пытаться устроить нам какую-либо ловушку. Приготовьте десять тысяч долларов в мелких купюрах и Хендерсона поблизости, чтобы он мог засвидетельствовать подлинность холста. Согласны? Итак, половина двенадцатого. И имейте в виду, все мы имеем дело с динамитом, который может взорваться в любую минуту.

— Я… понимаю. И принимаю ваши условия. Деньги будут готовы к назначенному сроку, и даю слово, что тайна сделки будет сохранена.

— Постарайтесь не допустить никакой осечки. Это в ваших же интересах, — предупредил Шейн.

Он повесил трубку и, вернувшись на постель, закурил новую сигарету.

Затем он набрал номер отеля «Эвеглэйд» и попросил к телефону мистера Гордона из 614-го номера.

Гордон самолично взял трубку.

— Шейн, — представился детектив.

— О'кей, я слушаю, — отозвался Гордон после небольшой паузы.

— Что вы можете предложить мне сегодня за подлинное полотно Рафаэля? — поинтересовался детектив. Вместо ответа на него обрушился град неистовых проклятий. — Возьмите себя в руки, — посоветовал Шейн. Вы же взрослый человек, Гордон. Раскиньте мозгами.

Гордон не внял предложению и еще некоторое время продолжал сыпать проклятиями. Шейн подождал, пока его собеседник выдохнется, после чего заметил миролюбиво:

— Мистер Монтроз, секретарь небезызвестного вам мистера Руфуса Брайтона, является обладателем этой прелестной вещицы в настоящее время. Но он… справедливо опасается, что ситуация становится чересчур накаленной для него. Сами понимаете, пара убийств, одно за другим, и прочие огорчения заставляют его пойти на это. Одним словом, картина поступает на рынок. Хотите стать покупателем?

— Нет, черт вас побери! Я не желаю покупать эту картину.

— Однако вы уже заплатили мне два куска, — напомнил ему Шейн. — Кроме того, сами знаете… Но я не стану ворошить старое. Вы понимаете, что я имею в виду. Короче, я могу договориться о покупке картины за десять кусков.

— Десять кусков? Но это всего десятая часть…

— Это одна из причин, по которой вам не следовало бы упускать свой шанс. У Монтроза не те нервы, чтобы играть до конца. Неплохая сделка для рискового парня… вроде вас.

— Выкладывай условия, — выдохнул Гордон.

— Место встречи — резиденция Брайтонов. Я выступаю в роли посредника… Подъезжайте к главному входу в одиннадцать сорок с десятью кусками в кармане. Если желаете, можете привезти с собой и какого-нибудь эксперта по живописи. Я буду ждать вас.

— Если это ловушка, ты пожалеешь об этом, Шейн, — предупредил Гордон.

— То же произойдет и с вами, — равнодушно заметил детектив, — если вы появитесь у главного входа раньше чем за минуту до назначенного срока.

— К чему такая точность? Звучит слишком мелодраматично.

— Это ваши трудности, — объявил Шейн. — Мы играем на моих условиях или не играем совсем.

Не получив немедленного ответа, Шейн продолжал:

— Послушай, дешевка. Я звоню тебе только потому, что надеюсь заработать на этом деле, но не собираюсь упрашивать тебя… Решай сам… и поскорее.

— Согласен, — произнес Гордон.

— О'кей, итак — одиннадцать сорок, — повторил Шейн и повесил трубку.

Пробираясь к кровати, он как никогда чувствовал себя слабым и больным. Ему еще предстояло переговорить с Пейнтером, но он понимал, что не может этого сделать, если предварительно не выпьет стаканчик бренди. Подняв трубку, он попросил доставить себе в номер бутылку «Мартеля». Получив заказ, он присел на постели и отхлебнул прямо из горлышка.

Выдержанный напиток сделал свое дело. Когда Шейн снова взял телефонную трубку, он чувствовал себя почти человеком.

Голос Пейнтера поразил его. Шеф полиции явно чувствовал себя не лучше.

— Сейчас уже одиннадцатый час, Шейн, — воскликнул он, едва услышав голос детектива.

— Успокойтесь, все идет по плану, — заверил его детектив. — Но должен заметить, что вы — старый скряга, Пейнтер. Я что-то не увидел в сегодняшних газетах ваших заявлений о решении увеличить награду за поимку убийцы.

— Господи помилуй! Правительство штата и без того предложило две тысячи долларов.

— А вы со своей стороны обещали какие-то жалкие две с половиной сотни. Стыдитесь, Пейнтер! Это что, предел ваших возможностей? Такое дело стоит намного больше.

— При чем тут мои возможности, Шейн? — в голосе шефа полиции Майами-Бич прозвучали нотки оскорбленного достоинства.

— Каждому свое. Меня не волнует слава. Она ни к чему в моем бизнесе. Но наличности я наверняка смог бы найти применение.

— Говорите яснее, — утомленно произнес Пейнтер.

— О'кей. Мое предложение скромное и ясное. Удвойте награду. Обещайте, что все до цента пойдет в мой карман, а славу оставьте себе.

— Пять сотен? — недоверчиво произнес Пейнтер. — Крупная сумма для меня.

— Разве ваша репутация стоит меньшего? — настаивал Шейн. — А вы представьте, что произойдет, если я сам соберу пресс-конференцию и взорву эту бомбу у вас под носом.

— Но это шантаж, — возмутился Пейнтер.

— Называйте как хотите, приятель. Мне нужны деньги. У вас есть право принять или отвергнуть мое предложение.

На обдумывание Пейнтеру потребовалось ровно тридцать секунд.

— Ваша взяла, Шейн, — произнес он удрученно. — Считайте, что мы договорились.

— Отлично. У вас есть люди в доме Брайтонов?

— Да, один полицейский.

— Отзовите его немедленно. Посадите человек шесть — восемь вокруг поместья. Перекройте все улицы. Прикажите вашим людям затаиться и не подавать признаков жизни до одиннадцати сорока. Понятно?

Пейнтер подтвердил, что инструкция ему ясна.

— И относительно репортеров. Обзвоните все центральные газеты и пригласите их представителей в свой офис к двенадцати часам. Пообещайте им сообщение о преступлении века.

— Объясните, на что вы рассчитываете?

Шейн рассмеялся.

— Скажу вам только одно: не забудьте пригласить еще коронера и владельца похоронного бюро.

— Подождите! Вы обещали мне, что убийств больше не будет.

— Правильно. Но это будет убийство при смягчающих обстоятельствах, — усмехнулся детектив. — Вы еще получите медаль, сэкономив штату деньги на веревку. И будьте сами на месте без четверти двенадцать, но постарайтесь не слишком обозначить свое появление. Поменьше суетитесь и, ради Бога, не испортите мне спектакль, хотя бы до тех пор, пока не начнется стрельба.

— Стрельба? Послушайте, Шейн…

— Успокойтесь. Пока это только мое предположение. — Детектив повесил трубку и потянулся за бутылкой. Сделав еще один глоток коньяка, он сунул бутылку в карман и спустился в вестибюль, чувствуя себя почти человеком.

Оплатив счет, он направился в студию Пелхэма Джойса. Возбужденный художник встретил его на пороге.

— Может быть, ты мне объяснишь, Майкл, что все это значит?

— О чем ты толкуешь?

— Некий мистер Гордон только что позвонил мне, наплел с три короба о том, что ему рекомендовали меня как лучшего знатока живописи в Майами, и пригласил составить ему компанию при приобретении картины, могущей оказаться подлинным произведением Рафаэля. Но я не знаю никакого мистера Гордона.

Шейн уселся на ближайший стул и от души рассмеялся.

— Действительно, я рекомендовал ему обзавестись собственным независимым экспертом.

— Так это твои шуточки?

Шейн отрицательно покачал головой.

— Я не упоминал твоего имени. Должно быть, он навел справки… и, если честно говорить, при всем желании он бы не смог найти лучшего эксперта… по крайней мере, если говорить об этом Рафаэле.

Он откинулся назад и снова рассмеялся. На лице Пелхэма Джойса появилось слабая улыбка. Комизм положения дошел и до него.

— Итак, с картиной все ясно? — спросил Шейн после небольшой паузы.

Джойс подошел к столу, где лежал холст, бережно свернул полотно и завернул его во всё ту же коричневую бумагу.

Шейн поблагодарил приятеля и высказал надежду, что они вновь увидятся в одиннадцать сорок.

Детектив взял сверток и вышел на улицу. Спустя несколько минут он добрался до своего дома. Открыв дверь, он мрачно усмехнулся. Квартира была тщательно обыскана. Сомневаться в этом не приходилось. Неизвестные взломщики даже не пытались скрыть следы своего пребывания. Правда, надо отдать должное, замок был в полном порядке. Мистер Рэй Гордон был джентльменом и действовал вполне профессионально.

В спальне и на кухне царил не меньший беспорядок, чем в жилой комнате. Шейн открыл холодильник и, достав поддон с овощами, просунул пальцы сквозь листья салата. Жемчуг оказался на месте. Он возвратил поддон на место, вернулся в гостиную и уселся в кресло, не обращая больше внимания на беспорядок вокруг. Шейн курил сигарету за сигаретой и дегустировал коньяк в ожидании назначенного срока.

Когда стрелки часов приблизились к половине двенадцатого, он поднялся со своего места и вышел из квартиры, держа под мышкой коричневый сверток.


16

Подъезжая к резиденции Брайтонов, Шейн обратил внимание на пару пешеходов и узнал в одном из них детектива из местного полицейского управления. Тот в свою очередь окинул его равнодушным взглядом, когда автомобиль Шейна свернул в открытые ворота поместья.

Еще один филер в купальном костюме прогуливался по пляжу, четверо других лежали в тени пальмы позади гаража. Полицейская мышеловка была приведена в боевую готовность. Шейн припарковал автомобиль в привычном для себя месте и поднялся по ступенькам, держа под мышкой приманку стоимостью в миллион долларов. Пожилая горничная, встретившая его на пороге, попросила его пройти в библиотеку. Было ровно одиннадцать двадцать девять, когда Шейн пересек холл и раздвинул тяжелые портьеры.

Мистер Монтроз и мужчина, в котором детектив без труда признал Д.К. Хендерсона, поднялись ему навстречу. Они занимали два кресла, стоявших в центре комнаты. Позади них на стуле разместился Оскар, приветствовавший появление детектива свирепым оскалом прокуренных зубов.

— Доброе утро, джентльмены, — приветствовал трио Шейн.

— О, мистер Шейн, — мистер Монтроз, потирая руки и не спуская глаз с рулона, который детектив держал под мышкой, сделал шаг ему навстречу. — Вы принесли, что обещали?

— Конечно. — Детектив неловко переложил сверток в правую руку и протянул секретарю левую. — А эта обезьяна что делает здесь? — осведомился он, кивком головы указывая на мрачную физиономию шофера.

— Вы имеете в виду Оскара? Ха-ха, — мистер Монтроз вымученно рассмеялся. — Вы должны понять меня, мистер Шейн. Я не мог не испытать некоторые неудобства, имея при себе столь значительную сумму. Особенно в свете трагических событий последних дней. Я попросил Оскара выполнить роль телохранителя, пока сделка не будет завершена.

— Вы достали деньги? — осведомился Шейн.

— О да, конечно, — мистер Монтроз похлопал себя по карману пиджака. — А вы со своей стороны принесли?…

— Картину Рафаэля? — Шейн подошел к столу и положил на него принесенный с собой сверток.

— О, простите меня, — воскликнул Монтроз, когда Хендерсон в свою очередь сделал шаг к столу. — Мистер Хендерсон… мистер Шейн.

— Можете взглянуть, и закончим с нашим делом, — сказал Шейн, коротко кивнув эксперту.

Мистер Монтроз нервно облизал губы и стал рядом с Хен-дерсоном, пока тот распаковывал сверток. Секретаря трясло от возбуждения, его глаза нервно сверкали. Даже Оскар, похоже, оценил драматизм ситуации. Оторвав свое массивное тело от стула, он подошел к столу, оперся обеими руками о край и, раскрыв рот, уставился на скромное полотно, лежащее перед его глазами.

Хендерсон издал короткий немузыкальный свист и, повернувшись к Монтрозу, утвердительно кивнул головой.

— Это оно, никаких сомнений.

— Я выполнил свое обещание, — напомнил Шейн. — Дело за вами, Монтроз. Я хочу получить свои десять кусков.

— Вы абсолютно уверены? — спросил Монтроз, обращаясь к Хендерсону и разочарованно разглядывая полотно.

— Ручаюсь своей репутацией эксперта, — значительно подтвердил тот.

— Но это, — сказал Монтроз, наклоняясь над столом и обращая дрожащий палец в сторону подписи в правом нижнем углу картины, — мало похоже на подпись Рафаэля.

— Естественно, нет, — Хендерсон покровительственно улыбнулся. — В противном случае эта картина никогда бы не покинула Европу, не говоря уже о том, что вам пришлось бы выложить целое состояние, чтобы провезти ее через таможню. Робертсон на моих глазах поставил свой росчерк поверх аутентичной подписи Рафаэля. Ее будет не сложно убрать, если удалить верхний слой краски.

— Ради Бога, — вмешался в разговор Шейн. — Вы что, хотите пойти на попятную, Монтроз? В таком случае я… — он сделал жест, как будто собирался забрать картину.

— О нет, ни в коем случае! — вскричал тот, хватая детектива за руку.

— О'кей. В таком случае — деньги на бочку, — рявкнул Шейн.

Мистер Монтроз вздохнул и, опустив руку во внутренний карман пиджака, извлек оттуда длинный незапечатанный конверт. Дрожащими руками он достал из него толстую пачку банкнот и издалека показал ее Шейну.

— Я принимаю на себя огромную ответственность, — пробормотал он. — Естественно, я должен принять все мыслимые меры предосторожности.

— Что же вам надо, помимо слова мистера Хендерсона?

Монтроз все еще продолжал судорожно цепляться за конверт с деньгами. Оскар отступил на два шага назад. Его маленькие глаза были сфокусированы на здоровой руке детектива.

— Я бы предпочел, — произнес Монтроз извиняющимся тоном, — чтобы подпись Робертсона была удалена в моем присутствии.

— Ради Бога, — согласился Шейн, протягивая руку и вырывая конверт из скрюченных пальцев секретаря. Оскар насторожился, но никто не обратил на него внимания.

— Дело за вами, — сказал Шейн, обращаясь к Хендерсону. — Удалите верхний слой краски и покажите ему подпись Рафаэля. Я не собираюсь сбежать с деньгами. Но все-таки предпочел бы держать их в своих руках.

Хендерсон перевел вопросительный взгляд на секретаря.

— Как полномочный представитель мистера Брайтона, вы готовы принять на себя всю ответственностью?

— Да, безусловно, я готов, — отвечал Монтроз, продолжая дрожать всем телом.

— Очень хорошо, — снисходительно произнес Д. К. Хендерсон. Он достал из кармана перочинный нож и открыл лезвие. — Сейчас, джентльмены, вы станете свидетелями одного из тех событий, которые лишь немногие из нынешнего поколения людей имели честь увидеть. — Он склонился над полотном и начал осторожно соскабливать слой краски вокруг подписи Робертсона.

Медленно из-под лезвия ножа начали проступать фрагменты другого, более древнего слоя живописи. Тяжело дыша, мистер Монтроз следил за работой Хендерсона. Когда появилась подпись Рафаэля, Шейн отступил назад и положил конверт себе в карман.

— Надо думать, теперь вы вполне удовлетворены, Монтроз? — спросил он.

— Мистер Гордон и два других джентльмена желают видеть вас, сэр, — произнесла горничная, просовывая голову в дверь.

Пока Монтроз раздумывал, беспокойно поворачивая голову из стороны в сторону, детектив решил использовать свой шанс.

— Мой клиент! — воскликнул он. — Он немного запоздал, и, очевидно, привел с собой собственного эксперта, чтобы ни у кого не осталось мнений, что мы имеем дело с подлинником. Приведите его сюда, — приказал, обращаясь к горничной, детектив.

Шейн двинулся в сторону двери и приветливо улыбнулся Гордону, когда его квадратная голова показалась из-за портьеры. Вслед за своим хозяином появился Дик, предварительно окинув детектива подозрительным взглядом. Последним вошел Пелхэм Джойс, облаченный ради такого случай во фрак, приобретенный, по-видимому, еще в далекие годы его молодости.

— Мистер Монтроз и мистер Хендерсон… Д. К. Хендерсон! Мой клиент — мистер Гордон, — представил детектив присутствующих.

Гордон продефилировал к столу и с сомнением взглянул на лежащее перед ним полотно.

— А это, — продолжал Шейн, беря художника под руку, — хорошо известный живописец и критик… мистер Пелхэм Джойс.

Джойс сдержанно кивнул. Хендерсон радушно протянул ему руку и приветливо улыбнулся.

— Пелхэм Джойс? Неужели это вы, сэр? Я счастлив, что имею возможность познакомиться со столь выдающимся живописцем.

— Вы делаете мне честь, — отвечал тот в тон эксперту. — Что означают все эти переговоры о находке подлинного полотна Рафаэля?

— Взгляните сами, сэр, — отвечал Хендерсон, отступая в сторону и давая Джойсу возможность подойти к картине. Дик благоразумно остался в стороне, предварительно обменявшись неприязненным взглядом с Оскаром.

Джойс наклонился над столом и внимательно осмотрел картину. Глядя на него, трудно было представить, что всего лишь пару часов назад он держал ее в своих руках. Его губы вздрогнули и он благоговейно произнес только одно слово:

— Рафаэль!

— Мне удалось провезти это полотно в страну, имитировав подпись Робертсона над рукой Мастера, — гордо пояснил Хендерсон. — Я только что собственными руками удалил эту мазню.

Голос Джойса дрожал от волнения, когда, повернувшись к Гордону, он произнес:

— Ручаюсь, что это подлинник Рафаэля.

— Вы гарантируете мне это, мистер Джойс? — спросил Гордон недоверчиво.

— Нет и тени сомнения, — вполне искренне заверил его художник.

— Очень хорошо, — губы Гордона скривились, когда он повернулся к детективу. — Хотя мне и противно иметь с вами дело, Шейн…

Детектив остановил его движением руки и многозначительно кивнул в сторону двери. Секунду поколебавшись, Гордон вышел за детективом в холл. Капельки пота выступили на лбу Шейна, когда он выразительно протянул руку. Это был критический момент. Если бы ему удалось незаметно получить деньги…

Трудностей, однако, не возникло. Решив, что детектив намерен извлечь из сделки небольшой личный доход и не собираясь осложнять ее из-за подобных мелочей, Гордон, не раздумывая, отсчитал десять тысячедолларовых банкнот и вложил их в протянутую руку детектива.

Шейн засунул купюры в карман и, вернувшись в библиотеку, из-за плеча Джойса взглянул на картину. Не смущаясь присутствием двух экспертов, он презрительно пробормотал:

— Ясное дело, я ничего не смыслю в живописи, но если бы покупателем был я, то не преминул бы спросить, как можно доказать, что это подпись самого Рафаэля. Если Хендерсон смог изобразить подпись Робертсона поверх оригинала, что могло помешать кому-нибудь другому намалевать и подпись Рафаэля?

Хендерсон раздулся, как индюк, и начал пространный рассказ о том, как ему удалось отыскать шедевр Рафаэля в заброшенном французском замке. По его словам, не могло быть и тени сомнения в том, что…

Пелхэм Джойс нахмурился и, склонившись над холстом, вновь внимательно осмотрел его.

— Хендерсон, — неожиданно воскликнул он, — а я вполне допускаю, что это действительно может оказаться весьма удачная имитация подлинной подписи Рафаэля. Помилуй меня, Господь! Вы позволили вашему воображению увлечь себя. Готов признать, что я был введен в заблуждение при первом поверхностном осмотре. Но, мой дорогой друг, — продолжал он покровительственным тоном, — вы, без сомнения, достаточно хорошо знакомы с подписью гения, чтобы не заметить, что ее воспроизведение на картине несколько отличается от оригинала.

Он указал на ряд малозаметных различий, пока Хендерсон давился от кашля, брызгал слюной и протирал глаза, а Монтроз, ухватившись за его руку, тихо скулил:

— В чем дело, Хендерсон? Да скажите, наконец, хотя бы что-нибудь!

Гордон подошел к Пелхэму Джойсу и, положив руку ему на плечо, резко развернул художника к себе.

— Поймал этих мошенников за руку, что ли?

Не теряя достоинства, Пелхэм Джойс вырвался из его рук.

— Достаточно скоропалительных выводов, джентльмены. Я не сомневаюсь, что все здесь присутствующие заинтересованы в торжестве истины. Предлагаю отойти всем в сторону и дать возможность мистеру Хендерсону продолжать свою работу.

На Хендерсона жалко было смотреть.

— Но этого не может быть. Говорю вам, что это невозможно, — простонал он.

Гордон бросил подозрительный взгляд на Монтроза.

— Я-то уж точно останусь здесь, пока не докопаюсь до правды, — предупредил он.

— Я — тем более, — сказал Монтроз с равной долей сарказма. — Я заинтересован знать правду, прежде чем вы покинете этот дом.

Каждый из них, считая другого продавцом картины, с недоверием поглядывал на своего оппонента.

Мистер Монтроз облизал губы и сделал знак Оскару. Гордон со своей стороны переместился поближе к Дику, пока Хендерсон дрожащими руками пытался открыть свой нож.

Шейн предусмотрительно держался в стороне от враждующих группировок, насмешливо наблюдая за ними. Придерживая левой рукой полу пиджака Пелхэма Джойса, он мысленно прикидывал расстояние, отделявшее их от холла.

В наступившей тишине было отчетливо слышно прерывистое дыхание Хендерсона, склонившегося над картиной.

Когда последние фрагменты краски были удалены, глазам присутствующих предстала уже знакомая им подпись — Р. М. Робертсон.

Хендерсон не верил своим глазам. Ему потребовалось все его самообладание, чтобы встретить обвиняющие взгляды, направленные на него со всех сторон.

— Клянусь небом!… Джентльмены… — его голос внезапно сел. Он сделал шаг назад, подальше от наступавших на него плечом к плечу Гордона и Монтроза. — Я сам был введен в заблуждение, джентльмены, — прошептал он. — Это всего лишь… всего лишь первоклассная имитация…

Визгливым голосом мистер Монтроз высказал свое мнение о мистере Гордоне и, рванув на себя ящик стола, попытался вытащить пистолет. Гордон не пожелал оставаться в долгу. «Люгер» и пистолет 45-го калибра синхронно появились на свет.

Вытянув вперед длинную ногу, детектив сбил с ног Хендерсона, а левой рукой швырнул Пелхэма Джойса в сторону двери. За их спиной почти одновременно кровожадно рявкнули «люгер» Дика и 45-й калибр Оскара.


17

Питер Пейнтер ворвался в дом, едва отзвучало эхо выстрелов. Здесь он столкнулся с Хендерсоном, без единой царапины, но слишком перепуганным, чтобы самостоятельно подняться с пола. Шейн, бледный от боли, стоял в коридоре, прислонившись к стене на том самом месте, где свалился вместе с Джойсом. При падении гипс на плече раскололся, и сейчас вся правая сторона его тела представляла одну сплошную болезненную рану.

Пейнтер пробежал мимо них с пистолетом 38-го калибра в руке, выкрикивая на ходу приказания и сыпля проклятиями. Отбросив тяжелые портьеры, он влетел в библиотеку. При виде представшей перед его глазами картины он невольно подался назад и повернулся к Шейну.

— Что… что здесь произошло?

Детектив, морщась от боли, помог Пелхэму Джойсу подняться на ноги. Убедившись, что с художником ничего страшного не произошло, он подошел к Пейнтеру.

— Ну что же, так или иначе, но они свели свои счеты.

— Похоже на это. — Пейнтер вместе с Шейном проследовал на поле недавнего сражения. — И вы еще обещали мне, что убийств больше не будет, — горько заметил он.

— Слава Богу, никто не поставит вам их в вину, — добродушно обронил детектив, — и сэкономит правительству кучу денег.

Д.К. Хендерсон на четвереньках устремился к двери. Пейнтер рванулся было за ним, но Шейн удержал его.

— Дайте ему возможность прийти в себя. Он был всего лишь случайным свидетелем. Прикажите лучше вашим людям перекрыть все выходы и не разрешать никому покинуть здание.

Пейнтер отдал необходимые распоряжения своим помощникам в штатском, которые к этому времени собрались вокруг него, пока Шейн обозревал результаты бойни, происшедшей в библиотеке. Дик оказался единственным из всего квартета, в ком еще теплилось немного жизни. Пуля попала ему в пах. Он продолжал корчиться на полу, глядя на собравшихся глазами загнанной в угол крысы.

Гордон умер легко, получив пулю 45-го калибра точно в голову.

Мистер Монтроз лежал, уткнувшись лицом в пол. Его скрюченные пальцы все еще цеплялись за холст, словно он собирался захватить его с собой в могилу.

Больше всего досталось Оскару. Пули Дика четырежды прошили ему живот, прежде чем заставили его уронить оружие.

— Здесь ситуация под контролем, — констатировал Шейн. — Но у нас еще осталась работенка наверху. Поторопитесь, Пейнтер.

Они выбежали из библиотеки. Уже от дверей шеф полиции приказал своим людям, чтобы те занялись Диком и попытались облегчить страдания умирающего.

— Теперь вам лучше рассказать мне свою историю, — крикнул он, поравнявшись с Шейном. — Вам еще многое предстоит объяснить. Слишком многое.

— Наберитесь терпения хотя бы до тех пор, пока мы разберемся с этой историей, — взмолился детектив.

Не останавливаясь, они проскочили коридор, отделяющий их от комнаты больного. Детектив распахнул дверь. Медсестра, представившаяся ему ранее как Миртл Годспид, стояла у двери. Если она и была испугана, то не настолько, чтобы помешать ей действовать быстро и решительно. Узнав Шейна, она проворно сунула правую руку в сумочку. Шейн сделал резкий выпад вперед и выбил из ее рук пистолет 25-го калибра с украшенной перламутром рукояткой.

— Вытащите Юлиуса Брайтона из постели. Он и есть тот самый человек, который вам требуется, — крикнул Шейн Пейнтеру, хватая взбесившуюся фурию здоровой рукой. Рыдания псевдомедсестры не помешали ей пустить в ход ногти. Шейн грубо обхватил ее поперек туловища, тем самым лишив ее возможности сопротивляться, и доволок до кровати, где анекдотичного вида мужчина, более похожий на чучело, чем на нормального человека, отчаянно боролся с Пейнтером. Неравная борьба закончилась полной победой шефа полиции, ухитрившегося в конце концов защелкнуть наручники на костлявых руках своего противника.

— Барышне браслеты также не помешают, — посоветовал Шейн, подталкивая свою пленницу в объятия Пейнтера. — Это она убила Шарлотту Хант из того самого пистолета, что только что пыталась опробовать на нас. Теперь самое время спуститься в библиотеку и побеседовать по душам. Полагаю, что после нашей беседы у вас будет что сказать репортерам.

Пейнтер подозвал своих ребят, и без того взбудораженных невиданным зрелищем, передал им арестованных, строго предупредив, что они должны быть помещены раздельно и ни в коем случае не должны иметь возможности общения между собой. После чего с видом победителя он проследовал за Шей ном в библиотеку.

— Банда репортеров ожидает меня в моем офисе, — предупредил он, поворачиваясь к рыжему детективу. — Так что выкладывайте вашу историю, и поживее.

Шейн уселся в кресло и закурил сигарету.

— Но зато какую историю! — возразил он, хмурясь от удовольствия.

— Во-первых, меня интересуют подробности того, что произошло в этой комнате, — уточнил Пейнтер, жестом указывая на три распростертых у его ног трупа.

— Сказать по правде, я подстроил им ловушку, и наши мальчики попались в нее, как миленькие, — чистосердечно признался детектив. — Пикантность ситуации заключалась в том, что каждый из них подозревал другого в мошенничестве. Обратите внимание на картину на столе. Это тот самый Рафаэль, который, по словам Д. К. Хендерсона, был украден у него в аэропорту Майами. Вся соль в том, что эта картина не имеет ничего общего с Рафаэлем… как, без сомнения, объяснит вам тот же Хендерсон, когда немного придет в себя. К слову, это тот самый малый, который на ваших глазах несколько минут тому назад на четвереньках выползал из библиотеки.

— Но я так и не пойму, из-за чего, собственно, произошел весь этот инцидент.

— Главным образом из-за картины, — объяснил Шейн. — Но не забудьте, что информация обойдется вам в пять сотен. А пока слушайте.

Монтроз убил миссис Брайтон. Хотя вполне возможно, что это сделал и Оскар. В конце концов, это не столь важно. Оскар выполнял то, что приказывал ему Монтроз. Секретарю было известно, что в результате экспериментов доктора Педике Филлис Брайтон начала страдать провалами памяти. Он также знал, что, испугавшись ответственности, Педике нанял меня, чтобы обеспечить безопасность миссис Брайтон. Это предоставляло ему отличную возможность без помех осуществлять свой план. Убив миссис Брайтон, Монтроз подкинул орудие убийства в комнату девушки и испачкал кровью ее пеньюар.

Пейнтер издал невольное восклицание.

— Вы не ошиблись, — подтвердил детектив. — Это я убрал нож и неглиже из комнаты девушки и запер дверь снаружи. Между прочим, это был тот самый нож, которым я резал хлеб в вашем присутствии. Кстати сказать, превосходный нож.

— Но какого черта, — застонал Пейнтер, — понадобилось Монтрозу убивать миссис Брайтон… или отдавать приказ об ее ликвидации, если вам так больше нравится?

— Чтобы помешать ей встретиться с Юлиусом Брайтоном, уже занявшим место ее убитого мужа, и тем самым предотвратить разоблачение уже совершенного преступления.

— Видит Бог, я все еще ничего не понимаю, — вынужден был признать Пейнтер.

— Тем не менее все предельно просто, — терпеливо продолжал Шейн. — Юлиус Брайтон, как вам известно, является родным братом покойного Руфуса Брайтона. В свое время, поймав братца на неблаговидных махинациях, Руфус немало содействовал тому, чтобы упечь за решетку нечистоплотного сородича. Пару месяцев назад Юлиус был освобожден из тюрьмы под залог, якобы в виду его прогрессирующей болезни. Юлиус всегда ненавидел брата, и увидел в этом свой шанс рассчитаться с ним, едва оказался на свободе.

Разумеется, все это только мои предположения, — продолжал детектив, не обращая внимания на предостерегающее покашливание Пейнтера, — но я уверен, что они весьма недалеки от истины. Выйдя из тюрьмы, Юлиус узнал, что его брат тяжело болен. Вряд ли это известие особенно огорчило его. Юлиус и сам не мог похвастаться отменным здоровьем. Монтроз к тому времени уже заправлял всеми делами своего хозяина и ненавидел Руфуса не меньше, чем его брат. Умер Руфус… или был убит, но так или иначе Юлиус занял его место. Когда это произошло, они поспешно сменили лечащего врача, нашли Педике и Шарлотту Хант и отправились в Майами, подальше от людей, способных обнаружить подлог. Как я уже говорил, сам Юлиус был больной человек, а все больные люди более или менее похожи один на другого, правда, до определенного предела. Филлис едва знала Руфуса и не представляла особой опасности для компании, а парень был не в счет. К этому времени он сам требовал специального лечения и близко не подходил к отцу. Теперь, я надеюсь, вам все ясно?

— Нет, черт возьми! Куда подевалось тело Руфуса Брайтона? Как им удалось скрыть смерть одного и заменить его тело другим человеком?

— Судите сами. Они поменяли доктора и медсестру буквально накануне переезда в Майами. Сумели найти врача, интересующегося лишь собственными безумными экспериментами по обращению нормального человека в шизофреника, а посему абсолютно равнодушного к проблемам больного, порученного его заботам.

— Достаточно. Я хочу знать, что произошло с телом Руфуса Брайтона. Вы сказали, что…

— Тело Руфуса Брайтона находится в сундуке, закопанном на пляже в двух шагах от дома. Я обнаружил его прошлой ночью. Вероятно, заговорщики держали его на случай возможных осложнений. Полагаю, что в соответствии с их планами, через некоторое время Юлиус Брайтон должен был официально умереть. На этот случай у них было подготовлено тело, чтобы заменить его в должный момент. Это, по их мысли, должно было обезопасить от возможного расследования. Когда я занялся этим делом, Оскар, который до того времени держал сундук в своей квартире, вынужден был закопать его на пляже.

— Как вам удалось разоблачить их планы? — полюбопытствовал Пейнтер, усаживаясь поудобнее в кресле.

— Увы, это произошло далеко не сразу, — признался детектив, отбрасывая сигарету в сторону. — Честно говоря, я, как и все, был сбит с толку. Не было мотивов для убийства миссис Брайтон. Первые сомнения появились у меня, когда Шарлотта рассказала мне, что по прибытии в Майами миссис Брайтон так и не удалось повидать своего мужа. Не приходилось сомневаться, что она намеревалась увидеть его, но… была убита, так и не осуществив своего намерения. Я не мог понять, зачем кому-то понадобилось удерживать ее от посещения больного.

— Но что давала им вся эта мистификация? — настаивал Пейнтер.

— Полный контроль над состоянием Брайтонов, которое они собирались обратить в наличность. Но так как в результате депрессии дела Руфуса Брайтона находились в весьма плачевном состоянии, они вспомнили о картине, которую Хендерсон должен был привезти из-за океана. В случае удачи это могло принести им не менее миллиона. По крайней мере, они весьма надеялись.

— А что вы скажите о Хилларде? Он тоже имел какое-то отношение к заговору?

— Господи помилуй, конечно нет! Его поведение не оставляет места для сомнений на сей счет. Думаю, что он сам оказался в весьма незавидном положении. Не удивляюсь, что он так и не смог поставить правильный диагноз. Старый черт Юлиус специально ограничивал свой рацион, чтобы под предлогом физического истощения не встречаться ни с кем из возможных посетителей. Он делал вид, что съедает все, что ему приносила сиделка, а на самом деле выбрасывал еду белкам. Это я также узнал от Шарлотты. Естественно, что бедная девочка не могла догадаться о причинах столь экстравагантного поведения.

— Кстати, о Шарлотте Хант. Что явилось причиной ее убийства?

— Все этот сукин сын Гордон, — Шейн указал на неподвижное тело у своих ног. — Он явился инициатором убийства. Гордон решил любыми средствами завладеть этой чертовой картиной. А меня он нанял, чтобы помешать Хендерсону добраться до резиденции Брайтонов. Но Гордон был тертым калачом и решил принять дополнительные меры на случай, если я потерплю неудачу или постараюсь обмануть его.

Кроме того, он с самого начала не слишком доверял мне. Так или иначе, они решили подстраховаться и внедрить своего человека в семейство Брайтонов. — Шейн сделал небольшую паузу и закурил сигарету. — Можно только порадоваться, что у другой девушки, работавшей в этом доме, хватило ума исчезнуть раньше, чем они заинтересовались ею, — вздохнул детектив.

— Не отвлекайтесь, — предупредил его Пейнтер. — У нас мало времени.

— Первой в списке медсестер, ожидающих назначения, стояла Миртл Годспид. Гордон и его кукла оперативно связались с ней и сделали ей предложение. Они убедили девушку отправиться в путешествие на Кубу. После этого руки у них были полностью развязаны. Куколка Гордона пристрелила Шарлотту, когда та выходила из такси, затем кинулась в дом Миртл Годспид, чтобы не пропустить вызова из агентства.

— Кто же все-таки такой этот Гордон? — спросил Пейнтер, утомленно потирая лоб и тяжело вздыхая. — И этот его подручный, единственный, кто ухитрился уцелеть в этой сваре?

— Гордон — всего лишь дешевый рекетир из Нью-Йорка, которому каким-то образом удалось прослышать о находке Хендерсона, решивший подзаработать на этом. Его подручный такой же бандит, но рангом пониже. Они не имели ничего общего с Монтрозом и его кланом… и даже не интересовались им. Главное — были деньги, которые они могли выручить от продажи картины.

— Наконец-то я начинаю что-то понимать, — удовлетворенно произнес Пейнтер. — Остается выяснить одно. Кто стрелял в вас и с какой целью.

— Сам Монтроз или скорее его помощник — Оскар. Не знаю точно, то ли они проследили Шарлотту до моей квартиры, то ли она сама дала им возможность заподозрить неладное. Скорее всего, этого мы никогда не узнаем.

Шейн отложил сигарету и продолжал:

— Те же Монтроз и Оскар взломали дверь моей квартиры на следующее утро после убийства миссис Брайтон и обнаружили ее дочь в моей постели. Вы найдете набор отмычек в спальне Оскара и сможете увидеть, что именно они оставили следы на моей двери. Монтроз был обеспокоен тем, каким путем вы поведете расследование, и прилагал все усилия, чтобы подозрение пало на Филлис Брайтон… Во-первых, для того, чтобы просто убрать ее со сцены как нежелательную свидетельницу и, во-вторых, как одну из возможных претенденток на наследство. Поэтому, когда они нашли ее в моей квартире, они решили не будить ее, а просто сообщили вам, что она находится у меня. Но, по-видимому, Филлис все-таки услышала, как они хозяйничали в моей гостиной, и ускользнула по пожарной лестнице, прежде чем вы сами нанесли мне визит.

— Где же она сейчас? — потребовал объяснений Пейнтер.

— Это я тоже хотел бы знать, — вздохнул Шейн. — Вероятно, прячется где-то в городе. Вы здорово напугали ее, Пейнтер, пытаясь приписать ей убийство собственной матери. Думаю, что скоро она объявится, как только газеты раструбят о раскрытии тайны Брайтонов.

Надеюсь, это все, что вы хотите узнать? — закончил детектив, вставая с кресла. — Как вы думаете, сумеете ли вы продать эту историю репортерам?

— Пожалуй, сначала я наведу кое-какие дополнительные справки, — сообщил Пейнтер, хотя его глаза заблестели от возбуждения. — Побеседую с псевдомедсестрой. Раскопаю сундук с телом. Если все окажется так, как вы мне рассказали, это будет сенсацией года, Шейн. — В порыве энтузиазма он хлопнул детектива по плечу.

Шейн скривился от боли и подался назад, подальше от руки Пейнтера.

— Ну как, стоит моя история пяти сотен?

— Увидим. — Пейнтер и не пытался скрыть своего ликования. Он рванулся к двери и остановился, столкнувшись с Пелхэмом Джойсом.

— Кстати, насчет картины, Шейн, — сказал он, поворачивая нахмуренное лицо к детективу. — Я предпочитаю иметь на руках официальное заключение.

Шейн подмигнул Джойсу, прежде чем ответить.

— Для этого вам лучше всего обратиться прямо к Хендерсону, он признанный авторитет в этой области. Он приобрел картину в Европе, приняв ее за подлинник Рафаэля. В это время он еще действовал в качестве официального представителя Руфуса Брайтона. Чтобы вывезти ее в Штаты без уплаты налога, он имитировал подпись Р. М. Робертсона поверх оригинала. Полотно было похищено у Хендерсона в аэропорту Майами и благодаря счастливому случаю попало в мои руки. Воспользовавшись ситуацией, мне удалось свести Гордона и Монтроза лицом к лицу. К этому времени оба они прилагали все усилия, чтобы заполучить картину. Я представил дело таким образом, что каждый из них считал себя покупателем, а другого продавцом. У Монтроза был под рукой Хендерсон, чтобы в случае необходимости удостоверить подлинность холста. Гордон заручился услугами мистера Джойса в качестве эксперта.

Прежде чем сделка была заключена, — осторожно продолжал Шейн, памятуя о двадцати тысячах долларов в кармане, о существовании которых Пейнтер ничего не знал, — Хендерсон удалил верхний слой краски и продемонстрировал присутствующим находящуюся внизу подпись Рафаэля. Но, — Шейн сделал паузу и усмехнулся, — тут же мистер Джойс заподозрил неладное. Он нашел какие-то дефекты в так называемой подписи Рафаэля. Хендерсону пришлось продолжить работу, в результате которой из-под второго слоя краски снова возникла подпись того же Робертсона.

— Пресвятая Богородица, — воскликнул Пейнтер, — выходит, что и Хендерсон пытался надуть своего клиента.

— Вряд ли, — вмешался в разговор Пелхэм Джойс. — Мистер Хендерсон выше этого. Думаю, что он был абсолютно искренен, приписав это полотно кисти Рафаэля. Увы, всем свойственно ошибаться.

Пейнтер подошел к картине и с интересом осмотрел ее.

— Подумать только, — произнес он, — выходит, эта штука, стоившая жизни трем здоровым мужчинам, ничего не стоит?

— Да, сейчас она вряд ли кого заинтересует, — подтвердил Шейн, пожимая плечами. — Может быть, вы прихватите ее на память о сегодняшних событиях, — сказал он, обращаясь к художнику.

— Вообще-то это отличный образец работы профессионала, — сказал тот, лаская пальцами поверхность картины. Его лицо осветилось мягкой улыбкой. — Если мистер Пейнтер не возражает, то на стене в моей студии как раз имеется свободное место.

Коронер появился в тот самый момент, когда Джойс заботливо свертывал полотно.

— Нам пора убираться отсюда, — прошептал Шейн.

Они направились к двери.

— Вы знаете, где нас найти для слушания дела, — бросил детектив через плечо.

Приятели миновали стоявшего у дверей полисмена и подошли к машине Шейна. Усаживаясь за руль, детектив застонал от боли. Стиснув зубы, он откинулся на спинку сиденья.

— Останови такси, — прошептал Шейн изумленному компаньону, — и отправь меня поскорее в больницу. После этого можешь заняться своим… Рафаэлем.


18

Сознание вернулось к детективу час спустя в отделении скорой помощи Джексонского мемориального госпиталя. Шейн заскрипел зубами с досады и осведомился, который час. Находившийся поблизости врач сказал, что уже четыре часа, но у него нет основания для беспокойства, и лучше еще немного отдохнуть, чтобы полностью восстановить свои силы.

— К черту отдых, — выругался в сердцах детектив. — Я прохлаждаюсь здесь уже больше трех часов. Где моя одежда?

Поскольку это оказался тот самый врач, который сутками ранее перевязывал его раны, медик не стал тратить энергию на бесполезные препирания.

— О'кей, — согласился он. — Поступайте, как сочтете нужным. Я уже предупредил вас. Добавлю только то, что вам придется по меньшей мере месяц носить гипс, раз уж вы считаете себя умнее всех и ведете себя как вам вздумается, вместо того чтобы находиться в постели.

Шейн сокрушенно покачал головой и попросил сигарету. Затем он вновь потребовал свою одежду.

Доктор пожал плечами и попросил медсестру принести костюм детектива.

— К чему такая спешка? — спросил он, делая последнюю попытку убедить несговорчивого пациента. — Мы собирались перевести вас в отдельную палату, как только к вам вернется сознание. Спокойный сон и перевязка утром избавили бы вас от ненужных осложнений.

— У меня свидание, — объявил детектив, заговорщицки подмигивая врачу.

С помощью пожилого санитара он натянул на себя костюм и удовлетворенно рассмеялся, нащупав у себя в кармане двадцать тысяч долларов.

— У вас удивительно честный персонал, — хмыкнул он.

Пожилой санитар уставился на кипу крупных банкнот с благоговейным изумлением.

— Помилуй меня Господи! Вы кто? Секретарь министра финансов?

— Просто оригинал, предпочитающий жить, как ему нравится, — отшутился Шейн, укладывая деньги обратно в карман и спуская ноги на пол. — Если вы вызовете мне такси, все будет в ажуре, — объявил он, почувствовав легкое головокружение.

Санитар повиновался, проводив детектива уважительным взглядом.

Шейн сообщил шоферу свой адрес и комфортно раскинулся на заднем сиденье. Когда машина свернула на Флеглер-стрит, до них донеслись вопли мальчишек, выкрикивающих заголовки специального выпуска местных газет.

— «Раскрыта тайна дела Брайтонов! Три трупа в последней перестрелке!»

Шейн попросил шофера притормозить и купил газету. Разложив ее на коленях, он добродушно усмехнулся, пробежав глазами броские заголовки о недавних событиях.

Питер Пейнтер был героем дня. Согласно последней версии, он бесстрашно ворвался на место побоища, обнаружил три трупа и одного смертельно раненого и лично арестовал двух преступников. При первом допросе один из них, находившийся в доме под именем Руфуса Брайтона, признался, что, будучи родным братом покойного, он подменил его после скоропостижной смерти в Нью-Йорке. Юлиус Брайтон настаивал, что его брат умер естественной смертью, и не выказывал раскаивания в том, что согласился сыграть главную роль в спектакле, поставленном Монтрозом и Оскаром, своим бывшим соседом по камере. Сундук, содержащий забальзамированные останки экс-миллионера был найден закопанным в песок пляжа. Псевдомедсестра пока воздержалась от каких-либо заявлений, но данные баллистической экспертизы однозначно свидетельствовали, что роковая пуля была выпущена из ее пистолета.

Подлинная Миртл Годспид телеграммой в управление полиции заявила о своей непричастности к делу. Были приняты все меры к ее немедленной доставке с Кубы для дачи свидетельских показаний при очной ставке с женщиной, вовлекшей ее в постыдную аферу и оплатившей дорогостоящий отпуск на тропическом острове.

Это был финал. Простой и впечатляющий. Свое имя Шейн обнаружил только однажды, и то не в прямой связи с расследованием.

«Тем не менее, — подумал детектив, подымаясь по ступенькам лестницы, — доходы порой вполне компенсируют отсутствие шумной рекламы».

Оказавшись у себя в квартире, он улыбнулся, убедившись, что дежурная горничная уже ликвидировала беспорядок, причиненный вторжением Гордона и его подручного.

Шейн прошел в кухню, вытряхнул кубики льда из морозильной камеры в кувшин с водой. Открыв новую бутылку «Мартеля», он водрузил ее на стол рядом с кувшином.

Усевшись в комфортабельное кресло, он налил себе полный бокал коньяка. Сидя в одиночестве, он с удовольствием дегустировал коньяк, запивая его ледяной водой и почти физически ощущая, как силы постепенно возвращались в его израненное тело.

Телефон зазвонил, когда он заканчивал второй бокал. Взяв трубку, он услышал возбужденный голос Пейнтера:

— Все было сработано в лучшем виде, Шейн. Вознаграждение получите персонально от меня. Если не возражаете, я вручу его вам лично, как только получу требуемую сумму.

— Два с половиной куска? — уточнил детектив.

— До цента. И еще раз огромное спасибо.

— Сумма говорит сама за себя, — согласился детектив, вешая трубку.

Он вернулся к столу и допил коньяк. Затем он вытащил из ящика листок бумаги и посмотрел вокруг в поисках карандаша. Как обычно, ничего похожего поблизости не оказалось. Улыбнувшись, Шейн вытащил авторучку, прихваченную им в комнате Руфуса Брайтона, и, присев к столу, составил следующий реестр.


Дело Брайтонов

Получено: от

Филлис Брайтон (?)

Доктора Педике — 200

Гордона — 2 000

Гордона — 10 000

Монтроза — 10 000

Пейнтера (?) — 2 500

Всего — 24 700


Выдано: Тони — 500

Итого — 24 200


Шейн удовлетворенно кивнул головой и в очередной раз наполнил бокал. В комнате становилось темновато, но это обстоятельство не беспокоило детектива. Улыбнувшись, он встал со своего места и подошел к двери, ведущей из кухни на пожарную лестницу. Она по-прежнему была закрыта на засов, как он и оставил ее в ночь свидания с Шарлоттой. Шейн отодвинул засов и вернулся в гостиную к коньяку, сигаретам и приятным воспоминаниям. Скоро стало совсем темно. Сквозь окна пробивался слабый свет уличных фонарей. Шейн сидел, прислушиваясь.

Он просидел так довольно долго, прежде чем раздался долгожданный стук. Звук ключа, поворачиваемого в замке кухонной двери.

Детектив, сидевший спиной к двери, не повернулся. Протянув руку, он нащупал лежащий на столе листок бумаги с подсчетом его доходов по делу Брайтонов, сложил его и сунул в карман. Он слышал, как за его спиной приоткрылась дверь и звук легких шагов по паркету. Продолжая делать вид, что он не замечает вторжения, детектив закурил сигарету.

Нежные руки закрыли его глаза.

— Догадайтесь, кто это? — прозвучал смеющийся голос.

Шейн не пошевелился.

— Так это вы украли второй ключ от моей двери? — произнес он лениво.

Филлис Брайтон на мгновение прижалась щекой к грубым рыжим волосам детектива. Затем она убрала руку с его глаз и, обойдя вокруг, стала напротив.

— Включите лампу на полу, — посоветовал Шейн.

Филлис повиновалась, устремив на детектива негодующий взгляд.

— Вы даже не удивились, увидев меня.

— Еще чего. Я поджидаю вас достаточно долго. Присаживайтесь. — Шейн указал на свободный стул и потянулся за своим стаканом.

Филлис пододвинула стул вплотную к нему и уселась рядом. Ее глаза светились от счастья.

— Слава Богу, что у меня оставались сомнения относительно того, кто украл этот чертов ключ, — заметил детектив. — Если бы я знал наверняка, что это вы хозяйничали у меня на кухне той ночью… я вполне мог заподозрить, что это вы убили Шарлотту Хант из ревности.

— Я видела достаточно, — прошептала она, опуская глаза… чтобы иметь основание для этого.

— Так вам и надо. Не будете забираться ночью в квартиру холостого мужчины, — заметил Шейн. — Что касается всего остального… Дело есть дело. Я узнал от нее достаточно, чтобы успешно закончить расследование.

— Не будем больше говорить об этом, — взмолилась Филлис, вздрагивая.

— О'кей, забудем о мисс Хант, — охотно согласился детектив. Он поднял стакан и сделал внушительный глоток. Где же вы прятались все это время?

Филлис счастливо рассмеялась.

— У вас под носом. В отеле, недалеко отсюда. Я видела вас на улице по меньшей мере два раза. И знаете, — продолжала она возбужденно, — я совершенно поправилась. Я сразу почувствовала себя лучше, как только убралась из этого проклятого дома. У меня больше не бывает провалов памяти.

Шейн удовлетворенно кивнул.

— Слава Богу, что это не попало в газеты. Но вы имеете право знать. Педике оставил полное признание. Он проводил на вас незаконные опыты, используя гипноз и наркотики, он пытался довести вас до безумия.

— Какое счастье, что все это закончилось, — на глазах девушки навернулись слезы. Она протянула ему руку, и Шейн принял ее. — Вы были так добры ко мне, — прошептала она.

Шейн улыбнулся, освободил руку и ласково погладил ее.

— Вы из того сорта, девочка, по отношению к которым мужчинам нравится проявлять свои рыцарские чувства. Кстати, — он встал на ноги и направился на кухню. — Здесь есть кое-что, принадлежащее вам.

Шейн открыл холодильник, достал поддон и вместе с ним вернулся в гостиную. Филлис во все глаза наблюдала за его действиями.

— Только, чур, не подглядывать.

Филлис послушно закрыла глаза. Шейн запустил пальцы в листья салата и вытащил жемчужное ожерелье. Обойдя девушку сзади, он надел его ей на шею. С трудом удержавшись от соблазна погладить нежные завитки ее волос, он вернулся на свое место, стараясь не выдать обуревавших его чувств.

Филлис открыла глаза и ощупала ожерелье.

— Но оно принадлежит вам, — возразила она. — Это ваш гонорар.

— Нет, милочка, — Шейн отрицательно покачал головой. — Как бы я ни был плох, я не могу принять его от вас.

— Но вы честно заработали его, — вскричала она, снимая ожерелье и протягивая детективу. — Это совсем небольшая цена за то, что вы сделали для меня. Я прекрасно знаю, кому принадлежит вся заслуга в расследовании дела.

Шейн нежно, но решительно отстранил ее руку. На его губах промелькнула дьявольская усмешка, когда его пальцы нащупали сложенный листок бумаги.

— Я еще могу заработать себе на жизнь, — проворчал он.

Филлис смотрела на детектива блестящими, широко раскрытыми глазами и, несмотря на все старания, не могла найти подходящих слов.

— Вы и парень, по-моему, единственные наследники, не так ли? — спросил Шейн, наливая коньяк себе в стакан.

— Думаю… что да.

— Наследство невелико, — продолжал Шейн, держа стакан в руке. — Полагаю, Монтроз обкрадывал вашего отчима все эти годы, стараясь компенсировать себя и Юлиуса за те неприятности, которые им пришлось претерпеть по его милости.

— Я знаю, — повторила она. — И какое это имеет значение? У меня достаточно денег для моих потребностей.

Шейн сделал небольшой глоток.

— Должен сказать вам кое-что еще… Когда дело будет закрыто и все предано забвению, вы сможете вернуть себе подлинник Рафаэля, временно находящийся у одного моего приятеля-художника. Он стоит кучу денег, и принадлежит вам по праву.

— Рафаэль? Но в газетах сказано…

— Газеты, — пояснил ей Шейн, — не знают и половины об этом деле. Я попросил Пелхэма Джойса имитировать подпись Рафаэля поверх уже сделанной Хендерсоном, чтобы контрабандой ввезти полотно в Штаты… и сверху нее еще одну, якобы принадлежащую тому же Робертсону. Это составило вместе четыре подписи, наложенных одна на другую, из которых только одна являлась подлинной.

— Вы действительно необыкновенный человек, — произнесла Филлис, с трудом переводя дыхание, — и я в неоплатном долгу перед вами.

Она протянула свою ручку и положила ее на ладонь Шейна.

Шейн механически допил свой бокал.

— Мне самому нравится мое отношение к вам, ангелочек, — усмехнулся он, нежно потрепав ее по руке. — Это было интересное дело. Единственная вещь, о которой я сожалею, это то, что два кретина вломились к нам в ту первую ночь, когда нам было так хорошо вдвоем.

Филлис встала. В ее глазах появилось выражение, близкое к обожанию.

— Вам не надо больше сожалеть ни о чем, — тихо произнесла она.

Шейн несколько секунд нахмурясь разглядывал ее из-под косматых рыжих бровей.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил он наконец.

Она храбро выдержала его взгляд. Только щечки ее слегка порозовели.

— Должна я… изложить свой план?

Шейн вскочил на ноги. Филлис шагнула ему навстречу. Ее глаза были чисты и полны желания.

Здоровой рукой он перехватил ее на полпути и подтолкнул к двери.

— Господи, помоги мне, — взмолился детектив. — Неужели так необходимо, чтобы я еще раз прошел через подобные испытания.

Филлис позволила ему довести себя до двери. Здесь она задержалась, продолжая стоять спиной к детективу.

— Обождите немного, — произнес детектив, погружая лицо в ароматную копну ее волос.

Не поворачиваясь, она ожидала продолжения. Детектив торопливо подбежал к столу и схватил нить жемчуга.

— Уходите и чуть-чуть подрастите, — попросил он, надевая ожерелье ей на шею. — Затем возвращайтесь, и мы продолжим этот разговор… если до того времени ваше желание не переменится.

Ее рука опустилась на грудь и прикоснулась к жемчужинам.

— Но вы не можете работать без вознаграждения, — возразила она. — Даже газеты и те не отдали вам должное.

— Я проживу без этого, — заверил он. — Но… если вы продолжаете настаивать… я получу от вас небольшой аванс.

Здоровой рукой Шейн медленно повернул девушку лицом к себе. Она откинула голову и приоткрыла губы. Шейн наклонился над ней. Получив нечто большее, нежели небольшой аванс, он поспешно выставил Филлис за дверь и захлопнул ее.

Его лицо все еще сохраняло угрюмое выражение, когда он вернулся к столу и налил себе коньяку. Нечто новое вошло в его жизнь… и с этим приходилось считаться.

Его взгляд упал на листок бумаги с подсчетом денег, заработанных на только что законченном деле. Он взял его и медленно перечитал. Приглушенные звуки ночной улицы проникали в комнату через открытое окно. Возможно, они лишь отдаленно напомнили звон свадебных колоколов, но мозг Шейна был занят сейчас совершенно иными проблемами, чтобы обращать внимание на такие мелочи.

Бретт Холлидей Частная практика Майкла Шейна

Глава 1 Сомнительное дельце

В обшарпанной приемной сидела секретарша — плоскогрудая девица в дешевом ситцевом платье, уныло висящем на тощих плечах.

Она подняла тусклые глаза на вошедшего детектива:

— Добрый день, мистер Шейни. Проходите. Мистер Кинкэйд ждет вас.

Майкл Шейни кивнул и прошел мимо ее стола к матовой стеклянной двери с надписью «Без стука не входить».

Он постучал по стеклу и, не дожидаясь ответа, толкнул дверь.

В комнате, изнемогая от жары, сидели двое мужчин. Того, что покрупнее, Шейни видел впервые. На нем были белые фланелевые брюки и трикотажная безрукавка. Из-под небрежно сдвинутой на затылок кепки яхтсмена виднелись седеющие волосы. Ему можно было дать лет тридцать, но, возможно, ему было за сорок. Плотный, загорелый, он выглядел элегантным и гибким, видимо, благодаря гимнастике и заботам первоклассного массажиста.

Рядом с этим крупным, пышущим здоровьем мужчиной Ларри Кинкэйд казался слабым и худосочным.

Его впалые щеки покрывала нездоровая бледность, тяжелый завиток влажных черных волос падал на лоб наискось, словно закрученный нервными пальцами. Темные глаза — а Шейни знал времена, когда они загорались огнем энтузиазма — смотрели сейчас недоверчиво и раздраженно.

При виде детектива плотный мужчина широко улыбнулся:

— Почему бы вам не подождать, пока выяснятся факты, мистер Шейни? Это совсем не то, что вам кажется. Я не сделал ничего такого, что следовало бы скрывать. Информация, которую этот тип пытается мне всучить, совершенно иного характера. Он грозится оставить у себя доказательства моей нечестности и тем доставить мне серьезные неприятности. А взамен он требует нелепо огромную сумму.

Шейни повернулся к яхтсмену и окинул его тяжелым взглядом. Потом покачал головой и решительно сказал:

— Это уже не важно. Если бы вы не обратились к Ларри, я еще мог бы вам помочь. Мне-то нечего бояться за свою репутацию. Но если адвокат начинает свою карьеру с такого сомнительного дела — ему крышка. Такое не раз случалось и с ребятами почище Ларри. Одно пятнышко на репутации — и все кончено. Какого черта вы пришли к Ларри с этим грязным делом? Кто вам сказал, что Кинкэйд за это возьмется?

— Минуточку, — умоляюще заговорил молодой адвокат, — ты же не знаешь всего, Майкл. Мистер Томас не приходил ко мне. Ко мне сначала обратился Грэйндж.

— Гарри Грэйндж?

— Да, ты же его знаешь, правда? Он попросил меня связаться с мистером Томасом.

— Это еще хуже, — проворчал Шейни, — ты закладываешь своего клиента, как дешевый фискал. Удивляюсь тебе, Ларри.

Кинкэйд потупился и закусил губу. Он собрался было что-то объяснить, но Эллиот перебил его:

— А я не знал, что вас пригласили сюда в качестве блюстителя нравственности. Кинкэйд рекомендовал мне вас, как толкового…

— Заткнись! — рявкнул Шейни, не сводя глаз с бескровного лица адвоката.

— Что ж, я не намерен оставаться здесь и выслушивать оскорбления.

Томас встал и двинулся к двери, но Ларри вскочил и преградил ему дорогу.

— Не обращайте на него внимание, мистер Томас. Майкл скоро остынет и передумает. Все уладится. Я поговорю с Грэйнджем и все устрою.

— Надеюсь, — бросил Томас и вышел, не прощаясь. Кинкэйд рухнул на стул.

— Боже мой, Майкл! Ты хоть знаешь, кто это был!

Шейни тряхнул головой. Его энергичное лицо стало задумчивым.

— Мне наплевать, кто он. Но ты сделал неверный ход, Ларри. Если ты начнешь работу в Майами с таких вещей, тебе не избежать пересудов. Подожди немного, и нужные клиенты сами появятся.

Молодой человек упрямо сжал губы.

— Черт возьми! Из тебя получился бы неплохой проповедник! — огрызнулся он.

Глаза Шейни вспыхнули, но его худое лицо оставалось бесстрастным.

— Ладно, Ларри, — сдержанно ответил он. — Все знают, что я не отказываюсь от денег, когда могу до них дотянуться. Да, мне приходилось брать такие дохлые дела. Но я берусь за них, потому что могу рисковать. Я не женат, и, если попаду под машину или в колонию Рэйфорда, это мое дело и никого, кроме меня, не касается. А ты должен думать о Хэлен и сыне…

— Может, именно о них я и думаю, — Ларри измученно взглянул на друга. — Я открыл свой офис шесть месяцев назад, и с тех пор знаешь, сколько клиентов побывало у меня? Всего двое. Один с документом на право владения какой-то овощной фермой, а второй — с завещанием. Эллиот Томас — миллионер. И на этом деле я могу заработать сразу тысячу. И именно теперь ты требуешь, чтобы я отказался. Не понимаю.

Шейни полез в нагрудный карман и вытащил бумажник.

— Почему ты не сказал, что у тебя трудности с деньгами? Я же обещал поддерживать вас с Хэлен, пока не появятся богатые клиенты. Все, что от тебя требовалось — это дать мне знать, что ты на мели.

— Я больше не возьму у тебя денег, — ответил Ларри. — И так слишком много тебе должен. Я хочу сам встать на ноги. Если справлюсь с поручением Томаса, он хорошо мне заплатит. Слово такого человека что-нибудь да значит.

Шейни спрятал бумажник.

— Ты совсем запутался, Ларри.

Он умолк, закурил и внезапно спросил:

— Как ты познакомился с Гарри Грэйнджем?

— С Грэйнджем? Мы с ним иногда встречались в разных местах.

Он избегал пронзительного взгляда Майкла. Шейни нахмурил рыжие брови.

— Это неправда, Ларри. Начинающие адвокаты просто так не встречаются с людьми типа Грэйнджа.

— На что ты намекаешь? — вспыхнул Кинкэйд. — Я что, должен докладывать тебе, где провожу время, если не торчу в этой душной конуре в ожидании клиентов, которые даже не подозревают о моем существовании?

Шейни озадаченно молчал.

— Нет, я только пытаюсь объяснить тебе, к чему это может привести, — сказал он наконец. — Когда ты общаешься с мелкими жуликами типа Гарри Грэйнджа, создается впечатление, что ты работаешь на их уровне. Неудивительно, что, обделывая свои темные делишки, они считают себя вправе обращаться к тебе.

— Я не думаю, что Грэйндж жулик. Он просто опытный игрок, если хочешь знать.

— Мало ли, что ты считаешь, — резко сказал Шейни. — Я знаю людей вроде Грэйнджа. Он и сотни ему подобных пасутся в Майами и на побережье всю зиму. Тут уж они разворачиваются вовсю. Между прочим, они получают свою долю в игорных домах, приводя туда сосунков просаживать родительские деньги.

— Должен заметить, что это ему с блеском удается, — раздраженно ответил Кинкэйд, — он уже держит на крючке эту девчонку Брайтон.

— Кого?

— Филлис Брайтон. Смазливую наследницу, которую ты так опекал, когда месяц назад ее обвинили в убийстве матери. Многие думают…

— Плевать, что они думают! — в глазах Шейни появился опасный блеск. Он раздавил в пепельнице окурок, бормоча: — Значит, Грэйндж уже подцепил ее?

— Конечно. Их каждый вечер можно видеть в прибрежном казино Марко, — торжествующе заявил Кинкэйд, — и она благополучно освобождает свои карманы за рулеточными столами.

Шейни нетерпеливо махнул рукой.

— Она еще слишком зеленая, чтобы заподозрить подвох. Но ты, Ларри! Брось эту идею — сразу заработать кучу денег. Браться за такое дело — все равно, что гулять по минному полю.

— Все будет чисто, если ты мне поможешь. Дело абсолютно законное. Томаса несправедливо обвиняют в одном деле. К Грэйнджу случайно попали доказательства его невиновности. Грэйндж требует огромную сумму. Иначе грозится передать эти сведения другому лицу, тогда ситуация осложнится.

— Об этом не может быть и речи.

Шейни подошел к молодому адвокату и присел на угол стола. Он положил руку на худое плечо Ларри и попытался убедить его:

— Не суйся в это дерьмо, парень. Бог свидетель, я знаю, что говорю. Сам когда-то начинал так же. Мне не терпелось добиться успеха. Как и ты, я считал, что это чертовски важно — сразу заработать кучу денег. Посмотри, кто я теперь?

— Я и смотрю. Ты теперь наверху, и твоя репутация позволяет самому выбирать себе дела.

— Да, вшивый частный сыщик, — настойчиво продолжал Шейни. — Ты же можешь — о, дьявол, — ты можешь стать губернатором, сенатором, кем захочешь, если только продержишься и не сделаешь неверного шага…

— Или специалистом по сомнительным делам, — горько усмехнулся Кинкэйд.

Наступило неловкое молчание. Солнце уже добралось до стола. В комнате было невыносимо жарко. Шейни взял со стола маленькую фотографию Хэлен Кинкэйд с сыном на руках.

— Ты должен думать о них, — кивнул он на снимок.

Кинкэйд сбросил с плеча руку друга, резко встал и подошел к открытому окну. Он долго стоял молча, потом порывисто обернулся.

— Я думаю о них, — выпалил он, — ты не знаешь Хэлен. Ей все время не хватает денег. Она ненавидит район, где мы живем, а ничего лучше я не могу себе позволить. Она вечно требует денег. И вот случай представился. Я был бы настоящим идиотом, если бы упустил его. И ты должен мне помочь, если тебя так волнует судьба Хэлен и мальчика.

Последние слова он произнес с вызовом, точно ожидая возражений. Шейни не принял вызова.

— Я не прикоснусь к этому, Ларри.

— Отлично. Тогда я сам справлюсь.

— Если ты настолько глуп — давай.

Кинкэйд сунул руки в карманы брюк и сказал с неприятной ухмылкой:

— Так вот чего стоит твоя дружба! Мне бы следовало знать. Первый раз я прошу тебя о помощи — и ты отказываешь.

— Смотри, как бы ты потом не пожалел.

Но адвокат хрипло продолжал:

— Вот значит как. Прекрасно. Пора понять, что на тебя нечего рассчитывать. Думаешь, я не знаю, почему ты ходишь ко мне?

Шейни встал и, подавшись вперед, схватил Ларри за руки.

— Постой, Ларри. Ты…

Кинкэйд выдернул руки. Его лицо покрылось красными пятнами.

— И не подумаю. Я все скажу. Ты был влюблен в Хэлен до нашей свадьбы. Вот почему ты так настаивал, чтобы мы переехали в Майами.

Шейни коротко рассмеялся, отвернувшись от него. Но когда детектив закуривал, пальцы его слегка дрожали. Он надел панаму и направился к двери. Взявшись за ручку, Майкл обернулся и спросил:

— Ты уверен, что поступаешь как надо?

— Совершенно уверен, — ответил молодой человек, — я наконец понял, что ты за друг. Ты хочешь унизить меня в глазах Хэлен. Доказать, что я ни на что не способен. Но я без тебя обойдусь. Сам справлюсь.

— Ладно, — сказал Шейни удивительно мягко, — если тебе так хочется.

В приемной секретарша недоуменно уставилась на его мрачную физиономию и сжатые кулаки. Шейни усмехнулся и разжал руки. С минуту он постоял в нерешительности. Затем вышел в коридор и вызвал лифт. Здесь он снова постоял, поглядывая на дверь Ларри, словно ожидал чего-то. Но дверь оставалась закрытой. Шейни пожал плечами и вошел в старый скрипящий лифт.

Глава 2 Ангелок

Шейни выбросил кости на зеленое сукно, выпали пятерка и четверка. Крупье снова пододвинул их Майклу лопаточкой из слоновой кости. Шейни бросил еще раз и, разочарованно вздохнув, передал кости соседу слева.

Игорный зал был длинный, с низким потолком, весь в коврах. Столы освещались лампами в темных абажурах. Два карточных стола были пусты, а из трех рулеток вертелась только одна.

Мужчины в смокингах и женщины в платьях с открытыми спинами даже не пытались скрыть лихорадочного возбуждения, когда шарик начинает свой стремительный бег. Когда он останавливался, у них вырывались глубокие, с трудом сдерживаемые вздохи. В костюме из белого поплина, придававшего элегантность его костлявой фигуре, Шейни, видимо, чувствовал себя свободно. Он поставил на кон последнюю двадцатипятидолларовую фишку и мрачно уставился на пару, направляющуюся к рулеточному столу.

Филлис Брайтон казалась совсем юной. Ее черные волосы блестели, темные глаза горели от возбуждения. Девушку сопровождал загорелый, круглолицый блондин с белозубой улыбкой, причесанный а ля Помпадур. Он бережно поддерживал ее под руку.

Когда крупье сгреб последнюю фишку детектива, тот отошел от стола. Он нахмурился, поймав мимолетный взгляд, которым обменялись крупье и блондин, сопровождаемый Филлис.

Лицо его помрачнело еще больше, когда девушка выложила перед собой целую стопку стодолларовых фишек и поставила одну из них на номер двадцать семь. Ее партнер ставил по десять долларов. Шейни курил, наблюдая, как девушка проигрывает. Она не замечала детектива или, по крайней мере, делала вид, что не замечает, Вскоре зал заполнился народом. Видимо, окончился спектакль в театре. Игра началась еще за одним столом. Пока Шейни стоял в нерешительности, рулетка сделала двенадцать кругов. Филлис Брайтон проиграла уже тысячу двести долларов, чуть больше половины своих фишек.

Шейни сунул узловатые руки в карманы пиджака и бесшумно двинулся к выходу. Его большие ступни утопали в толстом ворсе дорогого ковра. На выходе он встретил Чака Эванса с подружкой. Чак выглядел немного нелепо в новеньком смокинге и черном галстуке. При виде Шейни его глаза загорелись.

— Уходишь так рано? — спросил Чак.

— Они уже достали меня.

Майкл взглянул на круглое лицо приятельницы Чака. Вся она была невыносимо вульгарна: от чересчур нарумяненных щек до кружевного платья, подчеркивавшего каждую складку ее пухлой фигуры. Она была полной противоположностью элегантным женщинам, посещавшим Прибрежное Казино Марко. Но глаза женщины смотрели дерзко и вызывающе.

— Здорово, Тутси, — сказал без улыбки Шейни.

— Привет, Рыжий, — ответила она, избегая, однако, его взгляда, и прошмыгнула мимо детектива в зал.

— Думаю, мы еще увидимся. Пока, — попрощался Чак и последовал за ней.

— Конечно, — бросил через плечо Шейни и пошел по длинному коридору, не вынимая рук из карманов.

Устланный ковром коридор оканчивался широкой лестницей, ведущей наверх. У балюстрады стоял парень с бегающими глазками и сигаретой в зубах.

Шейни остановился и спросил:

— Марко наверху?

— Ага. Говори, чего надо. Я доложу.

— Я сам, — брезгливо ответил Майкл и начал подниматься по лестнице.

— Эй, туда нельзя!

Но Шейни даже не обернулся. На втором этаже он свернул направо в узкий, обшитый панелями коридор, прошел мимо отдельных кабинетов туда, где висела серебряная табличка:

ВХОД ВОСПРЕЩЕН
Детектив повернул ручку и бесшумно открыл дверь. За столом спиной к двери сидел крупный мужчина. Свет лампы играл на его лысине. Напротив у стены сидела девушка в красном платье. Она забросила ногу на ногу, и юбка вздернулась, открывая худые колени. Коротко стриженые волосы были неестественно медного цвета. Резкие черты лица и серо-зеленые глаза выражали досаду и недовольство, тонкие губы были презрительно поджаты.

— Веди себя как следует, тебе ведь не восемнадцать лет, — выговаривал ей лысый.

— Что, на свете других мужчин нет? Например, Эллиот Томас, чем он плох?

— Ну, конечно!

Девушка насмешливо уставилась на рыжую шевелюру Шейни. Его волосы стояли торчком, а может быть, это казалось из-за странной формы бровей.

— Ну и рожа, — сказала она.

— У кого? У Томаса вовсе не рожа, а…

— Я думаю, это относится ко мне, — перебил мужчину Шейни.

При звуке его голоса Джон Марко круто развернулся на вращающемся стуле. У него были круглые крепкие щеки и невероятно маленькие, бантиком губы. Он посмотрел на Шейни фарфорово-голубыми глазами и облизнулся.

— Как ты здесь очутился?

— Вошел через дверь.

— Так и выйди через нее. Ты что, не видишь?..

— Пошел к черту, — спокойно сказал Шейни.

Он прошел мимо Марко, нарочно повернувшись к нему спиной. Девушка в красном платье радостно захлопала в ладони. Презрения на ее лице явно поубавилось.

— Вот это да! — воскликнула она. — А ты крутой парень.

Шейни остановился перед ней, по-прежнему держа руки в карманах. Он взглянул на девушку и, насмешливо вздернув левую бровь, покачал головой.

— Я вовсе не такой крутой. Нахамить Марко — это еще ничего не значит. Это сможет любой сопляк, и ему это сойдет с рук.

— Черт возьми, Шейни. Ты выйдешь сам или тебя вышвырнуть?

Но детектив не обращал внимания на Марко. Он смотрел девушке в глаза, и она не отводила своих. Ей было около двадцати пяти, но лицо казалось почти детским. Шейни медленно повернулся к толстяку, который уже готовился нажать кнопку звонка.

— Не делай этого. А то пожалеешь, — сказал Шейни бесстрастным тихим голосом. Он спокойно выдержал злобный взгляд Марко, подвинул один из стульев и сел. Дыхание Джона стало тяжелым, рука зависла над кнопкой, словно удерживаемая неведомой силой. Сзади послышался приглушенный смех.

— Это все ужасно драматично, — хихикнула девушка.

— Иди-ка ты отсюда, Марша, — хрипло сказал Марко.

— Нет уж! Я останусь посмотреть, как ты его будешь вышвыривать.

Джон нехотя убрал руку с кнопки и недовольно спросил:

— Что на тебя нашло, Майкл?

— Ничего.

Шейни поморщился от сигаретного дыма и повернулся к девушке:

— Вы, должно быть, Марша Марко. Поскольку ваш отец не сделал этого, я представлюсь сам. Меня зовут Майкл Шейни.

Девушка широко раскрыла глаза:

— Я читала о вас. Вы пришли, чтобы закрыть папино заведение?

— Нет, — мрачно усмехнулся Шейни. — Он хорошо платит, чтобы этого не случилось.

Глаза девушки повеселели, когда ее отец сказал резко:

— Хватит ходить вокруг да около. Чего ты хочешь?

Шейни взглянул на хозяина казино.

— А вот чего. Давно Грэйндж на тебя работает?

— А тебе какое дело?

— Не надо со мной так разговаривать.

Шейни приподнялся со стула. Марко побледнел и вытянул руку, будто защищаясь.

— Да что на тебя нашло?

Но прежде, чем Майкл успел ответить, Марша беззвучно спросила:

— Кто, вы сказали?

— Грэйндж, — ответил детектив, не глядя на нее. — Он сейчас там, внизу, помогает одной девчонке просаживать наследство. Девчонка еще совсем зеленая, — добавил он.

— Гарри Грэйндж? — в голосе девушки звучало недоверие, граничащее с изумлением.

— Да, Гарри Грэйндж! — выкрикнул ее отец. — Пора бы уже понять, что это за тип.

— Я не верю! — ее подбородок упрямо вздернулся. Она стремительно вскочила, переводя недоверчивый взгляд с Марко на Шейни. — Вы все подстроили. Это выглядело, как представление с самого начала…

— Заткнись, — перебил Марко.

— Нет.

Она прошла к столу мимо Майкла. Лицо ее подергивалось. Шейни закурил и, прищурившись, посмотрел на девушку. Та остановилась у стола и наклонилась к отцу.

— Ты пачкаешь Гарри, потому что хочешь, чтобы я подцепила Томаса. Тебе наплевать на меня и на мои чувства. Все, что тебе нужно, это…

Не поднимаясь, Марко ударил дочь по лицу. Девушка отпрянула, прижимая руку к щеке.

— Я предупреждал тебя, — сказал Джон Марко, пухлым пальцем нажимая кнопку звонка. Боковая дверь открылась, и вошел высокий седой человек с мягким лицом и коварными глазами. Его взгляд скользнул по Майклу, затем по бледной девушке, которая опиралась руками о стол, точно боялась упасть.

— В чем дело, шеф?

— Проводи мисс Марко домой.

Человек кивнул, мельком взглянул на Шейни и, взяв девушку под руку, мягко сказал:

— Пойдемте, мисс Марша.

Она выдернула руку. На левой щеке горело красное пятно. Марша с ненавистью посмотрела на отца. Ее губы слегка шевельнулись, но она ничего не произнесла. На тонкой шее неистово пульсировала жилка.

Девушка отвернулась и прошла через боковую дверь. Седоволосый вышел вслед за ней.

Марко шумно выдохнул, словно долго сдерживал дыхание. Его голубые глаза были холодны, как лед.

— Какой бес вселяется в этих девок? — расстроенно обратился он к Майклу, как будто ждал ответа. — Я даю ей все, чего душа пожелает, а она так себя ведет.

— Я говорил о Гарри Грэйндже, — прервал его Шейни.

— Что ты там о нем говорил? — Марко ущипнул себя за толстый подбородок.

— Девчонка, которую он подцепил, слишком молода. Нечего ей торчать по ночам в твоем гнусном заведении.

Марко хлопнул ладонью по столу.

— Я что, черт возьми, должен требовать у них свидетельство о рождении?

Майкл выпустил дым через ноздри и мирно сказал:

— Ты же имеешь вполне приличный доход. Зачем ты нанял этого ублюдка, который таскает к тебе детей?

— Что, взялся читать мне мораль?

Шейни по-прежнему сохранял спокойствие.

— Эта девушка — мой друг.

— Тогда она должна знать, в чем тут дело.

— Но она не знает. Глупышка верит, что Грэйндж тратит свои деньги так же, как она.

— И что в этом плохого? Чего ты хочешь от меня, черт возьми?

— Вот что, Джон. Сейчас ты позовешь ее сюда и вернешь все деньги.

— Дьявольщина! Ты слишком многого хочешь.

— Нет, — голос Майкла был подозрительно спокоен, — только этого.

— Да я скорее сдохну, чем соглашусь! Я не занимаюсь благотворительностью.

Шейни кивнул. Он бросил окурок на ковер и раздавил его носком ботинка. С легкостью зверя, неожиданной для его высокой костистой фигуры, детектив поднялся и, не глядя на Марко, направился к выходу. Он уже взялся за ручку двери, когда сзади послышался неуверенный голос:

— Куда ты?

— Вниз, — ответил Майкл и открыл дверь.

— Послушай, — Марко успел схватить его за руку, — тебе вовсе не надо…

Шейни остановился и, не поворачивая головы, сказал:

— Убери руки.

Марко разжал пальцы. Он тяжело дышал.

— Вернись. Мы выпьем и все уладим. Я не хочу неприятностей.

— У тебя они будут — и немалые. Ты сам на это напросился.

— Но послушай, Майк, я…

— Не называй меня Майк, — резко перебил его детектив.

— Слушай, не надо так сердиться. Ты же не станешь подымать шум, когда там играют клиенты?

Шейни по-волчьи оскалился:

— Сейчас пойду вниз и разнесу твою контору.

— Боже мой, ты что, шуток не понимаешь? — Марко потянул его за рукав.

— Конечно, понимаю. Я просто умираю от смеха.

Шейни вернулся в кабинет и сел на стул, с которого минуту назад поднялся. Он заложил ногу за ногу и уставился в потолок.

Марко взял микрофон, что-то коротко сказал в него, затем добродушно усмехнулся:

— Порядок. Они уже собирались уходить.

Шейни промолчал, по-прежнему не глядя на толстяка. Марко поерзал на стуле и взял сигарету. Раздался легкий стук в дверь.

— Войдите.

Дверь открылась, и в комнату вошла Филлис Брайтон в сопровождении Грэйнджа. За ними стоял бледный юнец с прилипшей к губе сигаретой. Морщась от дыма, парень спросил:

— Вы меня вызывали, босс?

— Нет, убирайся.

Шейни повернулся к Филлис:

— Привет, Ангелок!

На плечи девушки была небрежно накинута чернобурка, полные губы слегка накрашены. Мягко поблескивало серебристое вечернее платье. По выражению лица трудно было понять, удивлена ли она этой встрече.

— Добрый вечер, — сказала Филлис низким голосом.

Грэйндж неуверенно заулыбался:

— Да неужели это сам Майкл Шейни!

Детектив не обратил на него внимания. Он смотрел на Филлис, взгляд которой выражал одновременно негодование и беспомощность.

— Эта юная леди, — обратился Марко к Грэйнджу, — имеет честь быть другом Шейни.

— Да? Я этого не знал.

— Я тоже не знала, — Филлис возмущенно вздернула носик.

Шейни вздохнул и отвернулся.

— Зачем нас вызвали сюда? Что, нам больше негде развлечься?

— Только не с этим мерзавцем, — резко сказал детектив.

Улыбка исчезла с лица Грэйнджа.

— Кто дал вам право оскорблять меня?

— Право? — Майкл вызывающе засмеялся, откинувшись на спинку стула. — Да разве тебя можно оскорбить? Ты же все проглотишь.

Грэйндж отвел глаза. Филлис, стоявшая рядом с ним, была в ярости.

— Пошли, Гарри. Здесь вам нечего делать.

Она взяла Грэйнджа под руку.

— Нет, — сказал Шейни.

Гарри вопросительно взглянул на Джона Марко. Тот передернул плечами:

— Шейни взбрело в голову, что я плачу тебе, чтобы ты приводил клиентов. Не хочу с ним связываться и верну этой леди все деньги, что она проиграла.

— Я не возьму их!

Щеки девушки горели.

— Вы думаете, я ребенок? Нечего меня опекать.

Майкл мягко усмехнулся:

— Тебя все равно будут опекать, Ангелок, хочешь ты этого или нет. Этот парень снимает сливки с половины дешевых казино в городе. Он имеет проценты с денег, которые там оставляют молодые и глупые девчонки. Будь дурой, если тебе это нравится, но не будь же младенцем.

— Я не верю этому. Гарри проигрывал, как и я.

— Конечно. Это те самые сливки. Он получит деньги обратно. Забери у Марко, что проиграла, и я отведу тебя домой.

— Извини, Шейни, но эта леди пойдет со мной! — вспылил Грэйндж. Он выпрямился и взял Филлис под руку. — Мисс Брайтон не просила у вас помощи.

Шейни встал и, сжав кулаки, двинулся на Грэйнджа.

— За такие разговоры тебе могут свернуть шею. И свернут, если ты не будешь держаться подальше от этой девушки.

Грэйндж мгновенно сник. Он попятился и уже у двери обратился к Марко:

— Как насчет того дельца, о котором мы говорили днем? Потом будет поздно.

Шейни перевел взгляд с Грэйнджа на хозяина казино. Тот покачал головой, и молодой человек исчез за дверью.

Детектив нетерпеливо обратился к Филлис:

— Скажи Марко, на сколько тебя нагрели в казино, и поехали… В следующий раз…

Шейни подошел к столу. Девушка не двигалась, настороженно глядя на дверь. Внезапно она выпалила:

— Вы не имеете права опекать меня, Майкл Шейни.

Она проскользнула мимо него к двери вслед за Грэйнджем. При этом Джон Марко имел неосторожность хихикнуть. Шейни повернулся к нему с таким выражением лица, что толстяк прилип к стулу и даже как будто уменьшился в объеме.

— Я забираю эти деньги, — Майкл навис над столом, — двух тысяч хватит.

— Конечно, конечно.

Марко бросился к огромному сейфу, суетливо открыл его и вернулся к столу, держа в руках пачку пятидесятидолларовых банкнот.

— Теперь все в порядке, Майк? — заискивающе спросил он.

— Я говорил тебе, не называй меня Майком, — проворчал Шейни, деловито пересчитывая деньги. Марко вытер потное лицо носовым платком и плюхнулся на стул.

— Если бы у тебя была дочь, ты бы знал, что этих девчонок невозможно образумить. Наверное, в Гарри что-то есть, раз они за ним бегают. Глянь только на Маршу, и это при всем том, что я о нем говорил. Давай-ка выпьем. У меня есть отличный коньяк.

Шейни сунул банкноты в бумажник и коротко бросил:

— Благодарю.

Не оборачиваясь, он вышел из комнаты. Марко проводил его ненавидящим взглядом.

Глава 3 Свидание со смертью

Шейни остановился у раздевалки, чтобы взять шляпу. Девушка взглянула на его жетон и произнесла номер в микрофон, соединенный с громкоговорителем на автостоянке. Шейни оставил на стойке двадцать пять центов и вышел. Высокий мужчина в форме с золотым галуном коснулся двумя пальцами шляпы с плюмажем:

— Добрый вечер, мистер Шейни.

Майкл кивнул и стал под полосатый навес, тянувшийся до бордюра. Он закурил, пряча огонек в ладонях, и спросил:

— Гарри Грэйндж только что уехал?

— Кажется, да… Да, сэр.

— С ним была девушка?

Шейни выбросил спичку и ждал, внимательно глядя на швейцара. Тот в раздумье потер лоб рукой.

— Да, сэр. Теперь, когда вы сказали, я вспомнил. Получилось очень смешно. Какая-то девушка выбежала вслед за Гарри, как раз, когда он отъезжал. Кажется, он очень, спешил. Она крикнула, и он, немного отъехав, остановился. Как раз в это время подъехала новая машина, и я пошел встречать клиентов. Мне кажется, я заметил там еще одну девушку. Но, когда я посмотрел еще раз, никого уже не было.

Длинный лимузин шурша остановился у входа. Швейцар извинился, поспешил открыть заднюю дверцу и помог выбраться пожилой даме в горностаевой накидке и мужчине во фраке. Дама была сильно пьяна, и ее попытки выглядеть величественно забавляли детектива, который наблюдал эту сцену, прислонясь к столбу. Женщина споткнулась и непременно упала бы, не поддержи ее швейцар. Однако она громогласно утверждала, что не нуждается в помощи. Коротенький мужчина во фраке, с одной стороны, и швейцар, с другой, подхватили даму под руки и почти волоком втащили ее в казино.

Шейни подумал о Филлис Брайтон. Последний разговор с ней совсем не казался ему забавным. Майкл облегченно вздохнул, когда на место лимузина служитель подогнал, наконец, его старенький «родстер».

Шейни сел за руль и, развернувшись, выехал на трассу, ведущую вдоль побережья на юг, в деловую часть Майами. По обе стороны дороги тянулись богатые поместья, утопающие в зарослях бугенвиллей и красного винограда.

Пальмовые ветви дрожали от ночного бриза в серебряном лунном свете. Майкл с огорчением подумал, что раньше не замечал красоту летних ночей. Его лицо просветлело, когда он глубоко вдохнул теплый ночной воздух, наполненный запахами цветущего жасмина и соленых волн.

Был март, и надвигающаяся жара уже спугнула зимних туристов. Они толпами уезжали на север. Но Майкл очень любил это время года. Его крупные руки свободно лежали на руле. Шейни слегка досадовал, что снова, как мальчишка, очарован колдовской ночью Майами. Такое с ним бывало и раньше. От этих состояний он легко избавлялся с помощью простого лекарства — первой же привлекательной женщины. Как ни странно, сегодня ему не хотелось прибегать к этому средству.

Будь проклята эта Филлис! Она внутренне слишком порядочна для такой дряни, как Грэйндж. Если она и дальше будет увлекаться такими делами…

Сворачивая на дамбу, Шейни заметил на воде желтый фосфоресцирующий свет. Бриз усилился, наполнился запахом моря. Мысли Майкла вернулись к Филлис, к той ночи, когда он отправил ее из своего номера. Сегодня по дороге в Майами он разрешил вольно течь своим мыслям. Его лицо по-прежнему оставалось хмурым, хотя для этого, казалось, не было причины.

Развернувшись перед большим универмагом на ярко освещенном бульваре Бискейн, он поехал вдоль темного прохладного парка. В конце Флэджер-стрит он свернул направо, затем налево и, проехав квартал, припарковался у входа в отель.

Детектив прошел через освещенный вестибюль мимо лифта и поднялся к себе на второй этаж. Вставляя ключ в дверь, он услышал приглушенный телефонный звонок. Майкл не спеша вошел в гостиную. Включил свет. Телефон на стене продолжал звонить. Шейни закрыл дверь, повесил шляпу и, подойдя к бару, взял бутылку коньяка. На ходу откупоривая ее, он подошел к телефону.

— Да, — сказал Майкл и сделал большой глоток.

— Шейни? — произнес мужской голос.

— Я слушаю.

Майкл нахмурился. Он не узнавал голоса. Очевидно, говоривший старался изменить его. Мужчина торопливо продолжал:

— У меня есть для вас дело. Стоящее дело. Мы можем сейчас встретиться?

Шейни глотнул еще раз и опустил бутылку.

— Стоящее? Где? — спросил он безразлично.

— Точно вам говорю, игра стоит свеч. Я не могу обсуждать это по телефону. Мы можем встретиться на берегу прямо сейчас?

Голос был приглушенным, словно на трубку накинули платок.

— Думаю, да, — помолчав, ответил детектив. — А кто говорит?

— Это не важно. Вы можете раздумать, если я назовусь.

— К чертовой матери, — рявкнул Шейни и бросил трубку.

Минуту он стоял в раздумье, затем недоуменно пожал плечами и поставил бутылку на стол. Когда он подошел к бару за стаканом, телефон зазвонил снова. Шейни наполнил стакан до краев, медленно, с наслаждением выпил и только после этого снял трубку. Тот же голос осторожно спросил:

— Нас, кажется, разъединили?

— Нет, я повесил трубку.

На другом конце провода молчали. Наконец, человек произнес:

— Вы сказали, что повесили трубку?

— Да.

— Хотите знать, кто я? Гарри, Гарри Грэйндж.

Казалось, человек плотно прижимает губы к трубке.

— Не похоже, — равнодушно сказал Шейни.

— Я не уверен, что нас не подслушивают. Приходится принимать меры предосторожности.

— Да говорите же, наконец, — нетерпеливо прервал его детектив. — Если у вас есть что сказать, выкладывайте.

Человек молчал, видимо, не решаясь начать. Потом произнес:

— Это касается вашего друга, Ларри Кинкейда. Он попал в затруднительное положение. Я звоню по его просьбе. Вы могли бы подъехать на берег прямо сейчас?

— Да.

Шейни весь напрягся. Глаза его загорелись.

— Я звоню из автомата неподалеку от вас. Встретимся в двух кварталах отсюда, в тупиковой улице у океана. Вы увидите мою машину. Я буду стоять с включенными фарами. Сколько времени вам понадобится, чтобы доехать?

— Двадцать минут.

— Я буду ждать.

Шейни медленно положил трубку, вернулся к столу и выпил еще. Потом выдвинул ящик стола. Пистолета на месте не было. Часы показывали 11:02. Майкл пошел в спальню и заглянул под подушку, затем вернулся и выдвинул все ящики, переворачивая бумаги.

— Что за черт? — пробормотал он изумленно, задвигая ящики и припоминая, когда видел пистолет в последний раз. Пару дней назад. Да, он четко помнил, что два дня назад чистил и смазывал оружие, потому что во влажном климате Майами железо быстро покрывалось ржавчиной. Конечно, после этого он положил пистолет на место, в ящик.

Майкл подошел к телефону и вызвал ночного дежурного:

— Это Шейни… Кто-нибудь был в моем номере в мое отсутствие?

— Насколько я знаю, нет, только ваш приятель Кинкэйд. Он приходил сегодня вечером. Вас не было, и он сказал, что подождет в номере.

— Ясно, — сказал Шейни и повесил трубку.

Он постоял, прищурив глаза… Ларри был в его комнате сегодня вечером… и пистолет пропал. Теперь с Ларри что-то случилось.

Шейни стремительно вышел из комнаты, спустился к машине, развернулся и направился в сторону бульвара Бискейн. Он поехал прямо на север, пересекая Венецианскую и Графскую дамбы, выжимая из своего старенького «родстера» шестьдесят миль там, где было поменьше машин.

Стиснув зубы, стараясь ни о чем не думать, он доехал до пересечения с 79-й улицей и круто свернул направо, оставив позади освещенный бульвар. Спидометр показывал 80, когда машина с безлюдной улицы вылетела на мост через пролив. Только здесь «родстер» снизил скорость. Майкл ехал уже шестнадцать минут. Наконец он повернул на юг к океану и поехал еще медленнее, высматривая машину с зажженными фарами. Шейни обнаружил ее через несколько минут по двум глубоким колеям в песке и тут же увидел свет фар. Машина стояла у обрывистого утеса. Домов поблизости не было, и только шум волн нарушал тишину. Майкл затормозил прямо у машины. Щурясь от яркого света, он шагнул вперед. Человек, привалившийся к рулю, словно спал.

— Эй, — сказал Шейни и положил ему руку на плечо. Он не пытался разбудить человека, зная, что это бесполезно. Гарри Грэйндж был мертв. При слабом свете приборов было видно, как из небольшой раны в голове течет кровь. Шейни закурил и прислушался. Кроме шума волн, он различил еще какой-то звук. Он исчез, потом появился снова, но стал уже громче.

Пронзительный вой сирены, который становился оглушительным. Машина быстро приближалась. Детектив наклонился к переднему сиденью автомобиля.

Под холодеющей рукой Грэйнджа что-то белело. Шейни вытащил из-под руки белый кружевной носовой платок. Сирена слышалась почти рядом.

Майкл положил платок в карман и внимательно оглядел землю у машины. В свете луны возле заднего бампера что-то блеснуло. Это был кольт 32-го калибра.

Шейни осмотрел его и понюхал дуло. Пахло порохом. Тогда он лихорадочно осмотрел рукоятку и нашел то, что искал — насечку. Такую же, как на его кольте. Времени на раздумья не оставалось. Полицейская машина была уже на повороте. Шейни размахнулся и швырнул пистолет в густые заросли. Заскрежетали тормоза и полицейские окружили Майкла, шагнувшего на свет фар.

Глава 4 Шеф сыскной полиции

Питер Пэйнтер, энергичный шеф сыскной полиции Майами Бич, прибыл во главе группы полицейских. Он был на голову ниже Шейни. Двубортный пиджак облегал крепкую жилистую фигуру. Из-под панамы с опущенными полями виднелись прямые черные волосы. Он всегда выглядел как дворецкий, которого ни за что уволил любимый хозяин. Глаза Пэйнтера блеснули, когда он увидел Шейни. Он кивнул в сторону двухместной машины:

— Что там такое?

— Убийство, — Майкл пожал плечами и затянулся сигаретой. Два полицейских мотоцикла и машина с журналистами из «Майами Геральд» свернули в тупиковую улицу. Несмотря на песок, набившийся в туфли, Пэйнтер подошел к машине с важным видом и взглянул на тело Гарри Грэйнджа. Шейни продолжал стоять в свете фар, пока Пэйнтер отдавал указания. В это время подъехала «Скорая помощь» с медэкспертом. Пэйнтер подошел к Майклу так близко, что стало слышно его дыхание. Он вытащил из нагрудного кармана носовой платок и вытер губы. У шефа полиции были маленькие кисти и ступни, тонкие подвижные губы с узкой полосочкой усов над ними.

Он сунул платок в карман и спросил:

— Ну, Шейни? Зачем вы убили Грэйнджа?

В его голосе звенел металл.

— Жаль разочаровывать вас, но это сделал не я.

Пэйнтер кивнул полицейским, вставшим по обе стороны Шейни:

— Обыщите его.

Майкл услужливо поднял руки, и полицейские обшарили его с ног до головы в поисках оружия.

— Он чистенький, шеф.

— Ну, рассказывайте, Шейни, — проскрипел Пэйнтер. — Да придумайте что-нибудь поубедительнее.

Репортер из «Геральд» стоял рядом с горящими глазами, жадно записывая рассказ Майкла. Пэйнтер подождал, пока тот закончит и тоном, который звучал бы зловеще, если бы шеф не был так мал ростом, спросил:

— И вы думаете, я поверю?

— Мне наплевать, поверите вы или нет!

В это время медэксперт закончил осмотр тела:

— Что у вас, док?

— Немного. Пуля попала в мозг. Калибр небольшой, примерно 32-й. Это произошло в последние полчаса, точнее сказать не могу.

— Я доехал сюда за 19 минут, — тихо сказал Шейни.

— Послушайте, шеф. Вы уже можете сделать заявление для прессы, — не утерпел шустроглазый репортер. — Мне придется диктовать по телефону, чтобы сообщение попало в утренние газеты.

Пэйнтер расправил щегольские усики и обратился к Шейни:

— Вы уверены, что вам звонил Грэйндж?

— Этот человек назвался его именем, но голос не был похож на голос убитого.

— Наденьте на Шейни наручники, — мрачно приказал Пэйнтер, — он задержан по подозрению в убийстве.

Ноздри репортера затрепетали.

— Я могу сослаться на вас, Пэйнтер?

— Да, — бросил тот.

— Эй, секундочку, обождите! — завопил репортер, видя, что на Шейни надевают наручники. Он позвал фотографа, снимавшего автомобиль и убитого:

— Щелкни-ка полицейских и Майка Шейни в наручниках.

Детектив закурил сигарету и мрачно усмехнулся:

— Не хотите ли заснять меня, распростершимся ниц перед шефом?

— Это будет грандиозно. Поднесите наручники к его руке. А вы с другой стороны. Схватите его, будто боитесь, что он сбежит.

Шейни подыграл полицейским, которые были не сильны в таких спектаклях. Наконец репортер добился желаемого эффекта, и они с фотографом ринулись к своей машине. Но она прочно засела в песке. Мотор ревел, из-под колес летели фонтаны песка, пока двое полицейских не вытолкнули машину на мостовую. Глядя на это, Шейни расхохотался.

Пэйнтер приказал усадить детектива на заднее сиденье, сковав его наручниками с полицейским, и стал ожидать, пока погрузят труп.

— Вы знаете, что разыграли сейчас полного идиота? — обратился Шейни к Пэйнтеру. Тот, не оборачиваясь, бросил через плечо:

— Позвольте мне самому решать это. Я предупреждал вас — не лезьте на мою территорию.

— А как это вы примчались так оперативно?

— Анонимный звонок. Сообщили, что убит человек.

— Неужели вам не ясно, что это подтасовка? — удивленно спросил Шейни. — Пэйнтер! Пока вы тешите больное самолюбие, настоящий убийца уходит.

— Я подержу вас, пока не появится кто-нибудь другой, — почти благодушно сказал Пэйнтер, — или пока вы не сможете доказать, что вам звонили.

Больше Шейни не сказал ни слова. Он молчал всю дорогу до полицейского управления. Репортеры, слонявшиеся там в ожидании сенсации, получили ее в виде детектива Шейни, который в наручниках и под стражей был доставлен в кабинет шефа сыскной полиции. Оба репортера знали Шейни. Разинув рты от удивления, они попытались проскочить за этой группой. Но Пэйнтер отправил их с порога кабинета.

— Почему вы не впустили ребят? — спросил Шейни насмешливо.

Пэйнтер ничего не ответил. Неестественно выпрямившись, он сидел в своем кресле у стола.

— На этот раз вас не спасет ваша репутация…

— Если бы я убил человека, — сказал Шейни с отвращением, — я бы не стал дожидаться вашего приезда.

Пэйнтер зажег сигарету. Его черные глаза не мигая смотрели на Майкла.

— Вы что, вздумали шутить со мной? Скажите, кто убил Грэйнджа, и я посмотрю, что для вас можно сделать.

Усмехнувшись, Шейни откинулся на стуле.

— Я сказал вам все, что знаю.

Пэйнтер покачал головой.

— Ты и раньше пытался отмалчиваться. А теперь я не собираюсь принимать на веру эту, чепуху, — он стукнул кулачком по столу. — Я знаю, что ты за тип. Гоняешься за деньгами и наплевать на законные власти. Тебе безразлично, сколько человек будет убито, лишь бы за них хорошо заплатили.

— Как в деле Брайтон? — мягко спросил детектив.

— Да, черт возьми. Чем оно хуже других? Я проглотил тогда все, что печатали газеты. А вы неплохо заработали. Но теперь этот номер не пройдет.

Шейни побелел. Желваки заходили на его щеках. Тяжелые кулаки сжались.

— Ты, маленький ублюдок, — выкрикнул он, — дешевый, гнусный ублюдок. После того, как я преподнес тебе это дело на блюдечке…

Он вскочил, не владея собой. Питер Пэйнтер непроизвольно отшатнулся, но тут же быстрым движением вытащил пистолет и направил его Майклу в живот.

— Еще один шаг, — произнес он угрожающе, — и я спущу курок. Ты слишком долго путался у меня под ногами. Я застрелю тебя с огромным удовольствием.

Шейни замер, балансируя на носках. Наконец его глаза прояснились, и он мрачно усмехнулся. Снова сев на место, Шейни сказал:

— Все козыри в ваших руках. Почему бы вам не покончить со мной?

— Хватит и того, что я подержу вас здесь, пока дело не прояснится.

— Чего будет вполне достаточно, чтобы подмочить мою репутацию.

— Ладно.

Вздохнув, Пэйнтер убрал в стол пистолет и нажал кнопку на столе. Открылась дверь, и в кабинет заглянул полицейский.

— Пусть зайдут парни из газеты, — приказал Пэйнтер.

Детектив и шеф полиции не произнесли ни слова до появления репортеров. Все они знали Шейни и поздоровались с ним. Тот отвечал им без улыбки.

— Садитесь, ребята.

Пэйнтер откинулся в своем кресле и торжественно обратился к ним:

— Я вызвал вас сюда в качестве беспристрастных свидетелей в связи с тем, что Майкл Шейни отказывается давать какие-либо показания, касающиеся его присутствия на месте преступления. Вы знаете, что он хитер и всегда умудрялся выйти сухим из воды. Я намерен проверить его показания от и до. Шейни упорно настаивает на том, что ему, якобы, среди ночи позвонил человек, назвавшийся Гарри Грэйнджем, и вызвал его к месту убийства, чтобы его, Шейни, застали на горячем. Представляю вам право излагать все это так, как вам видится. Вы также можете задавать задержанному любые вопросы.

— Это правда, Майк? — спросил Тимоти Рурк.

Рурк был ветераном газеты «Майами Ньюз». Поджарый, как гончая, слегка сутулый, со взглядом, вызывавшим на откровенность.

— Да, это так, — ответил Шейни. Он заколебался на мгновение и добавил извиняющимся тоном: — Я догадываюсь, кто звонил мне. Но это только мои предположения, Тим. Ты знаешь, как трудно бывает узнать голос по телефону, особенно когда его изменяют. И если даже я назову его, парень станет все отрицать. Что тогда?

— Это все отговорки, — перебил его Пэйнтер. — Если он знает, кто звонил, если, конечно, кто-то вообще звонил, пусть скажет. Я предоставляю ему все возможности отмыться — будьте свидетелями.

— Правда, Майк, хуже не будет, если ты скажешь, что думаешь об этом, — обратился к приятелю Рурк. — Я прослежу, чтобы следствие велось самым тщательным образом, — добавил он, вызывающе глядя на Пэйнтера.

— Но если это тот, о ком я думаю, — продолжал Майкл, избегая взгляда Рурка, — я окажусь в еще худшем положении, если он станет все отрицать. Я лучше сделаю вид, что не узнал этот голос, чем окажусь лжецом в ваших глазах.

В это время на столе шефа полиции зазвонил телефон. Пэйнтер поднял трубку:

— Да, Пэйнтер слушает.

Звонивший говорил, видимо, что-то очень интересное, потому что глаза Пэйнтера радостно заблестели.

— Да, — промурлыкал он в трубку, — понял, мистер Марко. Конечно, я думаю, это очень важно. Нет, я думаю, сегодня не стоит. Загляните ко мне завтра. Спасибо, мистер Марко.

Он победно оглядел репортеров:

— Я выкладываю все козыри, ребята. Это звонил Джон Марко. Член городского совета. Он только что услыхал по радио, что Шейни задержан по обвинению в убийстве Гарри Грэйнджа. Он счел своим долгом сообщить, что Шейни повздорил с Грэйнджем прямо в кабинете мистера Марко и грозился сломать ему шею, если тот не оставит в покое некую девицу, к которой Шейни испытывает поистине отеческие чувства. Ее зовут Филлис Брайтон. Были свидетели, которые слышали эти угрозы.

Пэйнтер указал наманикюренным пальцем в сторону детектива:

— Вот вам и мотивы.

Наступило молчание. Шейни иронически усмехнулся:

— А я утверждаю, что это великолепный материал для подобной провокации. Я действительно грозился сломать Грэйнджу шею, — он сделал выразительный жест. — Я, может быть, и сделал бы это, если бы меня не опередили.

— Майк прав, — заявил Тим Рурк, — его стычка с Грэйнджем объясняет этот телефонный звонок. Ради бога, скажи нам, кого ты подозреваешь. Я выслежу этого негодяя, если ты хотя бы намекнешь, кто он.

Майкл медленно покачал головой:

— Может, я ошибаюсь.

Нахмурясь, он обратился к Пэйнтеру:

— Это все не просто. Судите сами. Вам позвонили, послали на место преступления фактически до того, как сердце Грэйнджа перестало биться — как раз вовремя, чтобы застать там меня. Но ведь и вы не узнали этого голоса.

— Это был незнакомый голос, — сухо ответил Пэйнтер.

— Это вы так утверждаете. А какие у вас доказательства? Да и был ли вообще этот телефонный звонок? У вас есть свидетели?

Шейни невольно подался вперед, но глаза его были опущены.

— Черт возьми! Зачем мне доказательства? Не меня же обвиняют в убийстве, — Пэйнтер покраснел от ярости. — Если вам есть что сказать, говорите, пока вас не отправили в камеру.

Шейни развел руками:

— Ну вот. Ему не нужны доказательства. А мне нужны. Что я могу сделать при таком раскладе?

Тимоти Рурк внимательно вглядывался в лицо Шейни. Сдавленным голосом он попросил:

— Говори, Майк.

Шейни медленно обвел взглядом остальных.

— Ладно. Я допускаю, что не узнал голос сначала. Потому что не представлял, кто это может быть. Потом, когда я понял, что это сделано нарочно, я начал думать, кто мог это подстроить. И мне стало абсолютно ясно, кто это. Теперь я совершенно уверен и могу в этом поклясться. И знаешь почему, Тим? — он широко улыбнулся приятелю. — Спорим, не отгадаешь? Потому что я продолжаю слушать этот голос, все больше убеждаясь, что это он.

В комнате наступила тишина. Карандаши замерли над блокнотами. Питер Пэйнтер молча уставился на Шейни. Тот закурил и указал пальцем на шефа сыскной полиции.

— Питер Пэйнтер пригласил меня на место убийства. Он будет отрицать это, но разве можно ожидать чего-то другого? Вы все знаете, что он много раз пытался избавиться от меня. Наконец случай представился — и он не упустил его.

Карандаши мгновенно замелькали над бумагой. Один только Рурк ничего не писал. Он восхищенно смотрел на Шейни, потом отвернулся, не в силах сдерживаться, и громко расхохотался.

Глава 5 Загородная прогулка

Одно мгновение Пэйнтер был словно парализован. Потом взвился со своего стула и сдавленно вскрикнул.

— Я? Как? Вы… Вы… — он конвульсивно сглотнул.

— Да, да, именно вы, — ответил Шейни. — Вы хотели этого? Получайте.

— Вы сумасшедший, — прошипел Пэйнтер. — Вы сошли с ума.

Тимоти Рурк продолжал хохотать.

— Это же готовый анекдот!

В отличие от репортера Шейни оставался совершенно серьезным:

— Теперь и вам придется искать свидетелей.

— Но я… — Пэйнтер рухнул в кресло, — вы никогда этого не докажете. Бог свидетель, я не звонил вам.

— Это только слова, — Шейни пожал плечами и сел. — Вы слишком часто говорили всем, что хотите меня на чем-нибудь поймать. Вряд ли кто-то поверит, что вы не воспользовались таким шансом.

Постепенно растерянность исчезла с лица шефа.

— Я понял, — прорычал он. — Ты прекрасно знаешь, что это не я. Ты блефуешь. Надеешься, что я сдамся.

— Мне плевать, сдадитесь вы или нет, — Шейни вытянулся на стуле и скрестил ноги. — Не имея ни малейшего свидетельства против меня, вы пытались испачкать мое имя в газетах. Ну что ж, вы своего добились. Эти парни умирают от желания скорее вырваться отсюда и дать несколько эффектных заголовков.

— Ого, еще как желаем! — воскликнул Рурк. — Ну что, шеф, будем излагать дело в таком виде?

— Нет, изолгать, вот как это называется. Погодите же, — дрожащими пальцами Пэйнтер разгладил усы. Шейни порывался встать. Рурк положил руку на плечо другу, пытаясь усадить его.

— Постойте, — продолжал Пэйнтер. — Нельзя же уходить, не разобравшись. Вы же не верите в идиотские обвинения Шейни, ребята?

— Мы не высказываем свое мнение, — резко перебил его Рурк. — Мы сообщаем факты.

— Ведь только это вас и должно заботить, — сказал Шейни, наконец усаживаясь, — только факты. Поэтому я пытался спасти вас сначала, хотел не называть вашего имени…

— Но вы же прекрасно знаете, что звонил не я.

— Клянусь, это были вы. Если вы хотите, чтоб вам поверили, найдите того, кто звонил и докажите, что вы — не он.

— А пока Шейни будет сидеть под арестом, он возбудит иск о незаконном аресте, — напомнил Рурк шефу.

Лицо Пэйнтера посерело от злобы.

— Я доберусь до тебя, Шейни, — прохрипел он, — даже если это будет последним делом в моей жизни.

Шейни внимательно рассматривал носки своих туфель и наконец сказал:

— А я тем временем найду настоящих убийц и доставлю их сюда, чтобы вас не уволили.

Репортеры переводили ошарашенные взгляды с Пэйнтера на Шейни и обратно.

— Ну так что же? — раздраженно спросил один из них. — Вы сняли с Майка обвинение или нет?

Черные усы шефа встопорщились, и он пробурчал:

— Официально — да. Если я выпущу его, вы ведь не станете печатать…

— Все, что вы тут слышали, — подсказал Шейни. — Конечно, нет.

Он предостерегающе взглянул на репортеров.

— Вы можете написать, что я объяснил свое присутствие на месте убийства тем, что узнал голос по телефону и что шеф остался удовлетворен.

— Стойте, — запротестовал Пэйнтер. — Так не пойдет. Вы же не узнали голос. Если вы такое напечатаете, а потом всплывет его дурацкое обвинение… — голос шефа дрогнул.

— Это поможет нам выманить преступника из норы, если, конечно, это не вы звонили, — терпеливо пояснил Шейни. — Если он прочитает об этом в газетах, то поймет, что должен немедленно от меня избавиться. Так он выдаст себя. А может и меня ухлопают между прочим. Это было бы великолепно, правда, Пэйнтер?

Тот в сомнении покачал головой:

— Мне все-таки не нравится…

— К черту! Сами виноваты, что встряли в это дело.

Шейни встал и обратился к репортерам:

— Я никогда вас, ребята, не подводил. Чувствую, что все это очень серьезно, хотя еще не совсем понимаю, в чем тут дело. Если вы мне не подыграете сегодня, то лишите себя отличного материала. Помогите, за мной не пропадет.

Он обернулся к Пэйнтеру:

— Где моя машина?

— Я велел одному из моих людей пригнать ее к управлению.

Он нажал кнопку звонка на столе. В дверь заглянул полицейский:

— Проводите мистера Шейни и отдайте ему ключи от машины. Он свободен, — коротко приказал Пэйнтер.

На лице дежурного отразилось глубочайшее разочарование. Он фыркнул и, не дожидаясь Шейни, затопал по коридору. Забрав ключи, Майкл пошел к своей машине.

Луна уже клонилась к западу, ночной бриз стихал. Шейни, усмехаясь, сел за руль. Ведя машину одной рукой, другой он нащупал в кармане кружевной носовой платок, который вытащил из-под руки убитого. Платок был без инициалов. Поднеся его к носу, Шейни глубоко вдохнул и почувствовал легкий аромат духов. Он сунул платок в карман и начал что-то тихо насвистывать.

Майкл чувствовал, что находится на полпути к разгадке, но до истины было еще далеко. Как ни странно, его интересовало, проводил ли служитель казино Маршу Марко домой и была ли она дома все это время.

Свернув на 13-ю улицу бульвара Бискейн, он услышал выкрики мальчишек-газетчиков:

— Детектив подозревается в убийстве!

— Читайте об убийстве на берегу. Детектив из Майами обвиняется в убийстве Гарри Грэйнджа!

Шейни притормозил и купил свежий номер «Майами Геральд». Он развернул газету и сразу наткнулся на свой портрет на первой странице. Нельзя сказать, чтобы эта фотография с полицейскими и наручниками сильно польстила его самолюбию. Положив газету на сиденье рядом с собой, он проехал еще немного по Флэглер-стрит и затормозил недалеко от входа в отель. Прямо перед ним припарковался «седан» с нью-йоркскими номерами. Одновременно с Майклом из «седана» вышел коротконогий приземистый человек в шляпе, низко надвинутой на глаза. Он дождался, пока Шейни отошел от машины, и двинулся ему наперерез.

— Это он, Марви, — хрипло проговорил он. В руке он держал автоматический пистолет. Шейни обернулся и увидел еще один пистолет, направленный в него из седана.

— Не ждал вас так скоро, ребята, — сказал Майкл.

— Лезь на переднее сиденье.

— Вы можете обыскать меня здесь, — мягко возразил Шейни.

— Мы хотим с тобой прокатиться.

— Ладно, — согласился Шейни и сел впереди. Коротконогий уселся за руль. Как только машина тронулась, сзади послышался мелодичный голос:

— Смотри прямо перед собой и не вздумай выкинуть какую-нибудь шутку!

— Сейчас я не склонен шутить, — заверил Шейни невидимку.

Мотор взревел, и машина, переехав мост через Майами, пронеслась по Брикел-авеню, выехала на 8-ю улицу и помчалась на запад по Тамиамскому шоссе.

Глава 6 Дорожное происшествие

По обе стороны дороги, вплоть до огромной каменной арки Корал-Гейблс, теснились офисы и частные дома. Дальше дома встречались все реже, и в конце концов местность вдоль дороги стала совсем пустынной. Никто из троих не произнес ни слова, пока машина не пересекла границу болотистого Эвернейда. Наконец Шейни прервал молчание:

— Если вы надеетесь получить выкуп, парни, то вы ошиблись адресом. Никто не даст за меня 10 000, ни за живого, ни за мертвого.

— Ты прекрасно знаешь, почему здесь оказался, — резко сказал водитель.

Шейни взглянул на жестокое лицо с бульдожьей челюстью.

— Тебе крышка. Чтоб не совал нос, куда не надо.

Коротконогий поддал газа.

— Полегче, — раздался мягкий голос Марви с заднего сиденья. — Тут можно напороться на полицейский патруль.

— Крышка, говоришь?

Майкл, сидевший до этого в напряженной позе, откинулся на спинку сиденья и полез в карман за сигаретой.

— В таком случае я хочу устроиться поудобнее.

— Давай, давай, — бросил водитель. — Теперь уже недолго.

В лунном свете шоссе влажно поблескивало. Дорогу вплотную обступили карликовые пальмы и сучковатые, искривленные кипарисы. Мертвые деревья с белеющей в свете фар корой казались призраками.

— Где мы его выбросим? — спросил через плечо водитель.

— Не суетись. Скоро подъедем к каналу. Со свинцом в брюхе он не скоро всплывет. Тут часто бывают несчастные случаи, — обстоятельно объяснял невидимый голос.

— Да, да, вот как раз на прошлой неделе… — подхватил водитель.

— Заткнись-ка, — мягко посоветовали сзади.

Ветер монотонно шумел в ветвях деревьев. Шейни глубоко затянулся и медленно выпустил дым:

— Может, вы мне объясните, в чем дело? Почему меня хотят убрать?

Водитель хохотнул:

— Крепкий орешек! Скажи, Марви! Этот сукин сын разговаривает так, будто мы и в правду едем прогуляться.

— Нам нужно то, что ты сегодня взял у Гарри Грэйнджа, — пояснил Марви. — Что, для этого пришлось его пришить?

— Я ничего не брал у Грэйнджа. И не убивал его.

— Не ври, — водитель наотмашь ударил Шейни по губам. — Думаешь, мы не умеем читать? Кстати, как тебе удалось уболтать их?

Шейни положил руки на колени и облизнул распухшие губы. Его глаза в свете луны казались красноватыми.

— Оставь его в покое, Пассо, — устало сказал Марви. — Скоро он получит свое.

— Люблю иметь дело с крутыми ребятами. — Пассо искоса взглянул на Майкла, — а ты крутой, да, малыш?

Шейни не сводил взгляда с дороги, как будто ничего не слышал.

— Отвечай, ублюдок, — Пассо снова замахнулся. Шейни повернулся, и удар пришелся по щеке. Он холодно взглянул на водителя:

— На тебя хватит!

— Подожди, когда у меня освободятся обе руки, — угрожающе пообещал Пассо, — сразу станешь помягче.

— Прекрати болтать, — вмешался Марви. — Мы, кажется, подъезжаем к каналу.

— Почему вы думаете, что я что-то взял у Грэйнджа? — спросил Шейни, не оборачиваясь.

— У тебя есть голова на плечах, мы знаем. Иначе зачем тебе было убивать такую шваль, как Грэйндж.

— Я не убивал его, я…

— Заткнись, — Пассо снова ударил его.

— Думаешь, мы не знаем, что ты видел сегодня вечером Чака и он все выложил? А еще ты работаешь на этого типа, который связался с твоим приятелем-адвокатом.

— Не распускай язык, Пассо, — остановил его Марви.

— Какого черта? Этот парень больше никому ничего не расскажет. Верно, малыш?

Луна освещала гладкую поверхность канала. Впереди, где начиналось болото, велись земляные работы для укрепления почвы на этом участке дороги.

— Тут не о чем говорить. Я знаю, что это за парень, — сказал Марви. — Слишком много гонору. Вот почему ему придется полежать там, откуда он не выберется и не будет больше никому доставлять неприятностей. Сверни-ка где-нибудь здесь.

Они двигались теперь не быстрее пятидесяти миль в час. Шейни незаметно взялся за ручку двери и уперся ногами в пол. И в тот момент, когда Пассо убрал ногу с газа, собираясь нажать на тормоз, Майкл левой рукой рванул рулевое колесо. «Седан» занесло. Майкл вцепился в руль, направляя машину в канал.

На мгновение она замерла на краю. Шейни рванул ручку двери, сильно оттолкнулся ногами и нырнул почти одновременно с «седаном», который встав на попа, погрузился в воду. Шейни вынырнул, взглянул на бурлящую вокруг машины воду и, держась за тростник, выбрался на берег. Потревоженные лягушки оглушительно квакали. Через мгновение вода полностью скрыла «седан».

Снова настала тишина. То и дело на поверхности воды появлялись пузырьки — машину все глубже засасывало илистое дно. Наконец, вода стала гладкой, как прежде. Шейни подождал еще немного — все было тихо. Мокрая холодная одежда липла к телу. Он встал и быстро пошел на восток. В туфлях хлюпала вода. Шейни шел, широко размахивая руками и стискивая зубы, чтобы они не стучали. Вдали показались огни машины, идущей в Майами. Спрятаться было негде. Когда машина приблизилась, Майкл нырнул в воду и подождал, пока она прошла. Ему пришлось лезть в воду еще три раза, и он совершенно окоченел.

Занимался холодный серый рассвет, когда Шейни добрался до конца канала. На другом берегу тысячи птиц громко приветствовали день. Цапли хлопали белоснежными крыльями, окунаясь на мелководье. Журавли, стоявшие как статуи на одной ноге, взмывали в воздух, расправив крылья. Подняли галдеж черные дрозды. Из кустов с шумом взлетали выводки куропаток. Серебристо-розовые чайки ныряли в поисках пищи. Завороженный этим зрелищем, Шейни чувствовал себя почти счастливым. Он продолжал идти также быстро, но увидев позади еще одну машину, не спрятался, а наоборот, стал посреди дороги и отчаянно замахал руками.

Машина остановилась шагах в двадцати. Из нее высунулся мужчина в соломенной шляпе:

— Эй, в чем дело?

— Да, вот, заблудился, всю ночь на ногах, — Шейни медленно пошел к машине, опустив руки. — Подбросите до города?

Водитель колебался.

— Я пойму, если вы мне откажете, — обезоруживающе улыбнулся Майкл. — Я брожу по этому чертовому болоту со вчерашнего дня. Весь вымок и умираю от голода.

— Садитесь, — сказал водитель, внимательно оглядев Шейни. — Тут есть плащ, подстелите его.

По пути в Майами Майкл сочинил душещипательную историю о том, как он собрался на охоту за крокодилами с проводником-семинолом. Индеец бросил его, и он восемнадцать часов брел по кишащему змеями болоту, пока не выбрался на трассу.

К счастью, водитель был не здешний, из другого штата и мало что знал об этих болотах. Он проглотил всю эту чепуху, восхищенно разинув рот, и, когда солнце взошло, Майкл был уже на Флаглер-стрит. Шейни отправился в отель и у входа обнаружил свою машину. Он прошел через боковую дверь и добрался до номера никем не замеченный.

Переступив порог, он потянулся к выключателю, но остановился. Рассветные лучи падали из окна, освещая девушку, свернувшуюся в кресле. Шейни не стал включать свет. Вместо этого он на цыпочках прошел в комнату и наклонился над Филлис Брайтон. Она крепко спала, приоткрыв рот и положив руку под щеку. Шейни обошел девушку и взял со стола бутылку коньяка. Там было еще немного жидкости. Он запрокинул голову и одним духом допил коньяк.

Майкла охватил озноб. Встряхнув головой, он подошел к телефону и, назвав оператору номер в Майами, стал тихо ждать. Слышно было, как звонил телефон в квартире шефа сыскной полиции Майами. Через несколько минут раздался сонный голос Билла Джентри:

— Слушаю.

Шейни прижал распухшие, саднящие губы к трубке:

— Привет, Билл. Тебе звонят анонимно.

— Что? — удивленно спросил тот. — Кто это?

— Я говорю тебе, это анонимный звонок.

— Похоже, это Майк Шейни. Эй, что случилось?

Шейни повторил еще раз ровным голосом:

— Это анонимный звонок.

— Ладно, как хочешь, Майк. Что там у тебя? Я думал, Пэйнтер упрятал тебя за решетку.

— На Тамиамской трассе произошел несчастный случай. В канал свалился «седан» с двумя мужчинами. Это примерно в миле от начала канала. Там остались следы колес. Они ведут прямо к воде. Но машина затонула. Потребуется подъемный кран.

— Понял, Майк. Высылаю людей.

— В машине вы найдете автомат и, как минимум, один пистолет, — добавил Шейни.

— Порядок, — теперь голос Джентри уже не был сонным. — Спасибо, Майк.

— Это был анонимный звонок, — напомнил Шейни.

— Понял. Будь спокоен.

— Спасибо.

Шейни осторожно повесил трубку. Когда он вернулся в комнату, Филлис сидела в кресле, глядя на него полусонными, изумленными глазами. На ее щеке отпечатался след руки.

— Что случилось? — пробормотала она.

Но Шейни резко оборвал ее:

— Спи дальше, делай что угодно. Я снимаю с себя все мокрое и немедленно принимаю горячую ванну.

Он быстро прошел в спальню, расстегивая на ходу мокрый пиджак.

Глава 7 Взрослая девочка

Ванна была окутана клубами пара, и Шейни блаженно вытянулся в горячей воде, наполнявшей ее почти до краев. Дверь медленно приоткрылась, из-за нее донесся тихий голос Филлис:

— Могу ли я чем-то помочь, то есть…

— Да, ты можешь оставить меня в покое на некоторое время, — строго ответил Шейни.

Он задвинул занавеску и глубже погрузился в воду. Дверь также медленно закрылась.

— Стой. Если тебе не терпится похозяйничать, вскипяти воду для кофе.

— Хорошо, мистер Шейни, — послушно произнесла Филлис. — Это все?

— Да, Ангелок.

Он еще понежился в горячей воде, затем встал и включил ледяной душ. После этого вылез из ванны и растерся жестким полотенцем. Протерев запотевшее зеркало, Шейни взглянул на свое лицо.

Следы от ударов Пассо отнюдь не украсили его. Верхняя губа распухла. Слева был огромный синяк. Майкл усмехнулся, подумав о том, что он пострадал бы гораздо больше, доведи они свой план до конца. Он наложил пластырь на ссадины, обернулся полотенцем и, осторожно приоткрыв дверь, заглянул в гостиную. Там никого не было. Он быстро прошел в спальню и закрыл за собой дверь. Через пять минут в белой расстегнутой у ворота рубашке и серых фланелевых брюках Шейни появился на пороге гостиной. Его рыжие волосы слиплись от воды.

В баре дожидалась непочатая бутылка коньяка. Шейни прихватил ее с собой на кухню. Филлис улыбнулась ему, подняв голову от плиты, где закипала вода. На ней был желтый полотняный костюм, сильно помявшийся во время сна. Но глаза Филлис были ясными.

Шейни остановился позади нее:

— В прошлый раз я готовил кофе, помнишь?

Она кивнула:

— После того, как пустили меня на ночлег.

— Похоже, это становится твоим хобби, — пожаловался Майкл. — Люди подумают, что тебе больше негде ночевать.

— Хобби? — возразила Филлис. — Скорее это тяжкий крест, Майк.

Вода закипела, Филлис собралась залить ее в кофеварку, но Майкл остановил ее:

— Дай-ка мне посмотреть, сколько ты положила кофе. Большинство женщин экономят кофе, словно это страшная драгоценность.

Он приподнял крышку, усеянную дырочками и удовлетворенно кивнул при виде приличной горки кофе.

— Невероятно! — воскликнул он. — Ты действительно готовишь кофе, который не стыдно выпить мужчине. Ты будешь кому-то отличной женой, когда вырастешь.

— Мне уже девятнадцать, — Филлис состроила очаровательную гримаску и начала уверенно наливать воду, покраснев при этом до ушей.

— Ой-ой. Ты уже на целый месяц старше, чем была…

— …Когда вы вытолкали меня за дверь и сказали, чтоб я еще подросла.

Филлис поставила на стол пустой чайник и изучающе посмотрела на Майкла.

— Боже мой, ты все-таки повзрослела, — шутливо пожаловался Шейни, но глаза его не смеялись.

— Может быть, — мрачно ответила Филлис. — Вы даже не представляете, насколько!

Майкл коснулся ее щеки, потом резко отвернулся и взял штопор.

— Выпьешь?

— Конечно, — ответила она и наклонилась над кофеваркой.

— Любишь это дело? Перед завтраком, да и вообще? А когда я познакомился с тобой, ты не выносила спиртного.

— Сами виноваты. Только вы можете спасти меня от беспробудного пьянства.

Шейни вкрутил штопор и, зажав бутылку между колен, начал вытягивать пробку.

— Как ты попала ко мне?

— Меня впустил ночной портье. Я сказала, что я ваша сестра.

Шейни хмыкнул:

— И что, он поверил тебе?

Наконец пробка выскочила.

— Не думаю, — ответила Филлис, — он пробормотал, что развелось много сестер со странной привычкой посещать родственника в такое время.

— И с привычкой ругаться?

Филлис рассмеялась:

— В этом я еще не сильна. Дальше «черт возьми» дело не идет. Но я уже кое-что знаю.

— Давай обойдемся без этого, — перебил Майкл, жадно глядя на Филлис. — Я принимаю тебя такой, какая ты есть. Не надо пачкаться.

Филлис шагнула вперед и положила руки ему на плечи:

— Так почему ты не сделаешь этого?

— Чего?

— Не примешь меня такой, какая я есть, — выкрикнула она.

Шейни облизнул разбитые губы.

— Милая, — произнес он. Его лоб покрылся испариной. — Ты сумасшедшая, но какая же ты милая, — перебил он сам себя.

— Давай выпьем.

Он вышел в гостиную. Филлис вздохнула и, упрямо сдвинув брови, пошла за ним. Шейни вынул из бара маленькую ликерную рюмку и поставил рядом со своим бокалом. Он наполнил их и сел в кресло, где совсем недавно спала Филлис. Майкл потянулся к своему бокалу и предложил:

— Расскажи-ка мне все по порядку, с того момента, как я потерял тебя из виду месяц назад.

Девушка села на стул и взяла свою рюмку.

— Ты не должен был терять меня из виду. Я звонила и оставила свой новый адрес, когда переехала.

Шейни нетерпеливо перебил:

— Не будем, ходить вокруг да около. Вчера ночью был убит человек.

— Я знаю, — ее губы побелели. — Ты… в газетах писали…

— …Что я убил Гарри Грэйнджа, — весело продолжил Шейни. — Кстати, зачем ты пришла сюда, если знала, что я в тюрьме?

— Я знала, что ты не останешься там.

Шейни хитро улыбнулся и сделал большой глоток:

— Ты собиралась рассказать мне все, Ангелок.

— Да мне особо нечего рассказывать, — Филлис подняла рюмку и отпила. — Я последовала твоему совету и решила повзрослеть.

— Связавшись с мошенниками типа Грэйнджа?

Она сложила руки на коленях и покорно взглянула на него:

— Не только с Гарри. Ты бы стал мной гордиться, если бы я представила тебе весь список кавалеров, жаждавших научить меня красиво жить. Среди них и Эллиот Томас.

Шейни замер, не донеся бокал до рта:

— Эллиот Томас?

Филлис кивнула:

— Он, конечно, солидный кавалер, но дурак. Он думает, что любой девчонке нравится, когда ее начинают лапать после первого же бокала шампанского.

Шейни донес бокал до цели и, глубоко вдохнув пряный аромат, отпил два глотка.

— Меня особенно интересует Эллиот Томас, — мягко сказал он. — Ты видела его в последнее время?

— Да, пару недель назад.

— Ты знакома с Маршей Марко?

Филлис произнесла имя вслед за ним и покачала головой:

— Не думаю.

— Вы наверняка встречались. У вас много общего, — Майкл допил коньяк и пошел на кухню, на ходу спросив:

— Сливки, сахар?

— Сливки, если есть. Сахара не надо.

Шейни вытащил из холодильника бутылку сливок, прихватил кофейник и отнес все это в гостиную. Затем он принес чашки, блюдца и поставил перед девушкой.

— Можешь наливать.

Она разлила дымящийся кофе по чашкам и одну пододвинула Майклу.

— Кто такая Марша Марко? И что между нами общего?

Шейни хмуро смотрел прямо перед собой.

— Расскажи мне все с того момента, как я последний раз видел тебя вчера вечером.

— Я была страшно зла на тебя. Особенно потому, что ты показал мне, что такое Грэйндж.

Шейни нетерпеливо кивнул:

— Я видел, что ты разозлилась. Ты догнала Грэйнджа?

— И да, и нет.

Шейни молчал, и она поспешила объяснить:

— Он уже отъезжал, когда я вышла. Я позвала его, и мне показалось, что он услышал, потому что дал задний ход и остановился. Я пошла к машине, но какая-то девушка опередила меня, и они уехали.

— Она была в красном платье?

— Я не уверена. В темноте трудно было разглядеть.

Она замолчала, как будто какая-то мысль поразила ее.

— Ну? — спросил Майкл, отхлебнув кофе.

— Да, пока я стояла, ругая Грэйнджа последними словами, подъехала еще одна машина. Это был Эллиот Томас. Он был не очень пьян, и я попросила отвезти меня домой.

— Это все?

— Все. Среди ночи я услыхала по радио, что Гарри убит, а ты арестован. Я вспомнила, как ты грозился свернуть ему шею. Тогда я позвонила в полицию, но они ничего мне не сказали. Я купила газету, прочитала, пришла в ужас и кинулась сюда — ждать тебя.

— Значит, ты не видела Грэйнджа после того, как вышла от Марко?

— Марко?

— Ну да, Джон Марко, хозяин казино.

— Ты упоминал девушку…

— Маршу Марко? Это его дочь, — Шейни подозрительно взглянул на нее. — Скажи, ты не хочешь говорить главного, да?

— Нет, я все сказала, — ответила она. — Я действительно не видела больше Гарри, то есть не говорила с ним.

Шейни резко встал, прошел в спальню и вытащил из влажного кармана пиджака кружевной платок. Он вернулся в гостиную и протянул платок Филлис.

— Твой?

Она взяла его за уголок и осмотрела.

— Нет, а что?

— Может ничего, а может очень многое.

Шейни протянул девушке пустую чашку и попросил:

— Налей. Немного. Оставь место. Сделаем королевский кофе.

— А как?

Майкл взял у нее чашку и осторожно налил в нее коньяк.

— Королевский кофе — это напиток, делавший королей настоящими королями, пока не пришли диктаторы.

Он откинулся в кресле, смакуя напиток. Но лицо его по-прежнему оставалось озабоченным.

— Почему ты спросил про платок, Майк? Это очень важно?

— Если бы я знал, Ангелок, — он коротко усмехнулся. — Я рад, что он не твой. Как ни нелепо, но сегодня ночью из-за этой тряпицы погибли три человека.

— Правда? — ее глаза округлились. Ей захотелось узнать все подробно, но Шейни сказал, что сам еще ничего толком не знает.

Когда они выпили кофе, Майкл посоветовал девушке пойти домой.

— И не делай глупостей, — ласково попросил он. — Я хочу, чтобы с тобой было все в порядке.

У входа Филлис обернулась к нему.

— Ты что-то скрываешь от меня, — сказала она с укором. — Почему ты думаешь, что мне может грозить опасность?

— Это только предосторожность. Просто не ходи одна по темным аллеям и не садись в машины к незнакомым мужчинам.

И Майкл уже совсем без всякой связи спросил:

— Ты случайно не встречала в своих «странствиях» человека по имени Чак Эванс?

— Нет, во всяком случае, не помню.

— Я и не рассчитывал на это, — пробормотал Майкл. — Я задаю слишком много бессмысленных вопросов.

Он обнял девушку за плечи и подтолкнул к двери.

— Как ни странно, но это мой способ зарабатывать на жизнь.

— Ты взялся за это дело?

— Еще нет. Во всяком случае, пока не вижу в нем ничего интересного для Майка Шейни.

Он улыбнулся, сжав ее плечи. Потом выглянул в коридор. Там никого не было. Майкл обернулся к девушке и, наклонившись, поцеловал ее в губы.

— Ну, беги. Рад был видеть тебя, сестренка. Заглядывай иногда, когда будет что рассказать.

Он легонько подтолкнул ее в коридор и закрыл дверь.

Глава 8 Пустая комната

Шейни подсел к столу и отодвинул чашки и кофейник, освобождая место. Он вытащил из ящика стола листок бумаги, карандаш и, закурив, начал писать.

1. Кто звонил прошлой ночью? Мог ли это быть Грэйндж, изменивший свой голос?

2. Может быть, это проделал Ларри Кинкейд и подбросил мой пистолет, чтобы меня заподозрили.

3. Чей это платок? Он оставлен случайно или намеренно?

4. Тем двоим нужен был платок или что-то другое, что убийца взял у Грэйнджа перед моим приходом?

5. Кто вызвал Пэйнтера на место происшествия?

6. Почему эти типы ожидали меня у отеля, когда я должен был находиться в тюрьме (Филлис?)

7. Когда и где Чак Эванс достал деньги?

8. Знал ли Грэйндж Чака?

9. Знал ли Чак Томаса?

10. Действительно ли Маршу видела Филлис в машине Грэйнджа? (Платок Марши?).

Он посмотрел на список вопросов, хмурясь и потирая мочку уха. Затем приписал:

11. Какая роль в этом чертовом спектакле отведена мне?

Шейни налил в бокал коньяка и стал отпивать понемногу, время от времени затягиваясь сигаретой. Потом еще раз прочитал шестой и одиннадцатый вопросы, сложил листок и спрятал в нагрудный карман.

Подойдя к телефону, он набрал номер и, услыхав голос, сказал:

— Привет, Тони. Это Майк Шейни.

— Привет, босс. Твоя голова еще цела?

— Пока да. Ты не знаешь, где квартирует Чак Эванс?

— Дай подумать. Кажется, он с Красоткой отсиживался всю зиму у мамаши Джулии… Постой-ка. Говорили, что на прошлой неделе Чак сорвал большой куш в Хилеа. Я не знаю, может он еще там?

— Мамаша Джулия… Это на 50-й улице? Ладно. И еще, Тони.

— Да, босс.

— Будь поблизости. Ты мне можешь понадобиться.

— Не волнуйся. Буду на месте.

Шейни повесил трубку. Через минуту он уже набирал новый номер. Ответил женский голос, и Майкл сказал:

— Здравствуй, Хэлен. Это Майк Шейни. Дай мне Ларри.

— Ларри еще не вернулся, — голос Хэлен звучал встревоженно. — Он уехал в Джексонвилл по делу.

— Джексонвилл?

— Да. Я больше ничего не знаю. Я думала, может быть ты знаешь что-нибудь. Вчера вечером, уходя, сказал, что хочет встретиться с тобой. Он пошел к тебе.

Шейни резко спросил:

— Откуда тебе известно, что он в Джексонвилле?

— Сегодня рано утром я получила от него телеграмму. Он сообщил, что его неожиданно вызвали туда и не знает, надолго ли.

Хэлен заколебалась, но потом все же спросила испуганным голосом:

— Из-за чего вы с ним поссорились?

— Он тебе сказал об этом?

— Да, но без подробностей.

— Попозже я заскочу к тебе, — сказал Майкл. — Если полиция или еще кто-нибудь станет спрашивать, ничего не говори о телеграмме. Вообще ничего не говори.

— Ларри в опасности?

— Если да, то по твоей вине, — жестко ответил Майкл.

Повесив трубку, Шейни пошел в спальню, надел галстук и легкую спортивную куртку. Прихватив со стола в гостиной носовой платок, он вышел к лифту.

Внизу, в ярко освещенном холле, Майкл подошел к стойке и убедился, что писем для него нет. Портье почтительно поздоровался:

— Доброе утро, мистер Шейни. Веселенькая у вас была ночка.

— Что-что?

— Да на берегу, — суетливо пояснил портье. — Не дай бог натолкнуться на убитого, как вы.

Майкл повернулся и пошел к боковому выходу, где у бордюра стояла его машина. Он сел за руль, развернулся и поехал по 1-й Юго-восточной улице, потом повернул на запад, выехав на полосу с односторонним движением. Проехав немного вдоль железнодорожного полотна, он свернул направо и остановился под знаком: «Стоянка запрещена. Полиция».

Шейни приветливо кивнул двум патрульным, слонявшимся у входа в полицейское управление, и пошел прямо в кабинет начальника сыскной полиции. Распахнув дверь, он увидел Билла Джентри. Тот сидел, положив ноги на стол, и читал свежий номер «Майами Геральд». Джентри опустил газету и дружелюбно взглянув на вошедшего.

— Когда же тебе надоест связываться с Пэйнтером?

Шейни хмыкнул и уселся на стул.

— К черту Пэйнтера. Пусть он сам держится от меня подальше. Я слышал, тебе сегодня утром кто-то звонил. Не назвался. Что, факты подтвердились?

Джентри не отличался богатым воображением.

— Какой-то сукин сын испоганил мне сон и сообщил о дорожном происшествии, — буркнул он.

— Ну?

— Все подтвердилось. Тела найдены. Аварийная бригада вытаскивает машину. Знаешь, тут есть одна странность. На переднем сиденье был один водитель. И еще один человек сзади. Он держал в руках взведенный автомат.

Шейни зажег сигарету и швырнул спичку в урну.

— Это действительно любопытно, — согласился он. — Обычно, когда люди едут вдвоем, оба садятся впереди.

— Вот именно. У меня есть одна мысль. Мне кажется…

— Оставь это. Скажи лучше, у тебя есть какие-нибудь сведения об этих людях или об оружии?

— Пока нет. Они, видно, нездешние. На машине нью-йоркские номера.

Шейни кивнул:

— Дай мне знать, если что-нибудь обнаружишь.

Он сунул руку в карман и вытащил обшитый кружевом кусочек материи. Джентри взял его и осмотрел со всех сторон:

— Похоже на дамский носовой платок.

Шейни наклонился к нему.

— Я хотел бы, чтобы твои гениальные мальчики проверили его тщательнейшим образом на предмет тайнописи и прочей ерунды. Это, конечно, идиотская мысль, — он откинулся на спинку стула и потер лоб, — но я должен и это выяснить.

— Договорились. Еще что-нибудь, Майк?

Шейни поднялся, но начальник полиции остановил его:

— Что ты обо всем этом думаешь?

— Я многое отдал бы, чтобы разобраться. Но пока я ни в чем не уверен. У меня в голове штук двадцать версий.

Джентри откашлялся и взялся за газету:

— Тут пишут, что ты опознал голос человека, вызвавшего тебя на берег.

Шейни рассеянно кивнул:

— Это приманка. Посмотрим, клюнут ли. Если что, дай мне знать в отель.

Джентри пообещал, и Майкл вышел.

Из полиции детектив поехал прямо по улице и через пару кварталов свернул направо, в Мэджик Сити, старый район города. Он остановился у двухэтажного особнячка с фронтонами. Перед домом раскинулась лужайка, окаймленная великолепными старыми деревьями. Аккуратная табличка на лужайке гласила: «Сдается в наем».

Шейни направился к покосившемуся крыльцу и нажал кнопку звонка. Дверь открыла невысокая круглолицая женщина с маслянисто-черными волосами. Шейни приподнял шляпу:

— Привет, старушка. Чак Эванс дома?

— Это вы, мистер Шейни! — воскликнула матушка Джулия и покачала головой. — Чаку несколько дней назад привалило счастье. А у меня не живут те, у кого водятся деньжата. Он тут же переехал в какой-то шикарный отель. И та сучка, что всю зиму липнет к нему, тоже переехала.

— А что это за отель?

— Точно не знаю. Кажется, он что-то упоминал об Эверглейдз. Той красотке и невдомек, как она вылетит оттуда, если вздумает швырять свои окурки в фойе.

Подавив смешок, Шейни поблагодарил женщину и поехал на бульвар Бискейн. Там он остановился у шикарной гостиницы с видом на залив. Войдя в фойе, Майкл направился к небольшой нише в стене и толкнул деревянную дверь.

— Здравствуй, солнышко, — обратился он к толстому лысому человеку, с бессмысленным видом посасывавшему сигарету. Карл Болтон привстал и дружески протянул пухлую руку:

— Привет, Майк. Вечно ты куда-нибудь встрянешь.

— Это точно, — сказал Майкл и присел на край стола. — Ты знаешь парня по имени Чак Эванс?

— А что?

— Он по мелочи играет на скачках, всю зиму крутится на ипподроме. Говорят, ему здорово повезло, и теперь он переехал сюда, чтобы спустить капиталец. Проверь-ка.

— Момент, — Карл Болтон вышел.

Шейни сидел на столе, болтая ногой, пока детектив не вернулся с листком бумаги в руке.

— У нас живет Эванс Дж. Ч. с женой. Они въехали позавчера. Их номер 362.

— Пошли, — сказал Шейни, — у тебя есть запасной ключ?

Болтон кивнул. Они вместе вышли в фойе и поднялись лифтом на третий этаж. Болтон постучал в дверь номера 362. Не дождавшись ответа, постучал громче.

Шейни стоял рядом, сунув руки в карманы, пока Болтон открывал дверь. Наконец замок щелкнул, толстяк шагнул внутрь и тут же воскликнул:

— Боже мой! Глянь-ка!

Шейни прошел мимо него в спальню, которая выглядела так, словно по ней только что пронесся ураган. Все ящики шкафа были выдвинуты, по всему полу валялись вещи. Простыни свисали со стульев, матрац наполовину сполз с двуспальной кровати. Он был вспорот, и набивка вылезла наружу. Шейни подошел к низенькой тумбочке, из которой вывалилась целая куча дорогого дамского белья. Майкл нагнулся и начал пересматривать белье.

Болтон не выдержал:

— Что все это значит, Майк? Ты, кажется, совсем не удивлен?

— Нет.

Нахмурившись, он продолжал рыться в наполовину опустошенных ящиках.

— Кто это мог сделать? И кто будет за это платить? — воинственно добавил Болтон.

— Может, твои постояльцы, если ты их когда-нибудь еще увидишь.

— А что ты там ищешь?

— Хотел бы я знать. Может быть, носовой платок, — Шейни с отвращением отвернулся от кучи белья. — К черту. Пошли в офис и проверим, когда это случилось.

Они заперли дверь и спустились в кабинет. Пока Болтон связался с администрацией, Шейни, устроившийся в глубоком кресле, чуть было не уснул. Наконец Болтон сообщил:

— Похоже, что Эвансы не возвращались со вчерашнего вечера. Ни дежурный, ни лифтер их не видели. Они, должно быть, унесли с собой ключ. И вообще, никто ничего о них не слышал.

Шейни встряхнул головой, отгоняя сон:

— Может, кто-то одолжил у Чака ключ? Вот тебе ниточка…

Он описал Пассо и Марви, особенно подчеркнув, что у второго очень мягкий мелодичный голос.

— Дежурный или рассыльные могли их заметить. Это было примерно в полночь — не позднее двух часов, — Шейни встал с кресла и протер глаза. — Если Чак Эванс появится, постарайся его задержать.

— Хорошо, хорошо, — сказал Болтон и пошел проводить Майкла до двери. — Почему ты скрываешь от меня факты? Ты же знаешь гораздо больше, чем говоришь, Майк.

— Черт побери, — сказал Шейни раздраженно. — Ничего я не знаю. Я всегда тебе доверял, и если у меня что-то прояснится, обязательно дам знать.

Было яркое, солнечное утро. Шейни сел в машину и вдруг вспомнил о деньгах, которые взял вчера у Марко. Он вытащил бумажник и осмотрел купюры. Они были еще влажные. Майкл тщательно вытер каждую носовым платком и разложил на сиденье. Потом поехал в Первый Национальный Банк и положил их там на счет. Покончив с этим, Шейни поехал на побережье по окружной дороге.

Остановившись у аптеки, он нашел в телефонной книге нужный адрес. Через несколько минут «родстер» подкатил к неказистому двухэтажному дому, стоявшему недалеко от океана на усаженной пальмами улице. Шейни подошел к входной двери и позвонил. Дверь открыла худая, среднего возраста женщина в черном шелковом платье и белом переднике.

— Что вам угодно?

— Мистер Марко дома?

— Нет, — с кислой миной ответила она и хотела было закрыть дверь, но Шейни вовремя подставил ногу.

— Это не страшно. Я, собственно, хотел бы видеть мисс Марко.

— Это невозможно, — резко ответила женщина. — Она больна и лежит в кровати.

— Поэтому я и приехал. Я доктор Шейни.

— Но доктор Холкомб уже…

— Я знаю, — строго сказал Майкл, — доктор Холкомб попросил меня заехать и осмотреть больную. Он немного обеспокоен течением заболевания и просил меня провести консультацию.

Женщина с сомнением оглядела его спортивную куртку, и Шейни понял, что не очень похож на доктора. Но в Майами врачи нередко позволяют себе заглянуть к больному в брюках гольф или в костюме для рыбной ловли.

— У меня мало времени, — нетерпеливо сказал Майкл. — Я сегодня уезжаю, но обещал доктору Холкомбу, что прежде осмотрю больную.

Женщина уступила его напору:

— Ладно, войдите.

Он проследовал за домоправительницей в просторный холл. У лестницы на второй этаж она остановилась и пальцем указала вверх:

— Горничная покажет вам, где комната мисс Марши.

Шейни поднялся по лестнице и в коридоре обнаружил молодую женщину, раскачивавшуюся на стуле взад-вперед. У нее было широкое славянское лицо, и она ритмично жевала резинку. Горничная не встала, когда Майкл остановился перед ней.

Вокруг ее головы была уложена толстая светлая коса, платье не скрывало внушительного бюста.

— Я доктор Шейни. Где комната мисс Марко?

Горничная прекратила жевать и окинула его туповатым, тяжелым взглядом:

— Вот ее комната. Но мистер Марко сказал…

— Мистер Марко просто уволит вас, если вы не позволите врачу к ней войти.

Шейни даже прищелкнул пальцами, чтобы показать, с какой быстротой ее уволят. Он двинулся к двери, но горничная опередила его. У нее на шее висел ключ на белой тесемке.

— Обождите, я открою, — сказала горничная уже более приветливо.

Наконец Шейни прошел в затемненную комнату и прикрыл за собой дверь со словами:

— Попрошу меня не беспокоить, пока я буду осматривать больную.

Он взглянул на постель. Она была пуста. В комнате была еще одна дверь. Шейни распахнул ее — ванная была пуста. Единственным местом, где еще можно было спрятаться, был шкаф. Шейни открыл его, позвал девушку по имени и ощупал платья. В шкафу никого не было. Шейни с озабоченным видом пошел к выходу. Он уже готовился взяться за ручку, но вдруг развернулся и прошел к зашторенным окнам. Край скрученной жгутом простыни был привязан к спинке кровати и тянулся к окну. Он поднял штору и, выглянув из окна, увидел, что скрученные простыни достают почти до земли.

Шейни задвинул шторы и неуверенно оглядел комнату, потом заговорил низким убедительным голосом:

— Нет, мисс Марко, вы должны изменить свое отношение ко мне. Я не смогу поставить вам диагноз, если вы не будете откровенны.

Говоря, он подошел к комоду, на котором белела бумага. Он взял ее и прочел:

«Я не могу этого вынести. Лучше умереть. Я ухожу, и ты меня больше не увидишь. Марша».

Шейни сложил листок и положил в боковой карман куртки. Он осмотрел все ящики комода и заговорил, повысив голос так, чтобы было слышно в коридоре:

— Я понимаю, мисс Марко. Я склонен считать, что все обстоит не так серьезно, как полагает доктор Холкомб. А теперь мне нужно задать вам еще несколько вопросов.

Майкл продолжал говорить что-то пониженным тоном, время от времени делая паузы. Одновременно он обыскивал комнату в надежде найти место, где эта чертова девчонка могла хранить носовые платки. Он еще раз отдернул сатиновую занавеску на одной из полок и заметил стопку аккуратно сложенных платков с двумя коробочками саше между ними. Он по нескольку раз осмотрел каждый платок, пока не обнаружил, наконец, точную копию того, который лежал под рукой убитого. Закрыв глаза, Шейни вдохнул тонкий аромат, стараясь определить, так ли пахнул тот, другой платок. С глубоким разочарованием он вынужден был признать, что не силен в парфюмерии.

Ему казалось, что запах тот же, но может быть, это только казалось. Под стопкой платков он нащупал что-то твердое. Это оказался пистолет того же калибра, что и его собственный. Майкл взял его и понюхал конец ствола. Пахло смазкой. Значит, пистолет чистили после последнего выстрела.

Шейни положил платок и пистолет в карман, задвинул все ящики и прошел на середину комнаты. Мгновение он стоял в нерешительности, затем бесшумно подошел к платяному шкафу и перебрал вещи. Он наткнулся на легкий серебристый жакет. На полке лежала такая же шляпка.

Расстегнув рубашку, Шейни сунул эти вещи за пазуху так, чтобы ничего не было заметно, прошел к двери и громко сказал:

— Я прекрасно понимаю, мисс Марко. Мы посоветовались с доктором Холкомбом, и, надеюсь, вы сразу почувствуете результаты лечения.

Он открыл дверь, договаривая фразу, и добавил, загородив собою проход:

— До свидания, мисс Марко.

Майкл плотно закрыл за собой дверь. Горничная была тут как тут. Она вертела в руках ключ, и на ее широком глупом лице отражалось сомнение:

— Так она не спит?

— Не совсем так, — Шейни внимательно взглянул на горничную из-под опущенных век, — она немного не в себе, я бы так сказал. Не беспокойте ее, пока она сама вас не позовет.

— Да, да, сэр, — горничная облегченно вздохнула.

Шейни пошел по коридору и услышал, как позади провернулся ключ в замке. Он едва удержался, чтобы не побежать, перепрыгивая через две ступеньки. Ему удалось соблюсти достоинство, приличествующее медицинскому светилу. Глубокий вздох облегчения вырвался у него, когда он добрался до парадной двери, не столкнувшись с домоправительницей.

Глава 9 Азартные игры

Шейни медленно отъехал от дома Марко, расстегнул рубашку, вытащил вещи и сунул их в «бардачок». Проехав по побережью, Майкл повернул налево к Прибрежному Казино Марко и припарковался рядом с чьим-то сверкающим лимузином.

Высокие королевский пальмы с прямыми серыми, словно отлитыми из бетона, стволами окружали казино. В дневное время здесь было безлюдно. Швейцара не было, и зарешеченная парадная дверь была приоткрыта. Откуда-то из дальних комнат доносились голоса уборщиц. Шейни прошел по вестибюлю и поднялся на второй этаж. Сразу же распахнулась дверь напротив лестницы, и Шейни столкнулся с высоким седым человеком — тем самым, который прошлой ночью провожал Маршу Марко из кабинета ее отца. Глаза его блеснули, когда он узнал детектива.

— Куда это вы направляетесь? — вкрадчивым голосом спросил он.

— В данный момент именно сюда, старик. Ты давно из Рэйфорда?

— Месяц назад, хотя это не твое дело.

— Не мое, — мягко согласился Майкл. — Марко позаботился о твоем досрочном освобождении? А они знают, что здесь, в казино, ты взялся за старое?

— Нет. У них очень строго насчет этого. Вы знаете, как там к этому относятся?

— Знаю, — кивнул Шейни. — Они упрячут тебя обратно в Рэйфорд, если узнают, что ты опять пристроился в казино, скажешь нет?

Белоголовый запаниковал:

— Но они не должны узнать. Я не думаю, что им кто-то скажет.

— Может и нет, — легко согласился Шейни. — Кстати, что ты делал после того, как проводил Маршу Марко домой?

— Я… А что вы тут разнюхиваете?

— Именно это.

Шейни пошел по коридору к кабинету Марко и открыл дверь. Член муниципального совета сидел за столом, склонившись над бумагами. Не поднимая головы, он бросил через плечо:

— Это ты, Седой! Проверь-ка второй рулеточный стол. Вчера там что-то заедало.

— Расплачиваться за тех сосунков, точно? — соболезнующим тоном произнес Шейни. — С этим действительно надо что-то делать.

Джон Марко резко повернулся на своем вращающемся стуле и уставился фарфоровыми глазами на детектива.

— Это опять ты? — скривился он.

Шейни дружелюбно кивнул и, обойдя стол, уселся на обшитое кожей кресло.

— Это я. И как всегда без приглашения.

— Как тебе удалось выкрутиться с этим Грэйнджем?

Шейни хмыкнул:

— Твоя совесть чиста. Ты сделал все, что мог, чтобы упрятать меня.

Марко раздул щеки:

— Я счел своим гражданским долгом сообщить властям информацию, которой располагал.

Шейни хрипло рассмеялся и закурил сигарету:

— Ты всегда был подлецом, Марко. И то, что тебя избрали в городской совет, абсолютно тебя не изменило. Ты всегда меня ненавидел, и я считаю это честью для себя. Но ты слишком много о себе возомнил. Тебе не стоило пытаться упрятать меня за решетку. Если бы ты не был таким тупым, я бы отпустил тебя с миром.

— Какое мне дело до того, что бы ты сделал? Если тебе нечего больше сказать, убирайся отсюда!

Шейни откинулся на спинку кресла и затянулся сигаретой.

— Мне есть что сказать, — протянул он. — И стоит мне заговорить, как ты будешь внимательно слушать.

— Ну давай, выкладывай скорее, у меня много работы, — Марко указал на кипу бумаг.

— Я тебя не задержу, — пообещал Майкл. — Стоит ли чего-нибудь информация о том, где твоя дочь?

— Марша? Ты с ума сошел! Она дома…

— …Запертая в комнате, — продолжил за него Шейни. — По крайней мере, ты так думаешь. А ну-ка, хорошенько подумай.

Несколько секунд Марко разглядывал детектива холодными голубыми глазами. Шейни отвечал ему ясным, открытым взглядом. Пробормотав что-то, Марко схватил телефонную трубку и набрал номер.

— Если ты звонишь домой, то пригласи экономку.

Марко нетерпеливо отмахнулся. Шейни замолчал и спокойно ждал, пока Марко переговорит. Тот наконец повесил трубку и торжествующе взглянул на Майкла:

— Я должен был знать, с кем имею дело. Марша в своей комнате, там, где ей положено быть.

Шейни радостно закивал головой:

— И дверь закрыта снаружи на замок, и у двери сторожит необъятная горничная. Но тебе надо было еще спросить насчет доктора Шейни, который недавно навестил больную.

В глазах Марко появился ужас, пухлые щеки побелели, он с трудом сглотнул:

— Но ты же… Черт возьми, Шейни, на что ты намекаешь?

— Да так, хочу поздравить тебя, — равнодушно ответил Шейни. — Когда будешь звонить домой, скажи, чтобы они не очень-то доверяли замкам. Скажи, пусть заглянут в спальню, а потом в окно, из которого по простыням выбралась Марша.

Лицо Марко позеленело. Он снова придвинул телефон и позвонил домой. На этот раз его голос звучал резко. Трубка дрожала в пухлой руке, на лбу выступили крупные капли пота.

Шейни хладнокровно пускал к потолку клубы дыма. Доносившийся из распахнутого окна шум волн не заглушал тяжелое дыхание толстяка. Марко сидел в напряженной позе и внимательно слушал. Затем грубо спросил:

— Вы уверены, что она была на месте, когда этот человек ушел? Минут двадцать назад? Ясно. Нет. Ничего не делайте. Никому ни слова.

Он повесил трубку и в раздумье поглядел на Майкла:

— Если это похищение, тебе не отвертеться. Да, это такое дело, от которого даже тебе не отвертеться. Сиди здесь и жди, пока я позвоню в полицию.

— С удовольствием, — ответил Шейни. — Но ты же хочешь узнать все. Так вот, это вовсе не похищение. Не думаешь же ты, что я мог насильно спустить ее из окна по простыням? Я не видел ее с тех пор, как вышел из этой комнаты.

— Но ты знаешь, где она. Ты пришел под видом врача и уговорил ее бежать. Ты сказал ей, где спрятаться.

— Может быть. Ну и что? Ей 21 год. Может, она влюблена в меня. Из этого тебе не удастся сделать уголовщину. И ты не сможешь запереть девчонку, чтобы она утихомирилась.

Марко был в полной растерянности:

— С чего бы ей так потерять голову? Ты бы на нее никогда не обратил внимания. Она взбалмошная истеричка…

— И обладает кое-какой информацией, — насмешливо перебил Шейни.

Марко облизнул пересохшие губы:

— Чего ты хочешь, Шейни?

Рыжеволосый детектив стряхнул пепел на ковер:

— Того же, чего хочет каждый — денег. Мне они достаются не так легко, как тебе, — за колесики на пружине и игральные кости.

— Ага, это уже вымогательство, — торжествующе заявил Марко. — Украл ты ее или нет, но ты проговорился, что хочешь получить выкуп.

— Не будь идиотом. Я не прячу девушку. Я как частный детектив предлагаю свои услуги, чтобы найти ее и вернуть в отцовские объятия. Это отнюдь не вымогательство. Ты можешь рассчитывать на меня, если предложишь выгодные условия — ведь я вовсе не обязан помогать безвозмездно.

— Тебе это так не пройдет! — завопил Марко. — Может, полиция и не задержит тебя, но я обойдусь без полиции.

Он яростно нажал на кнопку звонка. Шейни закурил новую сигарету. Боковая дверь открылась, и в комнату вошли Седой и тот бледный парень, что пытался остановить Майкла прошлой ночью. Седой держал руку в кармане пиджака. У молодого парня пиджак подозрительно топорщился под мышкой.

— Вы хотите, чтобы мы отделали этого парня, босс? — с надеждой спросил Седой.

— Да, да. Отведите его в заднюю комнату и выверните наизнанку. Позовете меня, когда он будет готов говорить.

Шейни встал.

— Вы совершаете большую ошибку, — мягко улыбнулся он Марко. — Я знал, что меня здесь могут задержать, и сказал Марше, что делать, если мы не встретимся через полчаса. Я — единственный человек на свете, который может удержать ее от…

— Заткнись, — рявкнул Седой. Он вытащил из кармана пистолет. — Пошли…

— Нет. Подождите, — голос Марко дрожал. Глаза были полны страха.

Шейни направился к двери.

— Обдумайте все хорошенько, — любезно предложил он Марко, проходя мимо его стола. — Со мной легко договориться, если правильно себя вести. Ближайшие несколько часов я буду у себя в отеле.

Он вышел, закрыл дверь и не спеша спустился к машине.

Глава 10 Орудие убийства

Подъезжая к 79-й улице, Шейни сбавил скорость. За клубом купальщиков тянулись несколько поместий. Узкая полоска земли между шоссе и океаном заросла карликовыми пальмами и диким виноградом. Кое-где в нее вгрызались глубокие колеи. Это любители купаний съезжали с трассы, чтобы освежиться. При дневном свете трудно было узнать тупиковую улицу перед выездом на 79-ю. Шейни пришлось несколько раз разворачиваться, пока он не убедился наверняка, что нашел место, где прошлой ночью был убит Грэйндж. Он съехал с шоссе, вылез из машины и медленно, увязая в песке, пошел назад. Машины сновали мимо, но никто не обращал на Майкла внимания. Сунув руки в карманы, он дошел до глубоких следов, оставленных машинами «Скорой помощи» и полиции, потом вернулся туда, где ночью стоял, прижавшись к скале, автомобиль убитого.

Шейни не сомневался, что утром Питер Пэйнтер тщательно обшарил всю местность, и не стал тратить время на поиски следов. Он с досадой взглянул на густой кустарник, покрывавший дюны у берега. Казалось невероятным, что там удастся что-нибудь найти. Единственным результатом поисков были бы исцарапанные в кровь руки и изодранная одежда.

Шейни нашел место, где вчера стояла машина Грэйнджа, подобрал с земли камень, похожий по весу на пистолет, и изо всех сил швырнул его в сторону берега. Он зафиксировал примерное место падения, вышел на асфальт и стал ждать. Вскоре подъехала машина. Из нее вышли мужчина и женщина в купальных костюмах с одеялами. Шейни подошел к мужчине:

— Простите, не могли бы вы мне помочь? Я детектив и расследую убийство, происшедшее здесь прошлой ночью.

— Конечно, — мужчина был явно польщен. — Я не знал, что это случилось именно здесь.

Шейни кивнул и, широко шагая, повел их к месту убийства.

— Я, кажется, догадываюсь, где находится орудие убийства, — объяснил он. — Я попробую найти его и хотел бы, чтобы в случае удачи достойные свидетели подтвердили место его нахождения и состояние.

— Конечно.

Мужчина включился в игру с азартом школьника. Для большей убедительности Шейни сначала поискал в другом месте, а потом приблизился туда, где упал камень. Мужчина истово помогал ему, срывал вьющийся виноград, осматривая каждую пальму, обдирая руки и колени. Шейни держался поблизости, но, увидев пистолет, ничего не сказал, пока тот сам не обнаружил его, издав победный клич:

— Вот, вот он!

— Блеск! — сказал Шейни. — Вам следовало бы работать детективом вместо меня.

Он набросил на пистолет платок, взял его и стал внимательно осматривать. Мужчина стоял рядом и смотрел с жадным любопытством.

— Смотрите, он помят, — глаза мужчины горели энтузиазмом. — Я думаю… Может…

— Я хочу, чтобы вы под присягой подтвердили увиденное, — сказал Майкл. — Моя фамилия Шейни. Может быть, вы читали в газетах, что на меня пытаются навесить это убийство. Теперь вы понимаете, почему я хотел, чтобы свидетели подтвердили, что пистолет был найден именно здесь?

— Конечно. Буду рад вам помочь, мистер Шейни.

— Вы постоянно живете в Майами или приехали отдохнуть?

— Живу здесь уже пятнадцать лет. Если хотите разузнать обо мне подробнее, спросите…

— Прекрасно, — перебил Шейни и назвал имя юриста. — Вы заедете к нему в контору, скажете, что вас прислал я и чего я хочу от вас. Он поможет вам составить письменные показания. Подпишите и оставьте их у него.

— Минуточку. Я пойду к машине и запишу фамилию юриста, — пообещал мужчина.

— А я побуду здесь немного. Вдруг найдется еще что-нибудь, — улыбнулся Шейни.

Мужчина заколебался, невольно взглянув на заросли карликовых пальм. Затем перевел взгляд на детектива и с готовностью сообщил:

— Меня зовут Джеймс Хильярд. Если нужно будет меня найти, мой адрес есть в телефонной книге.

Он пожал Майклу руку и вернулся к машине. Шейни подождал, пока они с женой спустятся к воде, потом вернулся на место убийства. Он тщательно осмотрел землю между местом, где стояла машина Грэйнджа, и краем песчаной гряды, обращенной к океану. Песок был сильно истоптан. Никаких следов нельзя было разобрать.

Шейни подошел к краю обрыва и увидел, что недавно кто-то торопливо спускался здесь к океану. Следы туфель на высоком каблуке вели к берегу, туда, где высокий прилив должен был их смыть. Шейни вернулся к машине и поехал на 79-ю улицу. Оттуда он свернул на 46-ю улицу и подъехал к небольшому скромному домику. На лужайке перед домом играл трехлетний малыш. При виде Майкла он широко раскрыл голубые глазенки и кинулся к нему, раскинув руки. Шейни подбросил его в воздух, и малыш завизжал, захлебываясь от восторга. Он обхватил Майкла за шею липкими грязными ручонками и спросил:

— Что ты привез мне, дядя Майк, ну что?

— Себя, и еще монетку на сладкую газировку. Подходит?

Он опустил мальчугана на землю и вытащив монету из кармана, вложил ее в ладошку малышу:

— Папа дома?

— Нет. Мама дома. А папа уехал.

Он схватил Шейни за руку и собрался идти вместе с ним.

— Ты поиграй пока тут, — сказал Шейни, — а я хочу поговорить с твоей мамой.

Он погладил мальчика и мягко оттолкнул его.

Подойдя к двери, Майкл постучал, потом позвал:

— Хэлен!

В неприбранной гостиной было душно. Здесь чувствовалась не просто нищета, а безразличие опустившейся женщины. Шейни с неприязнью осмотрелся и позвал еще раз, погромче:

— Хэлен!

Хэлен Кинкэйд появилась в дверях столовой в поношенном платье и мятом переднике.

Черные глаза казались огромными на бледном влажном лице. Она отбросила со лба прядь влажных темных волос.

Кисть руки покраснела, словно от горячей воды.

— А, это ты, Майкл, — устало и безразлично проговорила она. Шейни кивнул.

— От Ларри есть вести?

— Нет. Кроме телеграммы, о которой я говорила сегодня утром.

Она подошла к Шейни и тревожно спросила:

— Что-нибудь случилось, Майкл?

Шейни крепко сжал ее локти и заглянул в глаза:

— Почему ты спрашиваешь?

— Потому что вчера вечером он вел себя очень странно. Он… Боже, почему вы с ним поссорились?

Шейни опустил руки. Он вернулся в гостиную и сел в потертое кресло.

— Расскажи мне, как он себя вел. Я должен знать все. Что он говорил и что делал.

Хэлен Кинкэйд, глядя на детектива, села напротив него в низенькое кресло-качалку. Ее профиль заострился. На лице застыло выражение неудовлетворенности и злобы. Она выглядела старше мужа и, видно, давно перестала следить за собой.

— Ларри был очень зол на тебя. Сказал, что ты нарочно ему не помогаешь — хочешь потопить его. Он пришел в ярость, когда я напомнила обо всем, что ты для нас сделал. Похоже, что у него было какое-то страшно секретное дело. Он кому-то звонил и договорился встретиться в одиннадцать часов, а в девять ушел, сказав, что хочет дать тебе последний шанс доказать свою дружбу.

— И больше ты его не видела?

— Нет. Телеграмма пришла прошлой ночью, из Джексонвила.

Минуту она смотрела сквозь Шейни пустым, отчаявшимся взглядом. Потом вяло спросила:

— Что случилось, Майкл? Почему вы поссорились с Ларри?

— Он тебе не сказал? — резко спросил Шейни. На минуту в глазах Хэлен появился интерес. Она взглянула на Майкла озадаченно.

— Нет, он ничего мне не сказал. Он мне теперь вообще ничего не говорит.

— Он не обвинял тебя в том, что ты влюблена в меня?

Она замерла и прикусила губу. В глазах появилось выражение ужаса.

— Да, да, он сказал что-то в этом роде.

— А ты что ответила?

— Я сказала ему, что теперь слишком поздно, — разрыдалась она. — Я сказала, что когда-то могла стать твоей женой, но ошиблась, выбрав его.

— За что мне остается только поблагодарить Бога, — с чувством добавил детектив. Слезы текли по бледным щекам Хэлен. Она начала что-то говорить, но Шейни оборвал ее:

— Не нужно устраивать дешевый спектакль. Это уже не интересно. Пожалуй, я увлекся твоим смазливым личиком пять лет назад, так же, как потом Ларри. С тобой кончено. С девушкой, которая позволяет себе в 26 лет так опуститься, не стоит иметь дело. Если с ним что-то случилось, то виновата в этом ты. И перестань всхлипывать!

— Что-о-о случилось? — спросила она сквозь рыдания.

— Я не знаю, — Шейни зажег сигарету, встал и прошелся по комнате, нахмурившись в раздумье.

Хэлен постепенно успокоилась и вытерла лицо кончиком грязного фартука.

— Ты ненавидишь меня, да? — спросила она.

— Нет, я не могу позволить себе тратить силы на ненависть. Ты невероятно эгоистична. У любой уличной проститутки больше гордости, чем у тебя. По крайней мере они получают деньги за работу. А ты требуешь всего и ничего не даешь. Посмотри на себя, на эту комнату.

Он остановился и указал на нее пальцем:

— Ты бродишь по дому, как пьяная. Ларри был славным чистеньким мальчиком с некоторыми идеалами, когда ты женила его на себе. Ты довела его своими вечными жалобами. Я предполагал, что это случится, но теперь слишком поздно.

— Что ты имеешь в виду? Что случилось с Ларри? — Хэлен вскочила, в ее голосе появилась требовательность.

— Какое тебе дело! Он же застрахован.

Кровь прилила к ее щекам, дыхание стало прерывистым, и она, размахнувшись, ударила Майкла по щеке.

— Это ложь, — закричала она, — мне далеко не безразлично.

— У тебя есть возможность доказать это, — Шейни расчетливо присматривался к ней. Сейчас, с пылающими щеками и блестящими глазами, она снова была почти красива. Майкл хладнокровно дымил сигаретой.

Хэлен упала на стул и закрыла лицо руками. Шейни отвернулся к окну. Женщина громко всхлипывала. Она была на грани истерики, но Шейни не оборачивался. Постепенно рыдания стихли, Хэлен еще раз судорожно всхлипнула, встала и поспешно вышла из комнаты. Через десять минут, когда она вернулась, Майкл все еще стоял у окна. Повернувшись, он увидел, что женщина переодела платье, причесалась, умылась и даже подкрасилась.

— Пожалуй, я заслуживаю всего, что ты мне наговорил, — пробормотала Хэлен.

— Заслуживаешь, — категорически подтвердил Майкл.

Он снова уселся на стул, вытянув ноги.

— Ты очень здорово напортила Ларри.

— Я помогу ему, — воскликнула она. — Я все сделаю…

— Если у тебя еще будет такая возможность.

— Почему ты все время намекаешь на что-то ужасное, но ничего толком не объяснишь?

Она умоляюще смотрела на детектива.

Шейни заколебался, но потом сказал откровенно;

— Насколько я понимаю, твой муж пытается добыть доказательства того, что я виновен в убийстве. И это твоя вина. Ты требовала от него больших денег — и быстро. Ты наговаривала на меня, чтобы он достаточно разозлился и пошел на это.

— Но где он? Что…

— Я не знаю. Я хотел бы знать. Пока он чист перед законом. Но долго ли я смогу оберегать его — не знаю.

Из-под прикрытых век он взглянул на Хэлен и внезапно спросил:

— Ты что, износила все свое барахло?

— Что?

Шейни сделал нетерпеливый жест:

— Твои вечерние туалеты. Помнится, ты выглядела в них сногсшибательно.

— Почему же, они целы. Мне просто некуда было их надевать в течение четырех лет и…

— Хватит, — оборвал ее нахмурившийся Майкл, потирая мочку левого уха. — Если тебе действительно небезразличен Ларри и ты хочешь ему помочь, я попробую найти способ.

— Я сделаю все, — воскликнула Хэлен.

— Все?

Она покраснела и опустила глаза, потом снова взглянула на Майкла:

— Все, что ты посчитаешь нужным.

— Прекрасно.

Шейни вытащил из бумажника двадцать долларов.

— Приведи себя в порядок, надень лучший вечерний наряд из тех, что у тебя остались. Сегодня вечером тебе есть на кого оставить Дикки?

— Да, соседская девочка может, но…

— Не задавай никаких вопросов. Пока у меня в голове только идея. Будем ли мы осуществлять ее сегодня — не знаю. Я позвоню. И если что-то узнаешь о Ларри — сразу звони мне.

Глава 11 Плата за услуги

Шейни остановил машину на бульваре Бискейн у издательства «Майами Ньюз» и поднялся в отдел городских новостей. Там, в грохоте пишущих машинок и сплошном табачном дыму, он обнаружил Тимоти Рурка. Тот склонился над машинкой в углу комнаты, что-то выстукивая указательным пальцем. Тимоти поднял голову, и его длинное лицо просияло. Шейни взял стул и сел рядом.

— Привет, мошенник, — тепло сказал репортер. — Еще пара убийств, с тех пор, как мы с тобой расстались?

— С убийствами туго, — признался Майкл, закуривая. — Что-нибудь новенькое о Грэйндже?

— Ни черта. Пэйнтер бегает кругами, как гончая в поисках следов. Но мне кажется, он не жаждет обнаружить что-нибудь тебе в оправдание, — Рурк широко улыбнулся.

Шейни выпустил дым и сказал:

— Он сперва выбирает преступника, а потом пытается подогнать под него преступление. Какая у вас есть информация о Грэйндже?

— О Грэйндже? Не много. Богатый повеса, проводящий зиму на побережье.

— Любой мошенник, которому по карману оплатить отель на побережье, у вас богатый повеса, — сухо сказал Шейни. — Что ты знаешь об Эллиоте Томасе?

— Ага, теперь уже Томас. Куда ты клонишь, Майк?

— Если бы я сам знал! — искренне признался детектив.

— Не знаю, как Грэйндж, но Эллиот Томас отнюдь не мелкий мошенник. При такой шикарной яхте в заливе и таких лошадках в Хайалиа. Такие забавы требуют солидных денег.

— Я не знал, что он держит скаковых лошадей.

— Клянусь, это так. Выходит, есть вещи, о которых даже ты не знаешь? — Тимоти притворился удивленным.

— Как называется его конюшня?

— Хм… по-моему, Масиот Стэйблз. У него там работает Джек Килгор. Ну и характерец у этого старика. На прошлой неделе я встретился с ним в пивном баре. Мы там сидели с Чаком Эвансом. Так вот, старик уже здорово набрался и хвастался, что готовит победителя скачек.

— Даже так? А ты не помнишь кличку лошади?

— Нет. Знаешь, я давно уже с этим покончил. В свое время делал ставки только с подачи надежного жучка.

Шейни поднялся:

— А позже ты не встречал Чака?

Он говорил безразличным тоном, но Тимоти знал, что это не праздный вопрос.

— Почему ты спрашиваешь, Майк? Ты же обещал мне все рассказать, когда дело прояснится.

— Тогда я расскажу, — пообещал Шейни, — но не раньше.

Он вышел из редакции и отправился в полицейский участок.

Билл Джентри вышел перекусить, и Шейни оставил платок Марши у него на столе. Он черкнул пару строк с просьбой сравнить его с тем, который оставлял утром. Подъехав к своему отелю, Шейни переложил пистолет, найденный у Марши Марко, в задний карман брюк. Узнав у дежурного, что ему никто не звонил, Майкл поднялся к себе, закрыл дверь и сел за стол. Он вытащил оба пистолета — свой и Марши — и положил их на стол. Они были абсолютно одинаковы, за исключением номеров и насечки на рукоятке. Шейни вытащил обойму из пистолета Марко. Все патроны были на месте. Со своим пистолетом Майклу пришлось попотеть, пока он извлекал застрявшую в стволе пулю. В обойме было шесть патронов. Седьмой лежал на столе. Значит, из его оружия был произведен только один выстрел.

Майкл снова положил пистолеты на стол и налил себе коньяка. Сделав несколько глотков, он долго рассматривал оружие. Наконец поднялся и вставил обойму обратно в свой пистолет до отметки, которая позволяет стволу автоматического кольта проворачиваться и отсоединяться.

Шейни снял нечищенный ствол и подошел с ним к окну. Он внимательно осмотрел его со всех сторон, но так и не обнаружил на нем номера или другой пометки. Вернувшись к столу, Майкл взял пистолет Марши и проделал с ним то же самое. В конце концов он убедился в том, что невозможно определить, какой ствол от какого пистолета.

Аккуратно вытер отпечатки пальцев с чистого ствола и вставил его в свой пистолет. Затем извлек один патрон из полной обоймы Марко, взял еще один патрон, лежавший на столе, и зарядил в обойму своего кольта. Отложив его в сторону, Майкл взял нечищенный ствол своего пистолета и вставил его в пистолет Марши, тщательно уничтожив отпечатки пальцев. Магазин с недостающим патроном был вставлен туда же.

Проделав все это, Шейни еще раз отполировал тряпочкой пистолет Марши и положил оба пистолета в ящик стола. Оглядев оружие, он удовлетворенно вздохнул. Его кольт был теперь абсолютно чистым и с полным боевым зарядом. Из пистолета Марши недавно стреляли — это легко определить и по состоянию ствола, и по недостающему в обойме патрону. Шейни уже готовился задвинуть ящик, как вдруг сообразил, что упустил одну маленькую деталь. После каждого выстрела кольт выбрасывает использованную гильзу и автоматически досылает в патронник следующий патрон. Мало-мальски разбирающийся в оружии человек сразу поймет, что тут что-то не так: в магазине семь патронов, а патронник пуст.

Благословляя всех богов — хранителей частных сыщиков, Шейни платком взял пистолет и передернул затвор, досылая патрон в ствол. После этого закрыл ящик и выпил еще немного. Пройдя в спальню, он задвинул шторы, снял куртку и вытянулся на кровати. Через пять минут Шейни уже спал. Телефон разбудил его далеко за полдень. Звонил Джон Марко. Его голос звучал устало:

— Я все обдумал, Шейни. Я согласен. Когда Марша будет дома?

— Подожди, — запротестовал Майкл. — Ты говоришь так, словно девушка у меня на крючке. Я вовсе не держу ее ради выкупа. Я даже не уверен, смогу ли ее найти. Я просто предложил свои услуги на случай, если они вдруг понадобятся.

Последовала длинная пауза. Затем Марко хрипло сказал:

— Ладно. Пусть будет так. Сколько ты хочешь?

— Да уж побольше, чем стоит твоя дочь на самом деле, — весело заверил его детектив. — Десять тысяч будет в самый раз.

— Десять тысяч? Боже мой, Шейни, — Марко потрясенно умолк. Шейни держал трубку, с явным удовлетворением прислушиваясь.

— Хорошо, — убито произнес Марко, — но оплата потом.

— Слушай, — грубо сказал Майкл, — ты слишком стараешься внушить себе, что это вымогательство. Теперь мои условия — или все кончено. Завтра утром ты приносишь чек или наличные в Первый Национальный Банк и делаешь вклад на мое имя. Там же оставишь заверенное заявление о том, что эти деньги причитаются мне в счет уплаты за работу — поиски дочери, которая добровольно покинула дом, — оговорив, что деньги могут быть вручены мне только по возвращении твоего чада домой в целости и сохранности. Иначе я и пальцем не пошевелю, чтобы найти ее.

— Ты слишком официально к этому подходишь, — жалобно произнес Марко.

— Я доверяю тебе не больше, чем взбесившемуся буйволу, — любезно ответил Шейни. Снова последовала долгая пауза. Видимо, Марко с кем-то советовался. Не с Пэйнтером ли?

Наконец хозяин казино заговорил:

— Можешь ты гарантировать мне безопасность дочери, пока я не сделаю вклад?

— Какие могут быть гарантии, черт побери? Я ведь даже не знаю, где она. И я не собираюсь искать ее, пока ты не выполнишь мое условие.

Шейни повесил трубку и подошел к столу налить себе коньяку. Прихлебывая коньяк, он развернул на столе листок с одиннадцатью вопросами, которые записал сегодня утром. Взгляд Шейни скользил по вопросам, пока не остановился на одиннадцатом. Глаза его оживились, и он вычеркнул одну строку. По крайней мере, самый важный вопрос решен. Шейни пошел на кухню, Приготовил кофе и яичницу и набросился на еду, как хорошо потрудившийся человек.

Он съел все до крошки и собирался выпить последнюю чашку кофе, когда снова зазвонил телефон.

Это был Билл Джентри.

— По поводу машины и жертв ничего утешительного, — начал он. — Я связался с Нью-Йорком по поводу номеров и отослал отпечатки в Вашингтон. На оружии никаких номерных знаков. Ясно только, что они недолго пробыли в Майами и ничем себя не обнаруживали.

— Что с носовым платком?

— Тоже мало чем порадую. Мой эксперт проверял его всеми возможными способами, но это всего лишь обычный носовой платок. Совершенно идентичный тому, который ты оставил на моем столе после обеда.

— Не спускай с них глаз. Эти платочки — главные вещественные доказательства в деле Грэйнджа, хотя и тела, найденные в канале, не менее важны.

Шейни повесил трубку, зажег свет и с отвращением допил остывший кофе. Он долго сидел, вытянувшись в кресле, еще и еще раз перебирая в памяти все имевшиеся факты. Масса мелочей. Сама по себе каждая из них не так уж важна.

Но если связать их воедино… Однако именно это у него пока и не получалось. Даже самые серьезные находки совсем не радовали Майкла. Кольт, без сомнения, украл его лучший друг, Ларри Кинкейд. И из его пистолета был убит Гарри Грейндж. Зазвонил телефон, и Шейни жадно схватил трубку. Звонил Тони.

— Эй, Майк, — начал он взволнованно, — ты утром спрашивал, где околачивается Чак Эванс.

— Да, он съехал от мамаши Джулии.

— Я могу сказать, где сейчас его мадам, если тебя это интересует.

— Его красотка? Для меня это очень важно.

— Ее нашли мертвецки пьяной в одном притоне на 79-й улице. Гнусное местечко…

— Я знаю, где это, — перебил Шейни. — Как ты узнал?

— Я встретил нашего парня. Он только что оттуда. Она там, вся в рыданиях. Утверждает, что Чак от нее сбежал. Но у нее слезы всегда наготове, так что…

— Я попробую ее найти.

— Слушай, шеф. Лучше я сам. Там часто околачиваются люди из банды Берни. А ты знаешь, как нежно он тебя любит.

— Этот пустоголовый? — Шейни презрительно рассмеялся. — Ничего, пока я крепко стою на ногах.

Он повесил трубку, захватил куртку и спустился в фойе. Проходя мимо дежурного, Майкл бросил:

— Я ненадолго выйду. Если зайдет моя сестра — впустите ее ко мне в номер и передайте, чтобы подождала.

— Которая из ваших сестер?

— Любая.

Шейни вышел к машине и поехал на 79-ю улицу.

Глава 12 «Хлев»

На 79-й улице, к западу от деловой части Литтл-Ривер, за складами и частными домиками потянулись маленькие овощеводческие фермы и длинные ряды цитрусовых деревьев. Кое-где встречались участки дикорастущих сосен и заросли субтропических кустарников, которых еще не коснулась цепкая рука цивилизации. Хотя и эти заросли были уже рассечены поперечными дорогами, ведущими в аэропорт, Опа-Лоска, Хайалиа и другие пригороды, бурно разросшиеся в дни строительного бума.

Луна не взошла, но звезды уже усеяли бархатно-синее тропическое небо, освещая все своим тусклым призрачным светом. Воздух был прохладен и влажен, как всегда бывает в Майами весенними ночами.

Сидя за рулем, Шейни наконец расслабился и глубоко вдохнул ночной воздух. Ему казалось, что время остановилось. Он встряхнул головой. Глупо, конечно, и не лучший способ выражать так свои мысли. Но иллюзия не исчезала. Это была ночь иллюзий, как многие ночи в Майами. Шейни подумал: «Уж не воздух ли действует так пагубно на нормальных людей?» Возможно, поэты именно это имели в виду, когда писали о цветке тропического лотоса. Опасная уверенность в том, что важен только настоящий миг… Этот час — это мгновение — остановившееся время.

Он очнулся, когда в свете фар появилось низенькое строение. Оно находилось на некотором расстоянии от трассы в глубине просеки. Сквозь скрывавшие его высокие кокосовые пальмы был виден лишь пробивающийся из-за прикрытых ставень свет. Оставив «родстер» у трассы, Шейни двинулся к дому, то и дело спотыкаясь об осколки кораллов. Окна и двери дома были затемнены.

Шейни мало что знал об этом месте, разве что слыхал о дурной славе «Хлева». Это был один из дешевых притонов, которые в начале каждой зимы возникают на окраинах Майами. Тут обычно собираются отбросы общества и любопытный деревенский люд, которому не по карману роскошные отели на побережье и в центре города. Легкая бамбуковая ширма в рост человека отделяла темную прихожую от ярко освещенных комнат. Толстый мальчишка с розовыми щеками и подведенными глазами склонился над сосновой стойкой прямо у двери. Он скривил лицо в развратной ухмылке и пропел фальцетом.

— Вашу шляпу, мистер.

Шейни прошел мимо, не взглянув на него. Центр комнаты был огражден натянутой веревкой. Вокруг стояли столы. Под потолком висели лампы в стеклянных абажурах. В их тусклом свете было видно, что только десять — двенадцать столов заняты. Вдоль трех стен тянулись кабины, разделенные невысокими ширмами из некрашеных досок. Вместо двери вход в каждую кабину прикрывала занавеска на проволоке. Ничто в «Хлеве» не напоминало о веселых публичных домах городского центра. Грех здесь — не легкая забота, а тяжелый труд, дающий возможность выжить. Он совершается с отвратительной развращенностью, радующей темные души завсегдатаев подобных притонов.

К Шейни, остановившемуся посреди комнаты, скользнула девушка.

Взбитые светлые волосы коснулись его плеча, когда она подняла к нему порочное детское личико. На ней была белая кружевная кофточка, сквозь которую просвечивался розовый лифчик, едва прикрывающий незрелую грудь. Она положила тонкую потную ручку с яркими ногтями Майклу на руку и игриво спросила:

— Хочешь развлечься, малыш?

Шейни покачал головой, внимательно оглядывая комнату:

— Я давно уже не вожусь с детским садом.

Девушка вызывающе положила руку на худое бедро:

— Может ты не знаешь, но я могу показать тебе такое, чего ты раньше никогда не пробовал.

Кто-то хихикнул, и эхо странно и жутко отдалось в душной, задымленной комнате.

— Сомневаюсь, крошка, — сказал Майкл и прошел к закрытой нише, откуда доносился смех. Непонятно откуда возник человек и подошел к Шейни. У него было длинное худое лицо, блестящие черные волосы свисали на потный лоб. На нем были приталенные со складкой брюки и грязная белая куртка. В зубах он зажал сигарету, выпуская вонючий дым. Это явно была марихуана.

— Кого-то ищите, мистер? — хрипло спросил человек.

— Да, — бросил Шейни, не останавливаясь.

Когда они проходили возле одной из тусклых ламп, человек воскликнул:

— А не тот ли вы частный сыщик, с которым прошлый раз повздорил Берни?

Майкл не ответил. Мужчина поймал его за рукав:

— Чего вы хотите? Ради бога, мистер, скажите.

Смех затих. Шейни остановился перед дюжиной завешенных кабинок и сказал:

— Я хочу видеть Красотку. И оставь-ка мой рукав.

Мужчина судорожно затянулся:

— Какую красотку?

— Ты прекрасно знаешь, какую. Она тут и совершенно отвязанная. Это красотка только что хихикала. В какой она кабине?

— Послушайте, — прошептал курильщик доверительно, — с ней сейчас развлекаются двое парней Берни. Будут неприятности, если вы им помешаете. Идите к выходу. Я приведу Красотку.

— Я люблю неприятности, — раздраженно ответил Шейни. — Где она?

— Мы тут не любим подымать шум, но если вы не уйдете, будет заваруха. Я же сказал, все будет о'кей.

— Нет, — возразил детектив. — Я сейчас начну отодвигать все занавески и нарушать интим, но найду ее.

Он протянул руку к ближайшей занавеске. Истеричный голос из третьей кабины остановил его.

— Дайте мне только увидеть Чака еще разок. Этот подлец будет валяться у меня в ногах, прежде чем я позволю к себе притронуться.

Шейни подошел к этой кабине и отдернул занавеску. Худой сразу исчез. Посреди кабинки стоял узкий стол с деревянными скамьями по бокам, на столе — бутылка и стаканы. Морская раковина, служившая пепельницей, была доверху наполнена окурками. Когда Майкл отодвинул занавеску, в нос ударил сильный запах перегара и марихуаны. Красотка привалилась к столу, подперев голову толстой рукой. Ее взгляд был совершенно остекленевшим. На ней было все то же тесное кружевное платье, в котором Шейни видел ее в казино. Одна грудь вывалилась из глубокого выреза и лежала в винной луже. В дальнем углу кабинки, поставив ногу на скамейку, стоял парень с крысиным лицом и смотрел на Майкла мутным взглядом. В глаза бросался лихорадочный румянец на его лице и длинные желтые пальцы, сжимавшие сигарету.

По другую сторону стола, рядом с занавеской, сидел лохматый мужчина с бычьей шеей. Волосатыми кулаками он подпирал небритый подбородок. Подняв голову, мужчина взглянул на Шейни, и стал виден безобразный шрам у его правого глаза.

— Здорово, Мясник, — сказал Майкл и перевел взгляд на парня с крысиным лицом. — Как дела, Нэд?

Мясник не ответил.

— Не твое собачье дело, — сказал парень, сунув сигарету в рот.

Красотка хихикнула. Не двигаясь и с усилием переводя взгляд на Шейни, она спросила:

— Эй, ты вроде собрался увести меня от Нэда?

— Конечно, — ответил детектив. — Мы с тобой отлично поладим.

Мясник скривился и пробурчал:

— Чего тебе надо, парень? Чего ты заводишься?

Изувеченными пальцами он потянулся к своему стакану.

Шейни тронул Красотку за плечо:

— Я слыхал, Чак бросил тебя.

Она прищурила один глаз, стараясь разглядеть лицо склонившегося к ней детектива.

— Ублюдок, он еще на коленях приползет…

— Да, — вставил Нэд Паррадон, — Чак чертовски устал от этой девки. Глянь-ка на нее, распустила сопли.

— Это вранье, Красотка, — Шейни обнял женщину, не глядя на Нэда.

Неожиданно она улыбнулась и прижала руку Майкла своей рукой.

— Скажи им ты, молодой, интересный. Я еще кое-что могу…

— Эй, — протрезвел Мясник, — ты слышал, что он сказал, Нэд? Это все равно, что назвать тебя лгуном.

— Я знаю.

Нэд выпустил из ноздрей дым и монотонным низким голосом принялся поносить Майкла.

Шейни наклонился к уху Красотки и быстро спросил:

— Когда ты видела Чака последний раз?

— Какое тебе дело? — хохотнула она. — Я же теперь с тобой.

— Конечно, — он слегка ущипнул ее мягкую руку. — Ты не видела Чака со вчерашнего вечера? А из казино вы выходили вместе?

— …И я распорю тебе брюхо, а Красотка изжарит твою печень нам на завтрак, — тем же монотонным голосом закончил тираду Паррадон. Пошатываясь, он встал и вытащил складной нож с длинным лезвием. Шейни развернулся к нему лицом и сжал кулаки. Он не заметил движения у занавески и не услышал свиста дубинки. Майкл повалился на стол. Мясник, хлопнув себя по колену, загоготал.

Нэд Паррадон с упреком взглянул на тонкую темную фигуру у занавески.

— Зря ты влез, Берни. Я сам хотел распороть ему брюхо.

— Вы пьяны в стельку, оба. Мясник, выволоки его наружу.

Тот неуклюже поднялся и поволок Шейни к выходу, бормоча:

— Пойдем, милок, станцуем, не хочешь?

Перехватив обмякшее тело посередине, он двигался к двери с грацией бегемота. На выходе он пнул Майкла с такой силой, что тот отлетел далеко в сторону и упал лицом на обломки кораллов. В нише громко храпела Красотка.

От удара детектив пришел в себя. Он сел и, коснувшись щеки, почувствовал под пальцами кровь. Неуверенно встав на ноги, Шейни пошел к двери.

Худой мужчина с порога умоляюще зашептал:

— Ради бога, уходите. Они все на вас набросятся.

Шейни поднял руку и оттолкнул его. Согнувшись, он зашел за бамбуковую ширму и направился туда, где спала Красотка. Берни и Мясник остановили его. У Берни в руке была дубинка, в глазах появился опасный блеск:

— Возьми-ка его, Мясник. Этот идиот не понимает хорошего отношения.

Шейни размахнулся, стараясь ударить бандита в лицо. Тот пригнулся и через мгновение вцепился Майклу в горло. Он рванул руки вниз, и детектив упал на колени. Мясник продолжал сжимать его горло и, обернувшись, спросил:

— Удавить его, что ли, Берни?

— Придави так, чтоб больше неповадно было. А потом вышвырни его отсюда.

Мясник пошел к двери, волоча за собой Майкла. Когда бандит наконец ослабил хватку, Шейни упал ничком, схватившись руками за горло, с трудом вдыхая воздух сквозь стиснутые зубы. Мясник с удовольствием наблюдал, как Майкл, опираясь ладонями о землю, привстал. Бандит расхохотался, когда у детектива подломились руки и он снова упал лицом вниз. Но смех застрял у него в горле когда он увидел, что Шейни встал на ноги и снова направился к двери.

Мясник протянул свою лапу и добродушно сказал:

— Не лезь туда, парень. Иначе я сделаю из тебя лепешку.

Двумя руками Шейни оттолкнул протянутую руку и с сумасшедшим блеском в глазах прохрипел:

— Оставь меня, Мясник. Мне надо туда, поговорить с Красоткой.

— Ты больше никуда не пойдешь.

Бандит с размаху ударил Майкла в лицо. Тот упал, но тут же начал подниматься снова. Мясник отошел к двери и с некоторой неловкостью наблюдал за ним. Когда Шейни вновь двинулся к двери, он не выдержал:

— Ты что, псих?

— Я должен увидеть Красотку.

Шейни едва шевелил губами. Слова звучали глухо.

— Я должен спросить, на какую лошадь ставил Чак.

Мясник вздохнул и оттолкнул его от двери:

— Черт возьми. Почему ты не сказал раньше, чего тебе надо? Чак ставил на Банджо Боя в пятом заезде.

— Банджо Бой? — Шейни прислонился к косяку двери, с трудом глотая воздух. — Ты уверен? — спросил он подозрительно.

— Конечно, уверен. Но тебе что с этого?

Мясник почти с состраданием смотрел, как Майкл оторвался от стены и покачиваясь пошел к машине.

До Литтл-Ривер Шейни ехал со скоростью десять миль в час, вцепившись в руль обеими руками, с трудом вглядываясь в дорогу заплывшими глазами. Он затормозил у аптеки и вошел через боковую дверь купить себе пластырь, йод и вату. Он заклеил на себе все, что мог, и напоследок купил бутылку калифорнийского виноградного бренди. В машине он опорожнил полбутылки и у него появилась уверенность, что до отеля он доберется. На это ушло полчаса. Шейни надеялся проскочить незамеченным и через боковую дверь подняться к себе в номер. Но ночной портье окликнул его.

— О, боже, — выдохнул портье, увидев разукрашенное лицо Майкла. Шейни попытался улыбнуться, но это оказалось слишком болезненно. Боком подойдя к портье, он сказал, почти не открывая рта:

— Только не говорите, ради бога, что сестра именно сегодня решила меня навестить.

— Нет, нет, — портье спрятал улыбку. — Но у вас в номере парочка фараонов. Маленький парень с побережья и Джентри.

Шейни кивнул и пошел к лифту.

Глава 13 Сомнительные скачки

Дверь в номер была распахнута. В гостиной сидели Питер Пэйнтер и начальник сыскной службы Майами. Увидев физиономию Майкла, Билл Джентри ухмыльнулся, Пэйнтер оглядел его с холодной враждебностью.

Шейни скривился и спросил:

— Надеюсь, я не заставил вас долго ждать, джентльмены?

Он прошел к бару, взял стаканы и поставил на стол остатки бренди.

— Угощайтесь. Я немного не в форме. Пойду приведу себя в порядок.

Он зашел в ванную и только там оценил, как крепко его отделали в «Хлеву». Стоили ли два коротеньких слова «Банджо Бой» такой взбучки? Даже после того, как они с аптекарем хорошо потрудились, Майкл, увидев себя в зеркале, ужаснулся. Но кровь не текла, и он удовольствовался тем, что вытер лицо мокрым полотенцем и вернулся в гостиную.

Билл Джентри уже налил себе бренди, а Пэйнтер сидел неподвижно, положив ладони на стол. Шейни попытался улыбнуться.

— Надеюсь, это не официальный визит?

Он вытащил из бара бутылку и налил себе коньяка.

— Пэйнтер хочет задать тебе несколько вопросов, — пояснил Джентри.

— Да, он любитель задавать дурацкие вопросы, — Майкл развалился в кресле. — Если он не поддержит компанию, я не буду отвечать.

— Когда вы прекратите паясничать, нам нужно будет обсудить ряд вопросов.

— Ну что же, давайте поговорим серьезно.

— Почему, когда я прошлой ночью спрашивал вас о смерти Грэйнджа, вы не сказали, что ваш дружок Кинкэйд был связан с покойным?

— Потому что считал, что это не ваше дело, — резко ответил детектив.

Аккуратные усики Пэйнтера встопорщились.

— В данной ситуации утаивание подобных фактов равносильно преступлению. Речь идет об убийстве.

— Я не считаю, что связь Ларри Кинкэйда с Грэйнджем имела какое-то отношение к убийству.

— Вы уверены, что это произошло не потому, что вы согласились быть посредником между Кинкэйдом и убитым? Не для того ли вы встретились с Грэйнджем в пустынном месте, чтобы добыть доказательства, которые тот имел против Томаса Эллиота?

Шейни раздраженно забарабанил пальцами по столу:

— Вы все еще пытаетесь повесить на меня это убийство? А мне казалось, что прошлой ночью мы все уладили.

— Когда я отпустил вас, я еще не располагал сведениями, которые мне сегодня добровольно предоставил мистер Эллиот.

— Ладно, — огрызнулся Шейни, — а теперь, когда у вас в распоряжении новые сведения, что вы собираетесь делать?

Глазки Пэйнтера радостно блеснули:

— Думаю, теперь я могу выдвинуть против вас обвинение в убийстве.

— Лучше бы вам этого не делать, — с угрозой сказал Шейни. — Кроме того, если еще двенадцать часов никто не будет мне мешать, я поднесу вам это дело на блюдечке. Кстати, вы даже не нашли еще орудие убийства. Не мог же я проглотить пистолет после выстрела.

Пэйнтер заерзал, дергая ручку ящика:

— Я уверен, что мы уже нашли орудие убийства. Довольно неприятная для вас находка.

Он открыл ящик и указал на лежащие там рядышком пистолеты.

— Очень неосторожно с вашей стороны, Шейни. Даже не почистили и не перезарядили пистолет.

До этого момента Джентри сидел, попивая бренди, словно разговор его не касался. Теперь же он резко выпрямился и озадаченно посмотрел на детектива.

Шейни рассмеялся:

— А вы проверяли, подходит ли к этому пистолету пуля, убившая Грэйнджа?

— Еще нет. Мы случайно обнаружили пистолеты, пока дожидались вас. Но Грэйнджа убили именно из такого оружия.

— И ставлю десять против одного, что стреляли именно из этого пистолета.

Шейни наклонился вперед и указал на пистолет, взятый в комнате Марши Марко.

— Пока вы собирали против меня показания, — холодно сказал он, — я собирал для вас улики. Этот пистолет я обнаружил сегодня днем — там, куда его после выстрела забросил убийца.

Билл Джентри снова расслабился и вернулся к своему стакану.

Пэйнтер фыркнул:

— Я так и знал, что вы сочините для прикрытия что-то в этом роде.

— У меня тоже есть показания. От вполне солидного человека. Он был свидетелем того, как я нашел пистолет.

— Это лишний раз доказывает, что вы сами бросили его туда прошлой ночью.

Шейни приподнял рыжие брови и взглянул на Джентри. На лице его появилось подобие улыбки.

— Почему вы не обучаете своего коллегу хотя бы элементарным основам сыска, Билл? Этот пистолет с насечкой — мой. Он зарегистрирован на мое имя, я имею право его носить. Если бы Пэйнтер не так старался повесить это убийство на меня, он бы наверняка поинтересовался номером другого пистолета и выяснил бы, чей он.

Питер Пэйнтер затрясся от злобы:

— Нечего учить меня, Шейни. Как раз это я уже сделал. Джентри передал в центр номера, теперь мы ждем ответа.

— И вы сами до этого додумались? — Майкл восхищенно взглянул на него. — Ну и ну. Ничего, потретесь около меня еще немного и научитесь искать улики там, где они есть.

Джентри отвернулся, прикрывая рот рукой. Шейни невозмутимо разлил коньяк в два стакана.

Пока Пэйнтер соображал, что бы ответить, зазвонил телефон.

— Я отвечу, — он схватил трубку.

Шейни поднял стакан и улыбнулся:

— Опять он заморочил тебе голову?

Джентри покачал головой и вполголоса сказал:

— Клянусь, Майк, мне казалось, что Пэйнтер накрыл тебя, особенно когда в твоем столе оказались эти пистолеты. История о том, как ты нашел орудие убийства — не выдумка?

— Хочешь посмотреть показания?

— Нет, раз они у тебя.

В это время Пэйнтер окончил разговор и подошел к столу:

— Звонили из вашего управления, Джентри. У них зарегистрирован только один кольт на имя Шейни. Его номер совпадает с номером того, из которого не стреляли. На другой кольт у них данных нет. Наверное, он где-нибудь украл его.

Шейни медленно поднялся и произнес с ужасающим спокойствием:

— Это последняя капля, Пэйнтер. Я больше не намерен терпеть ваше присутствие. Или вы сейчас же уберетесь, или я…

Телефон зазвонил снова, и Пэйнтер попятился к нему.

Джентри положил руку на плечо Майкла:

— Не выходи из себя, Майк. Ты должен признать, что показания Томаса осложняют дело.

— Я ничего не собираюсь признавать, — резко возразил детектив, — я даже не знаю, что именно наплел Томас. Может, он сам убил Грэйнджа. Во всяком случае, он был заинтересован в его смерти. Может, он теперь пытается свалить все на меня.

После короткого разговора Пэйнтер повесил трубку. Его взгляд выражал неуверенность и некоторое разочарование. Он облизнул губы и сказал, обращаясь к Джентри:

— Конечно, нам только со слов Шейни известно, где он нашел второй пистолет. Мы еще не проверили, из него ли выпущена пуля, убившая Грэйнджа…

— Но вам придется это сделать, — перебил Майкл, — потому что вы уже знаете, кому принадлежит этот пистолет. И я надеюсь, это не помешает вам его проверить.

Пэйнтер обошел вокруг стола и упал на стул, Он так взмок, что пришлось утирать лоб платком. Наконец платок возвратился в карман пиджака, и Пэйнтер выговорил:

— Звонили мои парни. Пистолет числится за Джоном Марко.

— Член городского совета Джон Марко, да? Еще один мерзавец, дававший против меня ложные показания. Теперь, мой дорогой, вам есть над чем поразмыслить. Да и мне тоже. Но я бы предпочел, чтобы вы размышляли где-нибудь подальше от этой комнаты.

Дрожащими пальцами Пэйнтер пытался разгладить усы.

— Пистолет я забираю с собой, — предупредил он.

— Конечно, — кивнул Шейни. — Я так же, как и вы, заинтересован в экспертизе. Если вы все еще не догадываетесь, кто убил Грэйнджа, я откопаю вам еще парочку улик. Но сейчас я чертовски хочу спать.

Он подождал, пока Пэйнтер вытащил из заднего кармана шелковый платок и взял пистолет. Джентри тяжело поднялся со стула, Шейни проводил их и плотно закрыл дверь.

Вернувшись в комнату, он постоял в раздумье, потом подошел к телефону и набрал номер редакции одной из местных газет. Он попросил позвать редактора спортивных новостей и спросил:

— Известно ли вам что-нибудь о лошади Банджо Бой, которая прибыла в Хайалиа несколько дней назад?

— Банджо Бой? Лошадь, о которой столько говорят? Ну конечно! А кто спрашивает?

— Майкл Шейни. А кто ее владелец?

— Она из конюшен Масиот. Владелец — Эллиот Томас. Из-за этой лошади на скачках сейчас работает комиссия.

— Что они расследуют?

— Выясняют, почему Банджо Бой, который весь сезон плелся в хвосте, в прошлую пятницу обскакал всех и пришел к финишу первым.

— И это все?

— Нет. Они бы ничего не заподозрили, если бы предварительные ставки на Банджо Боя были пониже. К контрольному времени они составляли восемь к одному даже в пригородных букмекерских конторах, которые всегда осторожничают. В таких случаях ставки обычно не поднимаются выше, чем три к одному. Значит, многие заранее знали, что именно Банджо Бой выиграет эти скачки.

— Ясно, — сказал Шейни. — И что же комиссия обнаружила?

— Что-то нечисто с тренером Джеком Килгором. В тот вечер, когда его лошадь выиграла, он улетел в Южную Америку. Некоторые говорят, что Томас и сам был в этом замешан и даже подмазал букмекеров в пригороде, чтобы поддерживать высокие ставки, но немногие воспринимают это всерьез. У его конюшни безупречная репутация.

Шейни собирался положить трубку, но потом задал еще один вопрос.

— А вы случайно не в курсе, Джон Марко много проигрывает на скачках?

— В прежние времена он просаживал немало, — с усмешкой ответил редактор. — Но пару лет назад ему надоели проигрыши, и он перешел на беспроигрышно-рулеточный вариант. В последнее время он на скачках не появляется.

Шейни поблагодарил и повесил трубку. Затем налил себе коньяка, нашел в справочнике нужный номер и набрал его. Трубку долго не брали. Наконец кто-то ответил. Майкл представился и попросил позвать мистера Томаса.

— Я думаю, мистера Томаса не следует сейчас беспокоить, — ответили на том конце провода.

— Меня не интересует, что вы думаете, — резко сказал Майкл. — Со мной Томас будет разговаривать. Скажите ему, что звонит Шейни.

— Хорошо, сэр.

Шейни пришлось ждать долго, пока в трубке не раздался раздраженный голос:

— Шейни? Какого черта?

Детектив прервал его:

— Вчера вечером вы страстно желали заполучить нечто, имевшееся в распоряжении покойного Грэйнджа. Вам и сейчас это нужно?

— Да, конечно… но…

— Тогда немедленно приезжайте ко мне. Я не знаю, сколько еще смогу оставаться на свободе.

Шейни дал свой адрес и, хотя Томас явно хотел что-то добавить, резко прервал его:

— Жду вас в течение часа.

Майкл повесил трубку. Тут же снова поднял ее и набрал номер Кинкэйда. Хэлен была дома.

— Извини, что так поздно, но нам необходимо встретиться. Приезжай через полчаса и учти, что ты должна быть неотразимой.

— Да, но…

— Никаких «но». Лови такси и скорее сюда.

Когда Шейни окончил разговор, глаза его лихорадочно блестели. Подойдя к столу, он допил коньяк и еще раз наполнил стакан. Потягивая коньяк, он мысленно проверил свой план. И подумал, что его осуществление зависит от множества случайностей. Шейни всегда предпочитал действовать наверняка, но сейчас времени было в обрез — пистолет Марко был уже у Пэйнтера. А ему предстояло еще найти Ларри. Куда он исчез?

Майкл уселся в кресло, обдумывая, к чему все это может привести.

Глава 14 Превращение золушки

Шейни был в ванной, когда раздался стук в дверь. Он осторожно сдирал с лица лишний пластырь и громко проклинал все на свете. Услышав стук, он поспешил к двери. На пороге стояла Хэлен.

Майкл не смог сдержать восторженного восклицания, увидев, какие перемены произошли с ней всего за несколько часов. Подобранные кверху волосы сделали ее стройнее и моложе. Легкая кораллового цвета шаль изящно спадала с плеч. Высокий плиссированный воротник подчеркивал красоту лица и прически. Кружевное черное платье облегало и подчеркивало все, о чем Шейни и не подозревал, когда видел ее в широком домашнем халате. К лифу платья был приколот скромный цветок жасмина.

Но самые удивительные изменения произошли с ее лицом. Большие глаза ярко блестели и казались огромными. Румянец придал неожиданную округлость худому лицу, В гордой осанке чувствовалась решимость.

Прежде чем Шейни смог произнести хоть слово, Хэлен спросила:

— Ну что, сойдет?

— Еще как сойдет! — лицо Майкла расплылось в улыбке. — Я не ошибся. Ты выглядишь… Боже мой, Хэлен, ты настолько соблазнительна, что я сам чувствую…

Хэлен мрачно взглянула на него и покачала головой:

— Оставь. Ты не для этого меня пригласил.

— Это точно, — признался Майкл. — И придется очень постараться, чтобы не забыть об этом.

Она пришла в комнату и вдруг резко обернулась к Майклу.

— Я много думала после твоего ухода. Ты говорил ужасные вещи, но я это заслужила. Ты намекал, что Ларри в опасности. Теперь я вижу, как виновата перед ним. Я… дай мне возможность исправить то, что я натворила…

Майкл внимательно посмотрел на женщину. В ее искренности не могло быть сомнений.

— Думаю, тебе сегодня же представится такая возможность. У меня слишком мало времени для объяснений. Днем я не склонен был тебе доверять. Но сейчас… Дело вот в чем: похоже, что Ларри прошлой ночью убил Гарри Грэйнджа. Он приходил сюда и взял пистолет, чтобы в убийстве обвинили меня.

Хэлен в ужасе отпрянула, но Майкл схватил ее за руку. Подведя женщину к столу, он быстро добавил:

— Помни, Грэйндж заслужил это. А у Ларри были причины желать мне зла. Но закон этого не принимает в расчет, поэтому нам с тобой придется поработать.

Хэлен застонала, но детектив спокойно продолжал:

— Я сейчас здорово спутал все карты, пришлось засветить некоторые показания. Я хочу, чтобы Ларри, да и я сам, как это ни странно, остались чистенькими. Я думаю, дело удастся уладить, если Ларри в припадке раскаяния не заявится в полицию и не признается во всем. Единственный человек, который может знать, где твой муж, будет здесь с минуты на минуту. Я хочу, чтобы ты его приняла, как дорогого гостя.

Он усадил Хэлен на стул и налил коньяка. Подняв стакан и разглядывая содержимое на свет, Шейни сказал:

— Сначала я думал выдать тебя за пьяную потаскушку, но теперь понял, что тебе лучше всего подойдет роль наивной девочки.

— Я… я не совсем понимаю тебя, Майкл.

— Но сегодня ты сказала, что готова на все ради Ларри. Докажи это. А заодно узнай, где он. Человек, который сейчас придет — Эллиот Томас. Он миллионер и большой сластолюбец. У тебя есть все, чтобы он клюнул. Я хочу, чтобы ты была в моей спальне, когда он придет. Подожди немного, а потом выйди в гостиную и спроси, почему меня так долго нет. Изобрази абсолютное неведение и непроходимую наивность. Якобы я завлек тебя сюда, но пренебрегаю тобой. Ты так и скажешь, выйдя из спальни. Но только по сигналу — я хлопну дверью ванной комнаты.

Хэлен смущенно кивнула:

— Думаю, у меня получится.

— Я хочу, чтобы ты попала к нему на яхту, но никто не должен тебя видеть. Прикрой лицо, чтобы никто из его команды не разглядел тебя. И уйдешь с яхты тоже незаметно. Пусть все считают, что ты провела с ним ночь. Все ясно?

— Да-а… — пробормотала Хэлен, — но я не пойму, зачем.

— Я тоже, — огрызнулся Шейни. — Я играю вслепую. Пока будешь с Томасом, постарайся разузнать все, что только можно, о Ларри. Сделай вид, что ненавидишь меня и надеешься, что я скоро сяду за убийство Грэйнджа. Томас очень быстро напьется. Ты тоже притворись, что пьешь. Можешь выливать шампанское под стол, но он должен поверить. Мы должны найти Ларри, пока он сам не явился в полицию, придержать его, пока я все не улажу. Ты должна знать, сколько может выдержать его совесть до первого припадка раскаянья.

Хэлен кивнула:

— Понимаю, Майкл. Я сделаю все, что смогу.

— Отлично.

Он поймал слегка неуверенный взгляд Хэлен и положил руку ей на плечо:

— Не забудь. Выйдя из спальни, устрой мне сцену, пожалуйста, что я не обращаю на тебя внимания. Утешения Томаса гарантирую. Ты сделаешь остальное. Не забудь приласкаться к нему, и он утешит тебя как следует.

Шейни подавил смешок. Хэлен натянуто улыбнулась:

— Хлопни дверью посильнее, чтобы я вовремя вышла.

— Обязательно. И я пробуду здесь, пока ты не войдешь в роль.

В это время щелкнула дверь лифта, и они оба замерли. В коридоре послышались упругие шаги. Шейни поднял Хэлен со стула и подтолкнул в сторону спальни.

— Не бойся и не подведи.

Он закрыл за ней дверь и пошел открывать Томасу, который уже нетерпеливо стучал. Несмотря на плотную фигуру, миллионер выглядел довольно изящно в легких кремовых брюках и голубом двубортном пиджаке.

Войдя, он раздраженно сказал:

— Не понимаю, что за спешка, мистер Шейни. Вряд ли сейчас подходящее время для деловой беседы.

Шейни закрыл за ним дверь и жестом пригласил к столу.

— Садитесь, выпейте. Вы сами должны знать, почему это так срочно. После вашего заявления в полицию меня могут посадить в любую минуту.

Томас с холодным безразличием посмотрел на детектива.

— Как всякий частный гражданин, я помог следствию по делу Грэйнджа.

— Я никогда не виню людей, выполняющих свой долг, как они его понимают, — вздохнул Шейни. — Выпьете что-нибудь?

— Шотландское виски, если у вас есть.

— У меня есть что-то с похожей наклейкой, — сказал детектив, подходя к бару. — А вот содовой, боюсь, нет.

— Без содовой тоже сойдет, — заверил Эллиот.

Шейни вернулся с четырехгранной бутылкой и высокими стаканами. Он налил миллионеру солидную порцию и сел так, чтобы удобно было разливать виски.

— Ларри Кинкэйд говорил вам, что он уломал меня насчет Грэйнджа? — начал Шейни.

Эллиот понюхал стакан с дешевым виски без всякого удовольствия. Потом все-таки глотнул и удивленно посмотрел на детектива. Поначалу Шейни даже не мог определить, что вызвало его удивление: виски или вопрос.

— Нет, — ответил наконец Эллиот. — Об этом я не писал в заявлении. Я только описал то, что произошло в конторе Кинкэйда, и его последние слова, что он втянет вас в это дело.

Майкл махнул рукой:

— Мне не важно, что вы заявили в полиции. Мне интересно, что Ларри сказал вам после встречи в его офисе.

Он закурил, делая вид, что это вовсе не так уж важно.

— Я не видел его с тех пор, — сказал Томас.

— Когда стало известно, что вы оказались на месте убийства Грэйнджа, я решил, что Кинкэйду удалось уговорить вас, и вы решили вопрос по-своему. К счастью, вам удалось избавиться от орудия убийства до появления полиции.

Эллиот с отвращением взял свой стакан и, скривившись, опорожнил его наполовину.

— Как вы узнали о пистолете? — спросил Шейни, наклонившись к нему.

— Но пистолет должен быть. Ведь у него прострелена голова.

Майкл откинулся на стуле, обхватив руками колено, и очень спокойно сказал:

— Вы самоуверенный негодяй, Томас. Вы богаты и поэтому считаете, что другие обязаны таскать вам каштаны из огня. А когда они обжигаются, вы считаете, что это их дело. Со мной такой номер не пройдет, предупреждаю вас…

— Поберегите дыхание, Шейни, — холодно произнес Томас. Его обычно приветливое, сияющее лицо словно окаменело. — Когда я нанимаю людей, то не разделяю их ответственности, если у них не все гладко. Я не давал вам указаний по поводу убийства Грэйнджа. Тут я умываю руки.

Он допил виски и встал.

— Сядьте, Томас. Я еще не закончил.

— А я закончил. И не собираюсь обсуждать ваши проблемы.

Шейни остался сидеть. Он даже не поднял глаз:

— Вашей лошадью все еще занимается комиссия на скачках.

Эллиот был уже на полпути к двери.

Он остановился и медленно повернулся к детективу:

— Что вам об этом известно?

— Абсолютно все. Как Джек Килгор и один жучок по имени Эванс все это придумали. И то, что Грэйндж был обижен. Они не взяли его в долю. И то, как Грэйндж отобрал у Чака деньги. И как он пытался получить с вас деньги за молчание, а вы…

Томас двинулся к столу.

— Мне нечего скрывать. Чем больше прояснится это дело, тем лучше для меня. Вам не удастся меня шантажировать. И не пытайтесь.

Шейни мысленно вернулся к разговору с Джоном Марко. Он придвинул Томасу его стакан и проворчал:

— Выпейте еще и малость поостыньте.

— Нет, благодарю, — Эллиота передернуло. — Ваше пойло того же качества, что и ваши манеры.

— Неужели вы хотите сказать, — недоверчиво спросил детектив, — что не собираетесь рассчитаться за услугу?

— Я договаривался с Кинкэйдом, — напомнил Томас. — И когда он вернется, я охотно все с ним улажу.

И миллионер снова направился к выходу. Шейни отчаянно перебирал в уме все способы остановить его, но тут послышался легкий стук в дверь. Томас остановился в двух шагах от двери и с подозрением оглянулся на Майкла. Тот встал. Ручка двери повернулась. На пороге стояла Филлис Брайтон.

— Привет, — начала было она, но увидела Эллиота Томаса и удивленно вскинула брови.

— Эллиот? — воскликнула она. — Вот уже не думала встретить вас здесь.

Глава 15 Спальня и ванная

Томас сдержанно поклонился, не скрывая удивления по поводу того, что видит здесь Филлис. Пораженный не менее Эллиота, детектив судорожно пытался выкарабкаться из неловкой ситуации. Он подошел к девушке и воскликнул:

— Неужели это сама мисс Брайтон! Решились посетить мою берлогу?

Его голос звучал шутливо, но глаза молили: «Будь осторожна».

Она не обратила внимания на отчаянный взгляд Майкла, зато прекрасно увидела изуродованное лицо.

— Что с вами случилось?

Томас нерешительно стоял перед распахнутой дверью. Шейни пытался загородить ему дорогу и беззаботно ответил:

— Обычное явление в нашей работе.

Он положил руку ей на плечи и старательно подмигнул. Мысленно он поблагодарил бога, что у Филлис так хорошо работает голова. Она сразу же замерла в ожидании еще какого-нибудь намека, который не замедлил последовать:

— Мистер Томас уже собирался уходить, когда вы вошли, Филлис. Может, ваши чары произведут на него больший эффект. Я ужасно расстроен: мое гостеприимство не пользуется успехом.

Шейни очень надеялся, что удастся удержать миллионера. Филлис прошла мимо детектива и протянула Эллиоту обе руки.

— Я все еще не могу прийти в себя. Я вижу вас снова — и где! Я даже не подозревала, что вы с Майклом знакомы, — добавила она весело.

— Чисто деловая встреча, — объяснил Эллиот, беря ее за руки. — Как уже сообщил мистер Шейни, я собрался уходить.

— Но вы не должны убегать только потому, что пришла я.

Филлис взяла его под руку и повела к столу.

— Я страшно хочу выпить. А у Майкла всегда есть что-то стоящее.

— Вы так думаете? — спросил Томас, давая увести себя от двери. Всем своим видом он показывал, что Филлис упала в его глазах после такой оценки.

Шейни последовал за ними, успев подмигнуть Филлис, чтобы она продолжала игру.

— Вы хотели виски, — мягко объяснил он Томасу, — но поскольку сам я никогда его не пью, то и держу на всякий случай бутылку самого дешевого. Но у меня есть коньяк, который исправит впечатление.

Филлис все еще не отпускала руки Эллиота, и ему не удалось отвертеться от коньяка, который настойчиво предлагал Шейни. Чувствуя напряженность ситуации, Филлис отпила из своего бокала, не спуская глаз с лица Майкла. Она все еще не могла понять, уйти ей или остаться.

Шейни лихорадочно соображал, как бы увести девушку из комнаты и сказать ей пару слов наедине. Он поставил свой бокал и сказал непринужденно:

— Вы, видимо, зашли взять у меня рецепт пунша, о котором я говорил в прошлый раз? Он где-то на кухне. Пойдемте, поможете мне его найти. Мы на секундочку, если позволите, — добавил он, обращаясь к Томасу.

— Да, да, — подхватила Филлис. — Я хочу завтра приготовить такой пунш для гостей.

Она высвободила руку, нежно погладив Эллиота, и прошла за Майклом на кухню.

Закрыв дверь, Шейни схватил ее за руки и быстро заговорил:

— Извинись и под каким-нибудь предлогом уйди. Сделай так, чтобы он остался, Ангелок. Мне надо задержать его на несколько минут. Это очень важно.

— Ты заварил какую-то кашу, — прошептала она, — позволь мне остаться.

— Нет. В другой раз, когда не будет такой большой компании.

Он улыбнулся и громко сказал:

— А вот и рецепт. Спрячь его в кошелек.

Он взял девушку под руку и провел в гостиную. В этот момент Эллиот зашел в ванную, и дверь за ним со стуком захлопнулась. Шейни крепче сжал руку Филлис, догадавшись, что сейчас произойдет, и подтолкнул ее к входной двери.

— Теперь у тебя есть возможность уйти без всяких объяснений, — задыхаясь, прошептал он, — я скажу, что у тебя встреча.

— Ладно, — улыбнулась Филлис, — но для этого вовсе не обязательно применять силу.

Внезапно она повернула голову и на пороге спальни увидела Хэлен Кинкэйд. Филлис и Хэлен растерянно посмотрели друг на друга, потом на Майкла. Шейни сделал шаг назад, утирая пот.

— Послушай, Ангелок, — начал он, — не бери дурного в голову. Это не то, что ты думаешь. Будь умницей и выметайся.

Филлис хрипло рассмеялась, щеки ее стали пунцовыми, она презрительно оглядела соблазнительную фигуру Хэлен.

— Вот почему ты так спешил меня вытолкать, — воскликнула она. — Я могла бы догадаться. Я ненавижу тебя, Майкл Шейни.

Он застонал:

— Ради бога, тише. Это моя работа.

— Да, я понимаю. Это работа, которая лучше всего тебе удается. Ты скажи еще, что это не спальня, а та женщина не…

Шейни шагнул вперед и зажал ей ладонью рот.

— Не будь дурой. Я все объясню, — прошипел он.

Хэлен сделала пару неуверенных шагов в комнату. Она смотрела на все происходящее круглыми глазами, не в состоянии что-либо произнести. И именно в этот момент Томас вышел из ванной. Самодовольное выражение на его лице сменилось ужасом, когда он увидел, что Шейни одной рукой схватил девушку за плечо, а другой затыкает ей рот. Майкл рассмеялся идиотским смехом и слегка оттолкнул Филлис.

— Теперь еще поплачь, — грубо сказал он, — мне плевать.

Он возмущенно отошел к столу и налил себе коньяку, которого в этот момент ему очень недоставало. Хмурясь, Томас шагнул было вперед, но тут его взгляд упал на Хэлен Кинкэйд. Он выпучил глаза и застыл с отвисшей челюстью.

— Не удивляйтесь ничему, что здесь происходит, — ядовито посоветовала Филлис. — У мистера Шейни свои методы сыскной работы. Для особых случаев он использует свою спальню. Я думаю, нам с вами лучше уйти, Эллиот. Его работа требует интимной обстановки.

Хэлен Кинкэйд все еще не произнесла ни слова. Она оглядывала это трио, мучительно пытаясь сообразить, что к чему.

Бросив взгляд на Томаса и услышав, как Филлис назвала его по имени, Хэлен поняла, что именно этого человека ей предстояло обольстить. Не имея ни малейшего представления о том, кто такая Филлис и что она делает в номере Шейни, Хэлен интуитивно воспользовалась ее присутствием, чтобы обрушиться на Майкла.

— Так вот почему ты оттолкнул меня. Потому что явилась эта… эта девка?

Перебросив шаль через руку, она направилась к детективу. Ее губы кривились в притворной ярости:

— Я думаю, наша вечеринка окончена!

Проходя мимо Томаса танцующей походкой, она вздернула подбородок, чтобы тот мог рассмотреть соблазнительную линию шеи. Эллиот жадным взглядом впился в Хэлен. Он кашлянул, оправил жилет и сделал шаг вперед.

— Мне кажется, следовало бы представить вашу очаровательную гостью, Шейни.

Хэлен повернула к нему голову и застенчиво сказала:

— Нет, нет. Я не хочу, чтобы мое имя называли. Когда я приняла приглашение Майкла, я не думала… — тут она очаровательно засмущалась, — что будет кто-то еще.

Филлис в упор разглядывала женщину, не скрывая неприязни. Щеки ее горели. Она грубо выпалила:

— Вы, должно быть, плохо знаете Майкла Шейни, если решили, что вас одной ему хватит на целый вечер.

— Да, но я… — неуверенно начала Хэлен. — Я пришла сюда вовсе не для того, чтобы меня оскорбляли. И теперь я хочу, с вашего разрешения…

Она двинулась к двери, но Томас остановил ее, пытаясь изобразить на лице нечто вроде отеческой заботы.

— Послушайте, не надо так расстраиваться. Мы все здесь добрые друзья, правда, Шейни? Давайте выпьем и постараемся убедить юную леди, что все не так ужасно, как ей кажется.

Шейни передернул плечами. Он больше не контролировал ситуацию. Но Хэлен вела свою партию потрясающе. Томас реагировал на все ее штучки и явно был уже на крючке. Если бы только Филлис прекратила артачиться.

Но она не собиралась успокаиваться.

— Вы не поняли, Томас, — холодно сказала Филлис. — Это мы с вами должны уйти и оставить мистера Шейни с этой волоокой мадам. Пусть играют в прятки по спальням и ванным.

Она положила руку на рукав Эллиота и яростно взглянула на Майкла. Он ответил ей тем же.

— Не слишком порядочно с вашей стороны воспользоваться моим теперешним положением и увести мою девушку, — без энтузиазма обратился он к Эллиоту.

— Я хочу кое-что сказать, — перебила его Хэлен. — Кажется, я вовсе не жалею, что все случилось именно так.

При этом она обворожительно улыбнулась Томасу. Эллиот раздулся от гордости, услыхав столь лестное замечание.

— Так-то, Шейни, — по-мужски грубовато сказал он. — Может, мы позволим мисс…?

— Зовите меня просто Хэлен.

— Может быть, позволим Хэлен самой решить этот вопрос?

При этом он ласково сжал ее руку. Шейни постарался придать лицу унылое выражение:

— По мне все равно. В конце концов я не знал, в каком буду состоянии, когда приглашал Хэлен. Сейчас я принесу стаканы, и мы все вместе выпьем.

Он вышел на кухню. Эллиот тут же принялся что-то нашептывать Хэлен, а Филлис сердито убрала свою руку с его рукава и уселась в кресло в другом конце комнаты. Она побледнела и казалась усталой и испуганной. Когда Майкл вернулся из кухни, она с сомнением взглянула на него.

Шейни разлил коньяк в четыре стакана. Эллиот галантно придвинул стул к столу и усадил Хэлен. Та сначала пыталась отказаться от коньяка.

— Я привыкла пить шампанское. Это, наверное, крепче. Может быть, мне не следует пить? — она взглянула на Томаса, склонившегося к ней.

— Это чуть-чуть крепче, но вам не повредит, — убеждал он, — вы сделайте маленький глоток и сразу запейте водой.

Шейни взял два стакана и пошел к Филлис. Его забинтованное лицо стало озабоченным. Он наклонился и прошептал, отдавая ей стакан:

— Подыграй мне, Ангелок. Это чертовски важно.

Филлис безразлично приняла стакан. У стола хихикала Хэлен, а Томас уговаривал ее сделать еще глоточек. Филлис поднесла стакан к губам. От коньяка у нее на глазах выступили слезы. Холодное безразличие как ветром сдуло.

Она взглянула на парочку у стола и запальчиво сказала:

— Кажется, вы теряете мужские качества, мистер. Вам не следовало так долго держать эту птичку в спальне. Она гораздо менее терпелива, чем я была в ту ночь…

Шейни покачал головой:

— Заткнись, Ангелок. Говорю тебе, это просто…

— Ты слишком много лгал мне, — голос Филлис вздрагивал. — Я была дурочкой, когда надеялась на что-то. Если бы я хорошенько подумала, то поняла, почему ты так торопился избавиться от меня, когда я пришла в первый раз.

Шейни сжал кулаки. На лбу вздулась вена:

— Клянусь, я никогда не поднимал руку на женщину, но сейчас…

— Давай.

Филлис старалась говорить тихо, чтобы не привлекать внимания. В ее широко открытых глазах стояли слезы. Они уже катились по щекам, но Филлис не пыталась вытереть их.

— Ударь меня, — прошептала она. — Почему ты не делаешь этого? Больше меня уже невозможно унизить. Это не имеет значения. Ничто больше не имеет значения…

Теперь Шейни стоял перед ней, широко расставив ноги и глядя, как по ее щекам катятся слезы. Он чувствовал себя отвратительно.

— Посмотри на мое лицо. Разве ты не видишь, что мне сейчас не до девочек? Не будь такой глупой. Ты же все портишь, Филлис.

Она взглянула на Хэлен и Томаса, увлеченных разговором.

— Все и так уже испорчено, — прошептала она.

Шейни положил ладони на ручки кресла и приблизился вплотную к ее лицу:

— Ничего не испорчено, ты знаешь это, Фил.

Она взглянула на него, как сомнамбула. Губы ее беззвучно шевельнулись:

— Я люблю тебя. И ненавижу себя за то, что говорю это. Любая женщина, которая полюбит тебя, будет просто дурой.

— Ангелок!

— Я не хочу тебя слушать. Больше не хочу. Не хочу больше мучиться. Разве ты не понимаешь, какая это мука, Майкл. Из твоей спальни всегда будут выходить какие-то женщины. Я не смогу этого вынести. Не могу слышать, как ты лжешь мне, говоря, что тебе нужно переспать с ними, чтобы распутать очередное дело. Я уже когда-то поверила тебе.

— Придется поверить еще раз, Ангелок.

Сквозь повязку на его щеке проступила кровь.

— Они должны уйти отсюда вместе. Мне это очень нужно.

Майкл наклонился и распухшими губами коснулся ее волос. Его лицо было в дюйме от ее лица. Она вздрогнула:

— Если бы я могла поверить тебе… Почему ты обращаешься со мной, как с ребенком?

— Я люблю тебя, Фил.

Из другого конца комнаты доносились шепот и смех. Слезы высохли на лице девушки. Глаза засветились теплом.

Шейни заговорил едва слышно:

— Хэлен — жена моего лучшего друга. Сейчас она сражается за жизнь мужа, и за мою тоже. Ты должна была сама догадаться. Если ты собираешься стать женой сыщика, то должна научиться держать рот на замке и все видеть.

— А что, я выхожу замуж за сыщика?

— Кто знает? — он покачал головой. — Это тяжелая участь, и я, как мог, старался спасти тебя от этого. Но ты не хочешь спасаться. Ангелок.

Приоткрыв рот, Филлис прерывисто дышала:

— Для меня это не шутки, Майкл.

— Ты думаешь, я шучу?

Она медленно подняла руки, притянула его к себе и прижалась ко рту Майкла теплыми, влажными губами. Они замерли. Наконец Шейни выпрямился. Филлис тоже встала. Они обернулись и увидели, что Томас уже обнимает Хэлен за талию. Когда Шейни с девушкой подошли к столу, он смущенно убрал руку. Томас начал было оправдываться, но Майкл добродушно махнул рукой:

— Все в порядке, Томас. Я не собака на сене. А мои акции, кажется, сегодня невысоки. Когда мы договаривались о встрече, я не ожидал, что меня так разукрасят. Я думаю, ты не хуже меня сумеешь ее развлечь.

— Что же, я не против.

— Почему бы тебе не пригласить ее на яхту и не угостить шампанским? Хэлен обожает шампанское. А мне сегодня больше подходит компания мисс Брайтон.

— Да, я думаю…

— Яхта, говорите? — Хэлен восторженно взглянула на миллионера.

Томас сделал протестующий жест и рассмеялся:

— Да, у меня есть небольшая лодочка.

— Думаю, она побольше этой комнаты. Я ужасно хочу на нее посмотреть!

Хэлен схватила Эллиота за руку. Слегка пошатываясь, он встал на ноги. Шейни заметил, что бутылка коньяка опустела.

Томас и Хэлен вышли, весело простившись с хозяином. Майкл тщательно закрыл за ними дверь и упал в кресло, вытирая пот со лба.

— Слава богу, ушли. Ты чуть было не испортила все дело, Фил.

— А я решила, что все уже погибло, когда увидела женщину в твоей спальне.

Голос девушки дрожал. Шейни вздохнул и потрогал рукой пластырь на лице. Филлис подошла поближе, и он поймал ее руку.

— Ну и денек выдался. А вечер и того хуже. Знаешь, я скоро брошу эту работу. Куплю себе домик на какой-нибудь горе в Колорадо и буду наблюдать за жизнью оттуда.

Филлис села на ручку кресла и взъерошила его жесткие волосы:

— Это был чудесный вечер.

Не поднимая глаз, Майкл проворчал:

— И надо же, чтобы все это случилось, когда на мою физиономию может смотреть без содрогания только опытная сиделка.

Филлис взяла его за подбородок и заставила поднять голову. Ее глаза были полны восхищения и любви. Она победно улыбнулась, и Шейни понял, что никогда больше не будет считать ее слишком молодой. Она знала, чего хотела.

Девушка наклонилась поцеловать его и, счастливая, прислонилась к его плечу.

— Расскажи мне все про это дело и про сегодняшний вечер, — потребовала она. — Постарайся придумать что-то поинтересней, иначе твоя физиономия украсится еще десятком царапин.

Глава 16 Стволы пистолетов

На следующее утро Шейни, поставив греться воду для кофе, позвонил Хэлен Кинкэйд.

Она сразу сняла трубку:

— Я уже сама собиралась звонить тебе. Еле дождалась.

— Ну, что расскажешь?

— Это было ужасно, — простонала Хэлен, — я несколько раз принимала ванну, чтобы отмыться.

— Меня не это интересует, — остановил ее Шейни. — Ты что-нибудь узнала?

— Ничего.

— Как ничего?

— То есть, он что-то знает о Ларри. И уверен, что тот не вернется.

— Могу спорить, это Томас отправил его и оплатил все расходы. Расскажи поподробнее. Тебя никто из команды не видел?

— По-моему, нет. Мы прошли прямо в его каюту и выпили шампанского. Я сказала, что познакомилась с Ларри у тебя и что мы с ним тайно встречались. Я сказала еще, что Ларри назначил мне встречу на сегодняшний вечер. Но Томас дал понять, что Ларри уехал из города и не вернется. Предложил себя вместо него.

— Он не догадывается, кто ты на самом деле?

— Нет, я уверена. Я сказала, чтобы он называл меня просто Хэлен. Он… он был отвратителен, Майкл.

— Побереги свои излияния для исповеди. Я знаю, это было трудно. Но необходимо. Ты выбралась оттуда незамеченной?

— Думаю, вахтенный не видел меня. Эллиот слишком много выпил и в половине четвертого вышел освежиться. Я прошла к трапу, и катер доставил меня на берег.

— Умница. Так и действуй.

— А Ларри? Ты думаешь…

— Боюсь, что да, — трезво сказал Шейни. — Я стараюсь вести игру так, чтобы полиция не знала, кого надо арестовать.

Он задумался, потом спросил:

— Ты не запрашивала на почте копию телеграммы, которую получила от Ларри?

— Нет, они продиктовали ее по телефону.

— Позвони им немедленно и потребуй копию. Они могут сказать, что уже слишком поздно и это невозможно сделать. Но ты должна этого добиться. Поскандаль, позови начальника. Если нужно, скажи, что просила копию еще вчера утром, но не получила.

Он повесил трубку и пошел на кухню заварить кофе. Вернувшись в гостиную, Майкл взглянул на часы. Была половина десятого.

Шейни снова подошел к аппарату и набрал номер начальника сыскной полиции. Джентри сразу взял трубку.

— Билл, сделай мне одно одолжение… — начал Майкл.

Джентри заколебался:

— Не знаю, Майк. А в чем дело?

— Пэйнтер уже арестовал Джона Марко по подозрению в убийстве Грэйнджа?

— Нет. Он…

— Единственное, чего я хочу, — прервал его Шейни, — чтобы он не трогал Марко до десяти часов. Марко должен зайти в банк, и я хочу, чтобы он успел это сделать. Не мог бы ты связаться с Пэйнтером и уговорить его отложить арест на час.

— Конечно, могу. Кстати, Пэйнтер сейчас у меня. Он хотел еще раз поговорить с тобой, прежде чем начать действовать.

— Прекрасно. Я только позавтракаю и подъеду.

— Не волнуйся, ешь свой завтрак. Через пятнадцать минут мы будем у тебя.

Шейни облегченно вздохнул и повесил трубку. Правда, ему показалось, что в голосе Джентри звучало недоумение и даже упрек.

Майкл приоткрыл входную дверь и сел пить кофе. Он расправлялся с третьей чашкой, когда в комнату вошли Джентри и Пэйнтер. Шейни, не вставая, приветствовал их:

— Кофе? Или что-нибудь покрепче, джентльмены?

— Ничего.

На сей раз Джентри был не так жизнерадостен, как обычно. Он избегал взгляда детектива. Пэйнтер держался как всегда сухо и официально, разве что лицо его казалось особенно самодовольным. Улыбка исчезла с лица Майкла, когда он взглянул на вошедших.

— Похоже, что у вас дурные вести. Марко часом не покончил с собой?

Пэйнтер покачал головой. Джентри тяжело опустился в кресло и сказал возмущенно:

— Мы не один пуд соли съели вместе. Я доверял тебе, Майкл, даже когда у меня были причины сомневаться.

Шейни отставил чашку.

— Но я ведь никогда не давал тебе повода пожалеть об этом, Билл.

— Нет… Черт возьми, Майк! Никогда не думал, что ты так поступишь со мной.

— Как я поступил? — поразился Шейни.

— Некрасиво, Майк. И самое неприятное, что глупо. Каждый раз, когда ты зарывался, я верил, что все получится. Но теперь… Уж тебе-то следовало понимать, что этот номер не пройдет.

— Не понимаю. Я плохой отгадчик. О чем ты говоришь?

Джентри кивнул Пэйнтеру.

— Скажи ему. Это по твоей части.

Тот вытащил из нагрудного кармана сложенный листок:

— Чтобы все было по закону, Шейни, вот ордер на обыск в вашей квартире. Здесь должно находиться оружие, из которого был убит Гарри Грэйндж.

Он протянул детективу документ. Шейни оцепенело глядел на него. В голову сразу пришла мысль о замененных стволах. Шейни был уверен, что на них не было никаких знаков или пометок. Как они могли догадаться о подмене?

Майкл решил играть ва-банк и резко ответил:

— Не надо так официально. Я отдал вам пистолет добровольно.

— Да, пистолет, — возразил Пэйнтер, — но не тот, из которого был убит Гарри Грэйндж. Разве вы не знали, что баллистическая экспертиза проводится на таком высоком уровне, что ваши номера просто не могли пройти.

Шейни все еще не мог понять, в чем дело. Он думал, что Пэйнтер имеет в виду замену стволов.

Сдвинув брови, он взглянул на Джентри:

— О чем он говорит, Билл?

Тот печально покачал головой.

— Это было сделано чересчур примитивно, Майк. Пэйнтер узнал, что ты вчера был в доме Марко, и нетрудно догадаться, откуда у тебя его пистолет.

— Потом вы со свидетелем вышли на берег и нашли пистолет, который сами выбросили прошлой ночью, — продолжал Пэйнтер. — Затем вы выстрелили из пистолета Марко, почистили и зарядили свой, как будто этим можно обмануть экспертов по баллистике…

— Подождите, — воскликнул Шейни, начиная подозревать ужасную правду, — вы хотите сказать, что Грэйндж был убит не из того пистолета, который вы у меня взяли?

— Конечно, нет. На пулях разные следы нарезки, — подтвердил Пэйнтер.

— Проклятье! — воскликнул детектив, обращаясь к Джентри. — Он сошел с ума… или разыгрывает меня.

— Нет, Майк. Один из моих экспертов сравнил пули, и только тогда я поверил, что ты лжешь.

Шейни встал и поплелся к бару, едва осознавая, что делает. Он схватил бутылку, вытащил зубами пробку и сделал большой глоток. Джентри не сводил с него глаз. Шейни был слишком обескуражен, чтобы это можно было принять за игру. На мгновение начальник сыскной полиции даже подумал, что Шейни и вправду считал, будто отдает орудие убийства…

Детектив вернулся к столу и, глядя прямо в глаза Джентри, проговорил:

— Бог свидетель, я этого не знал. Это открытие меня как громом поразило. Я… О, черт! Я до сих пор не могу в это поверить.

Пэйнтер презрительно скривил губы:

— Поберегите ваши россказни для суда.

Он выложил на стол ордер и выдвинул ящик стола.

— Я забираю с собой этот чистенький пистолет. Посмотрим, что скажут о нем эксперты.

Так подорваться на своей собственной мине! Попасться в свои же сети!

Шейни стоял, не зная, что сказать. В его пистолете был ствол пистолета Марко, тот, который он нашел в комнате Марши. И ее платочек в машине, и следы женских туфель! Марша, без сомнения, уехала вместе с Грэйнджем. А ее необъяснимое заточение в родном доме и волнение отца по поводу того, что она могла сказать Шейни?

Все это промелькнуло, как в калейдоскопе. Если Марша Марко убила Грэйнджа, то баллистическая экспертиза покажет, что выстрел был произведен из его пистолета.

Это было уже слишком. Все это время он разрабатывал версию о том, что Ларри Кинкэйд убил человека из его кольта и оставил пистолет у машины, чтобы заподозрили его, Шейни. Но если стреляли из другого оружия? Он сел и вытер мокрый лоб. Пэйнтер уже вытаскивал второй кольт.

— У меня тут есть еще один ордерок, — небрежно обронил он, — на ваш арест по подозрению в убийстве. Но если вы будете вести себя тихо, я не пущу его в ход, пока не проверю второй пистолет и стопроцентно не докажу вашу вину.

Шейни сидел, раскачиваясь на стуле, не в силах осознать происшедшее. Он уже начинал понимать, что сам себе уготовил. Никто никогда не поверит в историю о замене стволов. А если и поверят, то он будет обвинен в подтасовке улик.

Он повернулся к Джентри:

— Клянусь, Билл, я совершенно подавлен. Это перевернуло все мои планы. Я думал, что уже распутал дело. Все полетело к черту. Придется браться с другого конца.

— За решеткой у вас будет достаточно времени, — сказал Пэйнтер. — Пошли.

Майкл повернулся к Джентри:

— Отговори его, Билл. Мне нужно пару часов, чтобы все обдумать. Скажи ему, что я не сбегу. Я найду настоящего убийцу, если он даст мне немного времени.

— А мне кажется, я уже нашел настоящего убийцу. Вы пытались запутать следствие.

Шейни сунул руки в карманы и, сгорбившись, заходил по комнате. Наконец он сказал:

— Есть одно обстоятельство, о котором вы не знаете. Пистолет, который я нашел на месте преступления, заклинило после первого выстрела. Я вытащил застрявшую пулю, когда проверял количество патронов в магазине. Зная, что Грэйндж был убит одним выстрелом, я не обратил на это внимания. Но вы сами видите, все меняется, если считать, что не этот выстрел убил Грэйнджа.

— Будь я проклят, — сказал Джентри, — если ты не пытаешься убедить меня, будто действительно верил, что отдал Пэйнтеру орудие убийства.

Шейни накинулся на него:

— А почему я не должен был в это верить? Он лежал там, куда его вполне мог забросить убийца, да еще без одного патрона. Боже, Билл, неужели ты считаешь меня таким непроходимым кретином? Зачем бы я стал подсовывать экспертам не тот пистолет?

Впервые за время разговора на лице Пэйнтера отразилось сомнение.

— Кто мог оставить возле машины убитого заклинивший пистолет?

— Именно это я и хочу выяснить, — Шейни снова зашагал по комнате.

Джентри подошел к Пэйнтеру.

— На твоем месте я бы пошел ему навстречу. Шейни не сбежит. Он будет на месте, как только понадобится.

— Я буду на месте, — вставил Майкл. — Я буду так занят ближайшие несколько часов, что мне будет просто не до побега.

Пэйнтер в нерешительности потрогал усы.

— Вы ручаетесь за него, Джентри? В конце концов это не мой участок, а ваш.

— Конечно, — не раздумывая, сказал Джентри. — Я так и знал, что он меня уломает.

— Спасибо, Билл.

Майкл с благодарностью сжал его плечо.

— Ладно, — согласился Пэйнтер. — Вы поступаете в распоряжение Джентри, пока я не проверю второй пистолет. Если из него был убит Грэйндж, я арестую вас немедленно.

Он направился к двери. Джентри хотел было последовать за ним, но Шейни задержал его.

— Не уходи, Билл. Ты должен мне помочь, — Шейни не отпускал руку приятеля, пока за Пэйнтером не закрылась дверь.

— Сколько времени ему потребуется на проверку?

— Полчаса.

Джентри пристально взглянул на него:

— Но Майкл! Ты же не боишься этой проверки?

— В том-то и дело, что боюсь, — Шейни зло усмехнулся. — На объяснения нет времени. Короче, я поменял стволы в пистолетах. Я думал, что Грэйндж убит из моего кольта. Если стреляли из пистолета Марко — я погиб.

— Кретин. Чертов кретин!

— Знаю. Я заслуживаю этого. Но я не убивал Грэйнджа. Ты веришь мне?

— Верю, но…

— Все остальное не важно, — Шейни сжал его руку. — Мне нужно несколько часов, чтобы снять подозрения. Сколько экспертов по оружию у них на побережье?

— Только один. Лонни Джудсон.

— Ты знаком с ним?

— Конечно. Он работал со мной.

Шейни подвел друга к телефону.

— Позвони ему, пока Пэйнтер не явился с пистолетом. Попроси куда-нибудь уйти. Отправь его домой. Уложи в постель с ангиной. Что угодно, лишь бы Пэйнтер не нашел его. Сделай это для меня, Билл, и, клянусь тебе, убийца будет найден сегодня к пяти часам.

— Не могу! Я человек чести, и Пэйнтер знает это.

— Билл, ты же знаешь, как Пэйнтер относится ко мне. Если экспертиза все подтвердит, меня упрячут за решетку, а оттуда я уже не выберусь. Ты же знаешь меня, Билл. Ты должен мне помочь.

Джентри вздохнул:

— Ты знаешь, на каких струнах играть, Майк.

Он поднял трубку и набрал номер полицейского управления Майами-Бич. А Шейни налил себе коньяка и задумался.

Голос Джентри вернул его к действительности:

— Лонни решил, что я сошел с ума. Но за ним должок, и он обещал пойти домой и улечься в постель до прихода Пэйнтера. Это значит, что Пэйнтер с пистолетом вернется ко мне.

— Наговори ему что-нибудь.

Шейни налил Биллу коньяка и спросил:

— Ты что-нибудь узнал о тех мерзавцах, которых выловили из канала?

— Забыл тебе сказать! Оба в прошлом месяце досрочно выпущены из Рэйфорда. Машина краденая.

— Рэйфорд? В прошлом месяце?

В глазах Майкла блеснул огонек надежды.

— Помнишь Седого Лорсона? Он работал на Марко. Сидел в Рэйфорде за то, что ограбил посетителя казино.

Джентри потер подбородок.

— Имя, кажется, знакомое.

— Его тоже в прошлом месяце освободили из Рэйфорда. Во всяком случае, можно узнать, общались ли там Седой и эти двое. Их освободили одновременно?

— Конечно. Я могу позвонить кому-нибудь из надзирателе.

— Давай, — Шейни подтолкнул его к телефону. — Закажи разговор на мое имя. Либо мне за это дело хорошо заплатят, либо я окажусь там, где мне будет не до телефонных счетов.

С трудом Джентри дозвонился до Рэйфорда. Он долго ждал нужных сведений и наконец повесил трубку.

— Ты попал в яблочко, — сказал он. — Седой и те двое вместе работали в прачечной, были корешами и освободились в одно время.

— Это уже кое-что. Если бы я знал, что из этого следует, то еще смог бы избежать электрического стула.

Джентри схватил его за руку и толкнул в кресло.

— Ты слишком многого от меня хочешь. Сейчас ты сам должен рассказать мне все, ничего не утаивая, может тогда прояснится что-нибудь. Ну-ка, говори, как было дело с утопленничками.

Шейни выложил все, что знал.

— Но что такое уж ценное ты мог взять у Грэйнджа? — спросил Джентри.

— Об этом я знаю не больше твоего. Может быть, информация, которой Грэйндж шантажировал Томаса? Поначалу я ошибся, потому что единственное, что я взял — это женский носовой платок. И я думал, что они охотятся именно за платком.

— Тот платок, что ты отдавал на экспертизу?

— Да, у меня возникла безумная идея, что на нем может быть какой-то знак. Это платок Марши Марко.

Джентри тяжело вздохнул:

— Час от часу не легче. Теперь еще Марша Марко. А она тут при чем?

— Она в этом деле главная фигура. Либо сама убила Грэйнджа, либо знает, кто это сделал.

Он шумно втянул воздух.

— Я нашел второй пистолет в комнате Марши. Боже, как же я все запутал!

Он застонал и, подняв голову, взглянул на приятеля.

— Да, я сам виноват. Мне и раньше случалось подтасовывать улики, но только в интересах справедливости. А в этот раз я был совершенно уверен, что знаю убийцу. Я пытался направить следствие по ложному пути, чтобы снять с себя подозрение.

— Ладно, — нетерпеливо остановил его Джентри. — Что было, то было. Лучше скажи, что ты имеешь на данный момент?

— Ужасную головную боль.

— Почему не поговорить с этой Маршей?

— В этом вся загвоздка. Она исчезла. Может, ее уже нет в живых.

— Почему ты так думаешь? Может, она где-нибудь прячется?

— Если это Марша убила Грэйнджа, то с ее характером она вполне могла покончить с собой. Если же убийца догадывается, что Марша может его опознать, он может убрать ее. Мне кажется, еще пара часов и я смогу решить эту головоломку. Но как только Пэйнтер проверит пистолет…

— Может, не так все страшно, — попытался утешить его Джентри. — Ты ведь только предполагаешь, что стреляли из пистолета Марко. Если это не подтвердится…

— Но я не могу так рисковать, — мрачно сказал Шейни. — Если бы у меня хватило ума предложить тебе самому проверить пистолеты, но откуда же я мог знать? Там, у тела Грэйнджа, лежал мой пистолет, который заклинило после первого выстрела. И я знал, что человек, укравший его, имеет основания меня ненавидеть. Разве можно винить меня за то, что я увидел в этом ловушку и попытался, как мог, защититься?

— Я не виню тебя, Майк. Но в глазах присяжных ты будешь выглядеть не лучшим образом. За последние годы твою репутацию здорово подмочили. Ты допускал, чтобы газетчики чернили тебя, как им вздумается. И ты ни с кем не делился сведениями, которые могли бы здорово обелить тебя.

— Да, все это так. Но это дело прошлое. У меня была довольно скандальная репутация. Это казалось мне забавным, — Шейни натянуто улыбнулся. — Но еще не все потеряно. Мы тут сидим, проливаем крокодиловы слезы, хороним меня заживо. Но у нас в запасе есть еще несколько часов. А мне приходилось решать задачки посложнее и в более короткий срок.

Он вскочил и заходил по комнате.

— Мы должны найти дочку Марко. И ты мне можешь в этом помочь. Подними общую тревогу. Я потеряю кругленькую сумму, но сейчас не до денег. И еще: мне необходимо узнать, где Ларри Кинкэйд. Мой пистолет — доказательство того, что он в этом замешан. Они с Маршей должны что-то знать. Один из них убил Грэйнджа. И я больше не могу покрывать Ларри. Единственное, что я могу — раскрыть карты. Пусть полиция Джекса поищет его. Может из этого что-то получится. А я-то целый день валял дурака вместо того, чтобы подумать о собственной безопасности! Вчера утром Ларри телеграфировал жене из Джекса. Обожди минутку. Я узнаю точное время отправления телеграммы. Это слишком тонкая ниточка, но все же…

Он быстро подошел к телефону и набрал номер Кинкэйда. Коротко переговорив с Хэлен, он вернулся к Джентри.

— Телеграмму отправили вчера утром, в шесть тридцать две. Укажи это время, когда свяжешься с полицией Джекса. Боюсь, Ларри не сидел на месте после того, как дал телеграмму, однако…

Майкл в нерешительности замолчал и уставился в пространство, словно там поднялась невидимая завеса, открывая ему нечто. Джентри хотел было что-то сказать, но, взглянув на странное выражение его лица, осекся. Он молча ждал, пока Шейни заговорил ровным, отчужденным голосом:

— Мой пистолет отказал после первого выстрела. Куда могла деваться пуля? Ларри мало знаком с оружием. Если пистолет дал осечку, парень мог подумать, что это серьезная поломка.

Детектив помолчал, потом выпалил:

— Черт возьми, Билл! Мы должны найти Маршу Марко. Сделай все возможное.

— Я сделаю, — Джентри подошел к другу и сжал его плечо. Потом тихо вышел из комнаты.

Майкл сидел неподвижно, словно разглядывая смутную еще картину преступления.

Глава 17 Сенсации авансом

Спустя час Шейни встал и размял затекшее тело. Все так и должно было случиться. Но доказать это будет непросто. Его план мог быть опасен только в случае проигрыша. Но сначала нужно кое-что проверить.

Детектив взял шляпу и спустился вниз. Портье менялись через сутки и сегодня дежурил тот же, что в ночь убийства. При виде Майкла портье заглянул в ящичек с почтой и покачал головой.

— Вам ничего нет, мистер Шейни. Маловато работы, да? — он приветливо улыбнулся.

— Наоборот. На меня обрушилась целая лавина дел. Кстати, не вы дежурили позавчера? — спросил Майкл, сдвинув шляпу на затылок.

— Я, сэр.

Портье был совсем молодой. Он то и дело восхищенно посматривал на детектива.

— Ко мне заходили в тот вечер?

— Да, сэр. Ваша сестра, — игриво ответил портье.

— Нет. Я имею в виду человека, который приходил до нее.

— А! Мистер Кинкэйд!

— Не могли бы вы сказать, в какое время он был здесь?

— Примерно в полдесятого. Он остановился спросить, дома ли вы, и сказал, что подождет у вас в номере. Я послал мальчика открыть дверь, зная, что мистер Кинкэйд — ваш друг. Видите ли, я никогда точно не знаю, насколько важен для вас тот или иной посетитель — для вашей работы, я имею в виду, — и я всегда примечаю, кто когда уходит и приходит. Надеюсь, вы не сердитесь, что я его впустил?

— Нет, нет. Вы поступили совершенно правильно. Вы видели, когда он уходил?

— Да. Он пробыл наверху десять-пятнадцать минут. Уходя, просил передать, что больше ждать не может.

Портье помолчал и, внезапно оживившись, добавил:

— Он куда-то звонил от вас. Я помню, что телефонистка спросила, соединять ли, так как говорили не вы.

— У вас есть книга записи разговоров из отеля?

— Да, сэр. Сейчас я посмотрю.

Пока Шейни закуривал, портье вернулся с листком бумаги.

— Звонили в девять тридцать восемь. В Майами-Бич.

— А по какому номеру?

— Этого мы не регистрируем. Только для оплаты счетов. Но я помню, что ваш друг спустился сразу после звонка.

Шейни выпустил дым.

— Девять тридцать восемь. Значит, он ушел примерно в девять сорок.

— Похоже на то.

— У вас есть расписание поездов?

— Вот оно.

— Посмотрите, какие поезда идут на север.

— Сейчас скажу… Только один. В одиннадцать часов.

— А когда он прибывает в Джексонвилл?

— На следующее утро, в шесть тридцать.

— А двух минут вполне достаточно, чтобы послать телеграмму, — пробормотал Шейни. — Спасибо!

Он вышел из отеля и направился к гаражам. Открыв ворота, сел в свой «родстер» и поехал на бульвар Бискейн к зданию «Майами Дэйли Ньюз».

Шейни столкнулся с Тимоти Рурком, когда тот уже собирался уходить. Детектив остановил его, схватив за руку.

— Что случилось, Майкл? Мне нужно спешить.

— Оставь это, — Майкл потянул его обратно в отдел. — Перепоручи работу кому-нибудь другому. Я дам такой материал, какого вы давно уже не видели.

Рурк с сомнением посмотрел на детектива, но тут же подозвал лохматого паренька и дал ему какие-то указания.

— Не дай бог, это окажется не интересно! — предупредил он, подходя к своему столу.

— Не интересно? Да это будет грандиозно! Когда должен быть готов материал в номер?

— К часу. В два тридцать газета поступает в продажу.

— Сейчас только одиннадцать. Я дам тебе такой материал — народ ахнет. Только сначала ты должен кое в чем помочь мне.

— Давай.

— У тебя есть информация по комиссии, что работает на скачках?

— Ничего нового. Они собирают информацию.

— Ты знаешь кого-нибудь из комиссии?

— Да. Лерой Джонсон. Он…

— Позвони ему. Спроси, как движется расследование, что там у них делается, неофициально, не для печати.

Рурк прикусил губу:

— Куда ты клонишь, Майк? Это связано с убийством Грэйнджа?

— Да. И мы не можем попусту тратить время, если хотим запустить материал в номер. Звони.

Рурк набрал номер и долго беседовал, не обращая внимания на суету вокруг. Наконец он повесил трубку.

— Разговор строго между нами, Майк. Если хоть что-нибудь выплывет наружу, мы побьем горшки.

— Не выплывет. Ну, что там?

— Выяснилось, что пари, заключавшиеся на Банджо Боя по округе, готовились здесь, в Майами. Источник пока не обнаружен. Но комиссия, пока неофициально, считает, что это дело рук Томаса Эллиота, хотя ничего еще не доказано, а может, и не будет доказано.

Шейни радостно закивал головой.

— Птички слетаются домой. Когда-то этим баловался Джон Марко, но он, кажется, завязал два года назад, когда открыл казино. Слышал ты когда-нибудь, чтобы азартный игрок вдруг разлюбил лошадок?

Рурк с интересом поглядел на детектива.

— Владелец игорного дома не может позволить себе откачивать из него деньги. Есть масса других мест, где можно заключать пари.

— Можем мы как-то выяснить, имел ли Марко дело с букмекерами с тех пор, как официально прекратил игру на бегах?

— Это будет сложно, — сказал Рурк. Он погладил старый шрам от ножа на подбородке и задумался: — Теперь здесь снимает сливки Самуэльсон из пассажа Фледжер. Они с Марко старые приятели. Ставлю десять против одного: если Марко действительно занимается этим, то делает ставки через него.

— Давай позвоним Самуэльсону и все выясним.

— Не выйдет. Букмекер никогда не даст такую информацию. Во всяком случае, не Сэмми Самуэльсон.

— Тогда позвони Марко, — предложил детектив. — Скажи, что ты — Самуэльсон. Ты же должен знать голос Сэмми. Может, Марко проговорится.

Рурк хотел что-то возразить, но, увидев напряженное лицо друга, согласился.

— Ладно, как хочешь. Но, боюсь, мой еврейский акцент здесь не пройдет.

Он набрал номер казино. Шейни подошел поближе. Репортер держал трубку так, чтобы было слышно обоим.

— Привет, Джон. Это Сэмми, — сказал он грубовато.

— Ладно, выкладывай, — донесся нетерпеливый голос Марко.

Он замолчал в ожидании ответа, но Шейни дал знак повесить трубку.

— Ему будет над чем поразмыслить, — усмехнулся детектив.

— Может, ты и мне подкинешь что-нибудь, над чем можно поразмыслить? — шутливо пожаловался Рурк.

— С этим у нас порядок, — Шейни откинулся на стуле. — Хочешь заголовок к сенсационному репортажу в сегодняшний выпуск?

— Валяй!

Тимоти подошел к машинке и заправил в нее чистый лист. Усевшись поудобнее, он приготовился печатать.

— Вот тебе заголовок, — тихо сказал Шейни. — «Эллиот Томас подозревается в убийстве!»

Рурк машинально начал печатать, но, дойдя до буквы «д» в слове «подозревается», остановился.

— Ты что, рехнулся?! — завопил он.

— Для меня только теперь наступает некоторая ясность, — пояснил Майкл. — Допечатай название, и я продиктую тебе текст репортажа.

— Я не могу этого сделать. Ты что, думаешь, твоих слов достаточно, чтобы я пустил это в набор?

— Разве я когда-нибудь не сдержал слова, Тим?

Рурк посмотрел детективу в глаза и кивнул:

— Ладно. Меня и не с такой работы выгоняли.

Он продолжил печатать. Когда все было кончено, в глазах Тимоти появился голодный репортерский блеск.

— Ну и ну! Но мне никто не позволит это напечатать. Нужно хоть какое-нибудь подтверждение.

— Как насчет пары фотографий? — небрежно бросил Майкл.

Рурк изумленно поднял брови.

— Фотографий? Того, что может произойти?

— Того, что произойдет наверняка! Ты можешь прислать мне фотографа, умеющего держать язык за зубами?

— Да я сам сделаю снимки! У меня неплохо получалось, пока я не начал писать.

— Думаю, твоему редактору хватит и пары снимков. А теперь вставь чистый лист в машинку. Я надиктую еще десяток строк. Ты сможешь дать их экстренным выпуском сразу после обычного. Грузовики с ним могут стоять наготове по всему городу.

Рурк снова повернулся к машинке:

— Ладно, выдумщик, я всегда отличался отсутствием здравого смысла. Обожаю слушать твои сказки…

Как ни пытался Рурк сохранить безразличный вид, его уже лихорадило, как гончую при виде зайца.

— Если это сработает, мы с тобой короли!

— Считай, дело в шляпе, Тим, — поднимаясь, сказал Шейни. — Жду тебя на пристани у яхты Томаса в двенадцать тридцать. Фотоаппарат бери поменьше, чтобы не привлекать внимание. И молчи обо всем, пока не сунешь фотографии под нос недоверчивому редактору. Ты должен заставить его напечатать материал. Для меня это очень важно. Может быть, удастся заработать, но главное — с меня снимут обвинение в убийстве.

— Буду на месте в двенадцать тридцать, — кивнул Рурк. — Газета может погореть… Но ты понимаешь, как я рискую?

— Никаких «но». Я знаю, что делаю — во всяком случае, в этот раз.

Шейни вышел из комнаты.

— Надеюсь, что знаешь. Боже, как я на это надеюсь! — пробормотал Рурк, глядя ему вслед.

Глава 18 Подделка подделке рознь

Шейни остановил машину у отеля, взял сумку с легким жакетом и шляпку, обнаруженную в комнате Марши Марко, и вышел из машины.

В отеле дежурный сообщил ему, что звонил Джентри.

— Что-то очень важное, — добавил он.

Едва Шейни вошел в номер, зазвонил телефон.

— Это ты, Майк?

Голос Джентри звучал встревоженно.

— Мне звонил Пэйнтер. Просил выделить ему человека. Такое впечатление, что все местные эксперты по оружию сегодня с утра заболели.

— Ты говорил с ним?

— Отговаривался как мог. Сказал, что мой эксперт ушел куда-то обедать. С минуты на минуту Пэйнтер будет у меня с этой проклятой пушкой.

— Не важно, — рассеянно сказал Шейни. — Пусть проводят экспертизу. Что бы она ни показала, ее результат уже ничего не изменит.

— Ты что-то от меня скрываешь?

— Ничего такого, от чего бы тебе полегчало.

— Жди известий.

Шейни повесил трубку, убрал со стола бутылки и стаканы и выложил вещи Марши. Из внутреннего кармана он извлек записку девушки. Она была написана простым карандашом на обычном листке бумаги. Шейни нашел карандаш и несколько листков. Положив перед собой прощальную записку Марши, он долго изучал ее:

«Я не могу этого вынести. Лучше умереть. Я ухожу, и ты меня больше не увидишь. Марша.»

Майкл попытался скопировать почерк Марши, переписав эти слова на другой листок. Первая попытка оказалась весьма неудачной. Чертыхнувшись, он попробовал снова. Шейни исписал уже весь лист, но был все еще недоволен результатами. Наконец получилось нечто, отдаленно напоминавшее почерк девушки.

Майкл взглянул на часы, налил себе коньяка и снова взялся за карандаш. В подделке почерков детектив явно был не силен. Он убедился в этом, исписав еще один лист. С каждым разом получалось все хуже. Шейни отложил лист, выпил еще, чтобы успокоиться, и снова принялся за работу. При этом он попытался расслабиться и сосредоточиться на особенностях почерка. До этого он следил, как двигается его рука. Получалось скверно. Но теперь дело пошло на лад. Не сводя глаз с записки, лежавшей перед ним, и расслабив напряженные пальцы, он еще раз быстро переписал текст.

Теперь было действительно похоже на оригинал. Он сложил плод своих стараний и сунул в шляпку девушки. Все это вместе с жакетом Шейни положил в карман пиджака, в другой карман спрятал листки, на которых отрабатывал почерк. На часах была уже четверть двенадцатого, когда он допил коньяк и вышел из номера.

Шейни остановил машину у одного из пассажей на Фледжер-стрит и открыл дверь, над которой красовалась многообещающая вывеска:

ЭКСПРЕСС-ИЗГОТОВЛЕНИЕ ВИЗИТНЫХ КАРТОЧЕК.
Детектив оставил заказ, предупредив, что вернется через несколько минут, и в ближайшем ларьке купил себе очки в роговой оправе с простыми стеклами. Когда Шейни вернулся, его карточка была уже готова. Он выехал на бульвар Бискейн, пересек дамбу и в двенадцать двадцать восемь припарковался на берегу бухты, на стоянке яхт-клуба. Надел очки и пошел к причалу, где стояла «Королева морей» Эллиота Томаса. Сидевший под пальмой у причала Тимоти Рурк улыбнулся и поднялся ему навстречу.

— А я уже начал беспокоиться. Какая у нас программа?

— Мы идем на «Королеву морей». Камера с тобой?

— Конечно, — Рурк похлопал по карману.

— Иди за мной и помалкивай.

Шейни направился к трапу, спускавшемуся с яхты. Бронзовые поручни были начищены до блеска. Белый борт яхты словно специально надраили к их приходу.

Загорелый матрос, стоявший на палубе у трапа, преградил им путь.

— Посторонние сюда не ходят.

Но детектив не остановился, и матросу пришлось посторониться. Ступив на палубу, Шейни вежливо пояснил:

— Мы не посторонние. Мы представители Морской страховой компании.

Он вытащил из бумажника свежеотпечатанную визитку и передал матросу.

— Обычный досмотр, — пояснил он, — просто проверим, все ли соответствует нормам.

Матрос повертел карточку в руке, прочитал.

— Кажется, все в порядке, мистер Хайнс. Я позову стюарда, он вас проводит.

— Нет уж, — возразил Шейни, — я не собираюсь осматривать то, что вы нам захотите показать. Такие номера не проходят.

Матрос пожал плечами и сплюнул за борт.

— Идите и сами ищите нарушения и неисправности, — вызывающе бросил он.

— Именно это мы и собираемся сделать, — сказал Майкл и повернулся к репортеру. — Спустись в машинное отделение, Тим. Быстренько проверь котлы и назад. А я проверю пожарную безопасность и спасательное снаряжение в каютах и салоне. Встретимся на палубе.

Рурк кивнул и пошел на корму. Шейни не спеша прошелся по палубе к рубке, внимательно разглядывая огнетушители и ведра, и по коридору направился к кают-компании. Он вежливо кивнул стюардам, убиравшим салон, и, представившись, попросил открыть двери кают.

Бегло осмотрев каюты, детектив подошел к Рурку, ожидавшему на палубе.

— В машинном отделении, кажется, порядок, — громко доложил Рурк в расчете на матросов и механика, стоявших неподалеку и с любопытством наблюдавших за происходящим.

Шейни кивнул.

— Теперь осмотрим спасательные шлюпки.

Они направились к дальнему от причала борту яхты, к которому была пришвартована одна из четырех спасательных лодок. Здесь были сняты леера и часть фальшборта, чтобы легче было садиться в шлюпку. Сама лодка была покрыта брезентом. Повернувшись спиной к палубе и притворяясь, что осматривает фалы и шлюпбалку, Шейни прошептал:

— Это самое подходящее место, Тим. На нас смотрят?

Рурк как бы невзначай оглянулся:

— Нет. Они, кажется, довольны, что нам не к чему придраться.

— Доставай камеру и приготовься, — скомандовал Майкл.

Он подошел к поручням и взглянул на воду, мирно ударявшуюся о борт яхты. Затем осторожно пролез в щель между носом лодки и бортом яхты. Скрытый от посторонних взглядов, он вытащил жакет и шляпку Марши, развернул жакет и бросил на палубу. Затем вытащил подделанную записку, положил ее на жакет и придавил шляпкой так, чтобы написанные слова бросались в глаза.

Отойдя на шаг, он кивнул Рурку, который уже навел объектив маленькой камеры на вещи и прощальную записку.

— Отлично, отлично, — шептал детектив. — Постарайся снять и название яхты. Быстрее, пока никто не заметил.

Он прикрыл репортера, и тот успел сделать до дюжины снимков. Затем они осмотрели другие лодки и на носу корабля столкнулись с седым, крепкого сложения человеком — судя по нашивкам, капитаном.

— Насколько я понял, вы страховые агенты, — пророкотал морской волк. — Если бы вы сразу послали за мной…

— Все в порядке, капитан! — заверил его Шейни. — Хочу поздравить вас. Такое судно инспектировать — одно удовольствие. В своем рапорте мы дадим ему высшую оценку.

Капитан облегченно вздохнул:

— Прекрасно! Хотите выпить?

— Спасибо, нам предстоит еще осмотреть пару яхт, и, боюсь, их проверка будет не столь приятной.

Шейни пожал капитану руку, и они с Рурком сошли на берег.

— А что, если они ничего не заметят? — обеспокоенно спросил Рурк, когда они уже садились в машину. — Вещи могут пролежать там бог знает сколько.

— Об этом я позабочусь, — пообещал Шейни. — Свидетельства самоубийства будут обнаружены не позднее двух часов. А ты гони в редакцию и помни: снимки должны появиться на первой полосе. Пусти это в набор дополнительно, экстренным выпуском, если хочешь наделать шуму. Пусть машины с этим выпуском стоят по всему городу и по сигналу начнут продажу. Его ты получишь от меня в три часа в конторе Пэйнтера. А теперь — вперед!

Он шутливо подтолкнул Рурка к его автомобилю и, сунув руки в карманы, смотрел, как репортер развернулся и умчался в направлении Майами. Оставшись один, Шейни побрел по берегу до того места, откуда хорошо были видны яхта и спасательная лодка на палубе. Он сел, прислонившись к стволу пальмы, и закурил, не отрывая взгляда от яхты.

Час он сидел не двигаясь, но на борту все было спокойно. Шейни зевнул, поднялся и пошел в ближайшую закусочную. Оттуда он позвонил в управление полиции Майами-Бич.

Услышав в трубке голос, детектив заговорил тихим, испуганным тоном:

— Я говорю с кем-то из полиции?

— Да, что случилось?

— Я тут рыбачу. Не хочу ни во что встревать, понимаете? Весь день собираюсь с духом подойти к кому-то из полиции и рассказать, чего видел.

— Так что случилось? Расскажите все, как было, и у вас не будет никаких неприятностей.

— Да я видел… вроде как женщина утопилась в бухте вчера ночью. То есть, сегодня рано утром. Как раз там, где стоит «Королева морей». Она чего-то выкрикнула и бултыхнулась.

— Обождите, — завопил дежурный. — Кто звонит? Где вы?

Шейни нажал на рычаг, затем набрал номер казино Марко и заговорил тем же голосом:

— Дайте мне мистера Марко. У меня к нему важное дело.

Когда трубку взял Марко, детектив зачастил:

— Вам звонит друг, который прошлой ночью видел, как кто-то столкнул вашу дочь с яхты Эллиота Томаса. Полиция уже на пути в бухту.

Он повесил трубку, прервав на полуслове восклицания Марко, подошел к стойке и заказал стакан пива. Сидя у стойки, Майкл наблюдал за причалом и яхтой, тихо покачивавшейся на волнах. Не успел он допить пиво, как у причала резко затормозили две полицейские машины и из них высыпали полицейские под предводительством Пэйнтера.

Шейни отхлебнул из стакана, удовлетворенно наблюдая, как полицейские оттолкнули вахтенного и рассыпались по палубе, расспрашивая по дороге команду и капитана, выглянувшего на шум.

Детектив поднялся, положил деньги на стойку и беззаботной походкой вышел из бара, не забыв, однако, снять очки. Никем не замеченный, он сел в свой «родстер» и не спеша поехал в полицейское управление Майами-Бич. За квартал до управления он остановился и стал ждать дальнейшего развития событий.

Глава 19 Слухи подтверждаются

Ждать пришлось недолго. Вскоре часть полицейских во главе с Пэйнтером вернулись в управление. За ними на лимузине ехал Джон Марко. Детектив с некоторым удовлетворением отметил выражение ужаса на лице владельца казино, когда тот вылез из машины и тяжелой походкой пошел за Пэйнтером. Шейни вздохнул и устроился на сиденье поудобнее, продолжая наблюдение.

Через десять минут к управлению подкатила еще одна машина. Из нее выбрался Эллиот Томас в сопровождении здоровенного полицейского. Миллионер казался скорее разозленным, чем испуганным. Он препирался с полицейским — во всяком случае, так это выглядело со стороны. Они поднялись по ступенькам и исчезли в дверях.

Шейни зажег сигарету и затянулся. Он чувствовал безумное, лихорадочное напряжение во всем теле. В ближайшие полчаса могло произойти что угодно.

Майкл понимал, что сидит на пороховой бочке. Но именно в такие моменты он особенно остро ощущал, что жизнь — стоящая штука. Малейшая оплошность приведет к катастрофе. Малейший сбой в ритме событий — фатальное нарушение логической цепи… Он еще помедлил, наслаждаясь острыми ощущениями, балансируя на краю перед решительным прыжком через пропасть.

Наконец Шейни в последний раз затянулся, бросил окурок и выпустил из ноздрей дым. В два часа двадцать минут он открыл дверь полицейского управления. Через десять минут экстренный выпуск «Новостей Майами» поступит в продажу.

Несколько полицейских слонялись перед дверью в кабинет Пэйнтера. Увидев Шейни, один из них преградил ему дорогу.

— Сюда нельзя, — воинственно сказал он, — у шефа важное совещание.

Шейни двинулся к двери, в его глазах появился стальной блеск.

— Мне нужно войти.

Полицейские нехотя посторонились. В глазах детектива было что-то, заставившее их отступить.

Майкл вошел без стука. В кабинете оказались Пэйнтер, Эллиот Томас и Джон Марко. Марко сидел в кресле, вытирая лысину. Он словно весь съежился под натиском ужасного известия: его дочь — самоубийца.

Томас навалился на стол, приблизив к шефу полиции покрасневшее от злобы лицо. Он стукнул кулаком по столу.

— Возмутительно! Я не имею к этому никакого отношения.

Трясущейся рукой он указал на вещи и записку Марши, лежащие на столе.

— Я не имею ни малейшего представления о том, как эти вещи попали на яхту. Я уже давно не видел мисс Марко. И, насколько я знаю, она никогда не бывала на «Королеве морей».

Марко окинул детектива безразличным взглядом. Пэйнтер взглянул на него, не узнал и сказал Томасу медовым голосом:

— Прошлой ночью у вас на яхте была женщина. Ее видели стюард и несколько матросов. Если это была не мисс Марко, то кто же?

Томас прерывисто дышал. Наконец он выпрямился и ответил:

— Конечно, это была не мисс Марко, а совсем другая женщина. И она рано ушла. Что за чушь!

— Никто из команды не видел, как она уходила, — возразил Пэйнтер, — но вы можете оправдаться, если назовете ее имя. Мне необходимо будет допросить ее.

Томас начал было что-то говорить, но осекся. Он с трудом сглотнул и начал неуверенным голосом:

— Черт знает что. Я не знаю, как ее зовут… Хэлен, что ли?

И тут, слегка повернувшись, Томас увидел Шейни, спокойно стоящего у двери. Глаза его радостно блеснули, и он вздохнул с облегчением.

— Мистер Шейни! Слава богу, вы здесь. Скажите им, что я… что женщина, которая была со мной на яхте — не мисс Марко. Мистер Шейни знает ее, — Эллиот ликующе посмотрел на Пэйнтера. — Он может сказать, как ее зовут. Видите ли, я познакомился с ней прошлой ночью у мистера Шейни, и мы ушли от него вместе.

Шейни прищурился.

— Не пытайтесь втянуть меня в эту историю и прикрыться моим именем. Я не понимаю, о чем вы говорите.

Томас изумленно поглядел на него:

— Не понимаете? Но вчера вечером у вас в номере…

Шейни покачал головой:

— Вчера я вас не видел. Не надейтесь, что я вас буду выгораживать. Пэйнтер только и ждет, чтобы навесить на меня убийство.

Томас молчал, выпучив глаза. Наконец он пришел в себя и впал в ярость:

— Вы лжете! Пытаетесь улизнуть. Вам это не удастся, Шейни. Вам придется рассказать все, или я…

Он двинулся вперед, сжав кулаки. Майкл не спеша шагнул навстречу, его мускулы пришли в движение, и сокрушительным апперкотом в челюсть он уложил яхтсмена на пол.

— Никогда не называйте меня лжецом!

Затем повернулся к бледному, дрожащему Пэйнтеру:

— Могу я поговорить с вами наедине?

Пэйнтер уже понял, что лучше не возражать. Мгновение он колебался, кивнул и прошел в смежную комнату. Томас рухнул в кресло, прижав к челюсти платок. Его глаза со страхом следили за детективом. Захлопнув за собой дверь, Шейни быстро произнес:

— Пэйнтер, вы ничего не потеряете, послушавшись человека, который уже не раз давал вам неплохие советы. Отправьте людей на яхту — обыскать каюту Томаса. На вашем месте я бы обратил особое внимание на средний ящик письменного стола.

Пэйнтер подозрительно посмотрел на него.

— Вы уже успели там побывать?

— Делайте, что вам говорят, — перебил Шейни.

Пэйнтер колебался:

— А ваш пистолет…

Детектив любезно подтолкнул его к двери.

— Я буду здесь, если понадоблюсь. Отправьте человека на яхту.

Пэйнтер вышел в коридор дать распоряжение одному из полицейских. Когда Майкл вернулся в кабинет, хозяин казино наклонился к Томасу и что-то быстро говорил ему. Тот слушал с явным отвращением.

Увидев детектива, Марко быстро отвернулся. Шейни усмехнулся:

— Вы чудный отец. Любезно беседуете с убийцей дочери.

— Я ни на секунду этому не поверил, — прорычал Марко.

— Чему? Что она мертва? Что Томас знал, где она? — Майкл присел на край стола, покачивая ногой.

Вошел Пэйнтер и сел за стол позади него.

— Я ничему не верю. Это провокация. Раз вы в этом замешаны, я ничему не верю, — продолжал Марко.

— Даже прощальной записке дочери? А разве вещи не ее? — детектив указал на шляпку и жакет.

— Я не знаю. Может быть, их подбросили.

— Но это легко проверить.

Шейни зажег сигарету и, глядя на огонек, небрежно добавил:

— Такое впечатление, что вы не переживаете по поводу дочери. Может, вы знаете, что она жива? Может, вы…

— Вы прекрасно знаете, что мне неизвестно, где она, — возмутился Марко. — Разве я стал бы предлагать вам деньги, будь это иначе.

— Но вы не можете не считаться с запиской. Это же ее почерк?

— Я не присматривался, — пробормотал Марко.

— Так присмотритесь. Возьмите ее.

Шейни передал записку Марко. Тот нехотя взял ее.

— Это ее почерк, что подтверждает самоубийство, — вмешался Эллиот Томас. — Может, она пробралась на яхту и прыгнула с борта. Она не любила меня. В возбужденном состоянии она могла додуматься и до такого, лишь бы доставить мне неприятности. Но разве я виноват, что эта ненормальная решила топиться с моей яхты?

— Не думаю, что вам удастся убедить кого-то, что не вы привели Маршу на яхту. Наверное, накачали ее шампанским так, что она себя не помнила, — сухо сказал Шейни. — Вы ведь все выдумали про загадочную даму, которую видели матросы.

— Выдумал? Да вы… вы…

Томас вскочил на ноги, но, увидев лицо детектива, в бессильной злобе выругался и сел.

В это время Марко, изучавший записку, сказал:

— Похоже на почерк Марши. Но я никогда не поверю… Она не могла этого сделать.

— Но ведь она была влюблена в Гарри Грэйнджа? — резко спросил Шейни. — Может после его гибели жизнь потеряла для нее смысл.

— Судя по информации, которую мы получили, это не самоубийство, — важно произнес Пэйнтер. — Рыбак, звонивший нам, сказал, что ее столкнули в воду. Он утверждает, что она кричала.

— На этот вопрос можно будет ответить, когда будет найдено тело, — бодро заявил Шейни, — если оно вообще будет найдено. Тут такие подводные течения…

В наступившей тишине стали отчетливо слышны крики газетчиков на улице. Трое из четырех мужчин, находившихся в кабинете, замерли, не веря своим ушам. А Шейни наконец расслабился и позволил себе ухмыльнуться.

«Загадочная смерть! Миллионер Эллиот Томас подозревается в убийстве дочери уважаемого гражданина Майами! Читайте об этом в „Новостях“! Потрясающий рассказ с фотографиями предсмертной записки, которая, возможно, подделана. Покупайте дневной выпуск „Новостей Майами“! Только у нас!»

Эллиот Томас вскочил на ноги и подошел к окну.

— Но как они могли узнать? Это клевета. Я буду судиться с этой газетой!

Пэйнтер испытующе глядел на Майкла.

— С такой сенсацией я имею дело впервые. Высокий класс! Я, кажется, начинаю догадываться…

Шейни перебил его:

— Не лучше ли пригласить эксперта и проверить записку? Отец знает девушку лучше нас и утверждает, что она не могла совершить самоубийство. Я с ним согласен. Это больше похоже на подлог.

— Но нам необходимо что-нибудь, написанное рукой Марши, чтобы сравнить, — сказал Пэйнтер, настороженно глядя на Майкла. — Мне кажется, вы…

— Вы должны понять, почему я этим интересуюсь. Наверняка есть какая-то связь между смертью Грэйнджа и этой историей. Поинтересуйтесь у Марко, почему после убийства Грэйнджа он запер дочь в комнате. Спросите его.

Джон Марко вскочил со стула с безумным блеском в глазах:

— Я слишком долго слушал тебя, негодяй! Мы все знаем, что это ты убил Грэйнджа.

— Вам придется выслушать меня до конца, — Шейни встал и подошел к хозяину казино.

— Вам еще предстоит рассказать, что вы знаете о лошади по кличке Банджо Бой и о том, как ей удалось выиграть на скачках в Хайалиа. И о дружках Седого, которые в поисках денег обыскали комнату Чака. Они пригласили меня покататься, думая, что это я взял деньги у Грэйнджа.

Лицо Марко превратилось в маску. Рука скользнула в карман.

— Берегитесь, Шейни!

Детектив остановился в шаге от него.

— Я стою достаточно близко, чтобы почувствовать запах жареного. Но не надейтесь взять меня на пушку. Вы ведь пожертвовали своей дочерью? Она была с Грэйнджем, когда его убили. Она знала убийцу. Так что у вас были все основания запереть ее. Может быть, у вас есть веские причины утверждать, что это не ее записка? Я даже думаю, не вы ли утопили свою дочь?

В дверь громко постучали.

— Войдите, — рявкнул Пэйнтер.

Дверь распахнулась, и в комнату вошли возбужденный до крайности полицейский и Тимоти Рурк.

Полицейский размахивал листками бумаги.

— Вот, сэр. Я нашел это в столе. Доказательство того, что записка подделана. Теперь дело яснее ясного.

Он положил на стол перед Пэйнтером измятые листки, испещренные плодами мучительных попыток Шейни приблизиться к почерку Марши. Марко подошел к столу и стал разглядывать листки.

Шейни подмигнул репортеру и повернулся к Томасу, который, казалось, примерз к стулу. Тот, видимо, еще достаточно соображал, чтобы оценить последний удар.

— Так вы хранили это у себя? — участливо спросил детектив. — Как неосторожно! Если бы не это, вам, может быть, удалось бы выкрутиться.

— Но я… я не знаю…

Томас оправился от шока и вскочил на ноги.

— Сядьте! — приказал Пэйнтер. — С вами все ясно, вы подделали записку, чтобы имитировать самоубийство, а сами столкнули мисс Марко в воду.

— Но я не делал этого! — задыхаясь, прохрипел миллионер. — Господи, говорю вам, это не я. Зачем бы я стал ее убивать?

— Ах ты ублюдок! Убийца! — низким, приглушенным голосом заговорил Марко, отходя от стола. — Так вот ты как! Пока я для тебя…

Он выхватил из кармана пистолет. Шейни рванулся вперед и схватил его за руку. Пуля ударилась в стену. Сержант отобрал у Марко пистолет.

— Все в порядке, — Шейни не выпускал руку Марко. — Ясно, что он утопил Маршу. Нам не хватает только мотивов преступления, и в этом вы должны нам помочь.

— Вы правы, теперь я должен это сделать. Марша видела, как он убил Гарри Грэйнджа. Она кинулась бежать, перепуганная насмерть, и позвонила мне из дома. А я велел ей…

— Велели молчать об этом, — грубо перебил Шейни. — Вы увидели возможность подставить меня, а Томаса шантажировать до конца дней.

— Но это ошибка. Я не топил девушку, Марко, — запротестовал миллионер.

— Нет, конечно, — согласился Шейни. — Но это ничего не меняет. Вас можно обвинить даже не в двух, а в трех убийствах. Куда вы девали труп Ларри Кинкэйда?

— Кинкэйда? Откуда вы?.. — Томас рухнул в кресло, его лицо помертвело, из угла рта потекла струйка слюны.

— Откуда я знаю, что вы убили Кинкэйда? — насмешливо переспросил детектив. — Я должен был сразу догадаться об этом. Ведь первая пуля из моего заклинившего пистолета должна была куда-то полететь? Вы мало в этом смыслите и попытались им же убить Грэйнджа. Вы не сообразили, что баллистическая экспертиза покажет — Грэйндж убит не из моего пистолета. Это наверняка были вы, Томас. Марко лучше соображает в таких делах. И он не послал бы за мной этих мерзавцев, если бы не считал, что я убил Грэйнджа и забрал документы, касавшиеся аферы с Банджо Боем. Сначала он хотел этим вас шантажировать, но потом нашел кое-что получше. Вы послали Чака Эванса одиннадцатичасовым поездом в Джексонвилл, чтобы тот отправил от имени Кинкэйда телеграмму его жене. В последнюю минуту Ларри струсил и не решился встретиться с Грэйнджем. Он позвонил вам от меня, сказал, что не справится с делом и попросил о встрече. А вы, увидев мой кольт, мгновенно придумали план. Весьма опасный для человека с моей репутацией.

— Да, да! — Томас, закрыв лицо руками, раскачивался на стуле. — Так все и было. Я убил их обоих. Но, клянусь, я не прикасался к Марше.

— Конечно, нет. Если я не ошибаюсь, Марша скоро объявится, чтобы опровергнуть слухи о своем убийстве, которые взбудоражили весь город. Думаю, уже можно запускать второй экстренный выпуск, — кивнул он Рурку.

— Еще бы! — тот выглянул из окна и оглушительно свистнул.

В ответ как по команде раздались крики газетчиков. «Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! Миллионер признается в двух убийствах! Томас — убийца двух человек! Экстренный выпуск! Только у нас! Пэйнтер добился признаний!»

— Еще одна сенсация, — обратился детектив к Пэйнтеру. — Надеюсь, вы не возражаете, если я заберу свой кольт? После того, как Томас покажет вам труп Кинкэйда и будет извлечена пуля, вы будете проводить следственный эксперимент с пистолетом Марко.

— Но я… считал, что Кинкэйд был убит из вашего пистолета.

Пэйнтер нерешительно выдвинул ящик стола и вытащил пистолет. Шейни взял его и сказал:

— Кампания по изготовлению кольтов не должна производить пистолеты с заменяемыми стволами. Это сбивает с толку начальников сыскной полиции. Но вы, шеф, можете порадоваться, что доставили мне массу беспокойства с этими проверками пистолетов. Ведь сначала я был уверен, что стреляла Марша Марко, и сам придуман улику против себя. Заходите как-нибудь. Я покажу вам, как это делается.

Пока Пэйнтер переваривал сказанное, Шейни обратился к репортеру:

— Пойдем, купим газету, Тим. Мне не терпится увидеть свои литературные пробы.

Майкл взял приятеля под руку, и они вышли из кабинета.

Глава 20 Гонорар детектива

Лунная дорожка тянулась от берега к горизонту, туда, где в темно-голубом вечернем небе мелькали огни сторожевых кораблей. Волны прибоя ласково набегали на песчаный берег и откатывались, тихонько вздыхая. Над головой покачивались кружевные листья королевских пальм, словно перья диковинной птицы.

Лампы в затененных абажурах освещали ряды столиков. Свет одной из них отражался в глазах Филлис Брайтон, мягко подчеркивая округлость щек. Майкл Шейни сидел напротив, черты его лица обозначились еще резче. Перед ним выстроились четыре бокала с коктейлем. Филлис, смеясь, подняла свой бокал.

— Я знаю, зачем вы привезли меня сюда, Майкл Шейни, — сказала она. В ее низком голосе звучал легкий вызов.

— Ты великолепна, Ангелок! — он поднял один из бокалов и с удовольствием осушил его.

— Не надо тратить на меня свое красноречие. Я и раньше была великолепна, но тебя это не касалось. Я уже изучила ваши методы, мистер Шейни. Там, где вы замешаны, все оборачивается не так, как казалось вначале.

— Неужели я не могу просто так пригласить девушку пообедать?

— Почему, можешь. Но сомневаюсь, что ты когда-нибудь это делал.

— Ты совершенно неправильно меня воспринимаешь, и потом… я же почти вдвое старше тебя.

Она рассмеялась:

— Я не это имею в виду. Если бы я могла поверить, что ты действительно хочешь меня соблазнить!

Шейни сокрушенно покачал головой и потянулся за вторым бокалом.

— Такие речи — от ребенка! Ты меня просто пугаешь, Ангелок!

— Одним обедом от меня не откупишься. Мое молчание стоит гораздо дороже. Ты попался, любимый, и тебе придется признать это.

— Не понимаю, — пробормотал Шейни.

Он медленно пил коктейль, глядя на ее милое лицо и думая, как со всем этим справиться.

— Ты у меня в кулаке, — счастливо рассмеялась она. — Не забывай, я знаю все о той загадочной женщине, которая поднялась на яхту Эллиота прошлой ночью. Одно слово — и все назовут тебя лжецом.

— Вот как! — Шейни расхохотался и допил бокал. — Меня и раньше не раз так называли.

— Но на сей раз тебе не отвертеться. Ведь не можешь же ты безнаказанно лгать с первых страниц уважаемой газеты.

Шейни взял сигарету и закурил.

— Итак, ты собираешься шантажировать меня?

— А ты догадливый. Немудрено. Ведь ты прекрасно освоил все виды шантажа и надувательства.

— Я очень рад это слышать, — заверил ее Майкл. — Если честно, я действительно пригласил тебя на обед не без умысла. Я собирался вскружить тебе голову вином и лестью и наконец сломить сопротивление, и…

— И… — с надеждой подалась вперед Филлис.

— И заставить тебя засвидетельствовать, что я выдумал всю эту историю с утопленницей. Ты облегчила мою задачу, угрожая мне именно тем, чего я так хотел от тебя добиться.

— Не верю, — вспыхнула Филлис. — Это опять твои штучки. Но я уже привыкла к вашим трюкам, сыщик Шейни, меня не проведешь.

— На сей раз ты ошибаешься, Ангелок.

Шейни наполовину опорожнил третий бокал и продолжал:

— Как раз сейчас Питер Пэйнтер вовсю использует мою «утопленницу», чтобы выудить признания у Томаса и Марко. Недавно он звонил мне и предложил взять на себя всю ответственность за фальшивое самоубийство, давшее такие блестящие результаты. Иначе Марко ни за что бы не раскололся.

— Я все-таки не верю, — уже тише произнесла Филлис. — Это же… незаконно делать такие вещи.

— Зато очень эффективно, — возразил Шейни. — Марко собирался заставить Маршу молчать и надеялся, что я сяду за убийство Грэйнджа. Он молчал, пока сам не увидел, что Томас взял дело в свои руки и избавился от Марши. Человек, придумавший эту уловку, станет героем.

— Я все равно не убеждена в том, что ты хочешь огласки. Как насчет общественного мнения?

— Дело вовсе не в общественном мнении. Тут пахнет долларами, милая моя. А если дело касается денег, тут уж я своего не упущу.

— Деньги? Не понимаю.

— Поймешь! — Шейни допил третий бокал и спросил: — Что ты возишься с этим коктейлем? Он абсолютно безвреден для младенцев. Допивай.

Она послушно подняла бокал и отпила.

— Мне больше нравится то, что пьешь ты.

Шейни восхищенно поглядел на нее:

— Вот это девчонка! Я всегда говорил, что если мне встретится женщина, предпочитающая крепкие напитки всяким сиропчикам, я тут же готов оплатить пошлину для вступления в брак.

— Это стоит всего пару долларов, — заметила Филлис.

— Пара долларов это все равно что пара тысяч. Огромная сумма для бедного частного сыщика, который может лишиться гонорара только потому, что эта упрямица не хочет дать показания.

Шейни задумчиво поглядел на четвертый бокал и придвинул его поближе.

— Насколько я поняла, вы используете эти два доллара наилучшим образом, мистер Шейни, — сказала Филлис деловым тоном. — Вы почти убедили меня сделать то, о чем вы просите.

— Послушай, я дам эти доллары тебе, и ты потратишь их по своему усмотрению.

Девушка глубоко вздохнула:

— Я не шучу.

— Это напоминает мне анекдот, — весело сказал Майкл. — Как одна козочка говорит своему приятелю — можешь заходить как угодно далеко — по крайней мере буду знать, что не шутишь!

Филлис даже не улыбнулась.

В воздухе повисло неловкое молчание.

Шейни не спеша допил последний бокал. Слова не шли на язык. В голове все смешалось. Когда-то давным-давно он утратил нечто, и теперь Филлис Брайтон готова была вернуть ему утраченное. Это было в ее силах. Шейни хорошо знал это с первой встречи, но противился, как мог.

Он поставил пустой бокал и оглянулся, ища глазами официанта, чтобы повторить. Филлис наклонилась к Майклу и положила ему на руку прохладные пальцы. Ее глаза сияли в полумраке. Лицо выражало одновременно и знание и наивность, что бывает только в юности.

— Пожалуйста, Майкл, не пей больше.

— Хорошо, не буду.

Она погладила его и убрала руку. Шейни наконец увидел официанта, подозвал его и заказал обед. В висках перестало стучать, и лихорадочное, нестерпимое желание утихло. Уже стемнело, и звезды стали ярче. Шейни набросился на бифштекс с жадностью человека, не ведающего более сомнений. Филлис ела салат из крабов, находя его удивительно вкусным.

Помолчав, она сказала:

— Я постепенно узнаю массу интересных вещей о сыске. Но я не понимаю, как тебе удается на это прожить. Ты даже не взял от меня денег, когда помог мне. И я не понимаю, кто заплатит тебе на этот раз.

Шейни рассмеялся:

— Я и тут своего не упустил. Хотя меня буквально силком втянули в это дело. Был даже момент, когда я думал, что иду ко дну. И тем не менее…

Он извлек из бумажника две тысячедолларовые купюры и вручил их Филлис.

Она удивленно посмотрела на него.

— Откуда они? За что?

— Это деньги, которые я реквизировал у Джона Марко в твою пользу. Доллары, проигранные тобой в казино.

— Но я не знала…

— Спрячь, пока какой-нибудь жулик не углядел их.

Она последовала его совету, бормоча слова благодарности, затем снова заговорила о его доходах.

— Когда ты отказывался от моих денег, ты убеждал меня, что не нуждаешься. Я знала, что ты обманываешь. И сейчас думаю так же.

— Я никогда не обманываю, Ангелок. Особенно в денежных делах.

Увидев официанта, он поманил его пальцем.

— У вас есть последний выпуск «Новостей Майами»?

— Да, сэр. Принести?

— Пожалуйста.

Шейни с улыбкой взглянул на Филлис:

— Теперь я знаю, что ты говоришь откровенно. Один из первых принципов, которые я усвоил, готовясь в старые холостяки, — опасайся женщины, которая интересуется твоими доходами.

— Я все время говорила откровенно.

Официант принес газету. Шейни развернул ее и прочел вслух заголовок на первой странице:

«Марша Марко опровергает слухи о своей смерти».

Он усмехнулся и продолжил:

«Узнав о том, что газеты сообщили о ее смерти, Марша Марко покинула добровольное убежище и опровергла эти слухи. Она говорит, что бежала из дому и поселилась в пригородном отеле под чужим именем после того, как отец потребовал утаить правду об убийстве Грэйнджа, который…»

Шейни отложил газету.

— Все остальное нам известно.

— Мне ужасно жаль Хэлен Кинкэйд, — сказала Филлис, — хоть ты и говоришь, что она не заслужила такого мужа, как Ларри. Думаю, ей надо было дать шанс доказать, что это не так.

— Да. Может быть. Она, видимо, вернется к родным. Это будет ей хорошим уроком, если соберется замуж еще раз.

Девушка серьезно кивнула:

— Да, это ужасно.

— Но вернемся к мисс Марко, — сказал Шейни. — Она покинула свое убежище, когда услышала, что о ее смерти говорит весь город. Естественная реакция, ты согласна?

— Да, но…

— Таким образом, — серьезно продолжал Шейни, — думаю, никто не станет отрицать, что человек, ответственный за распространение этих слухов, обеспечил ее возвращение.

— Думаю, нет, но…

— В Первом Национальном Банке лежит кругленькая сумма, которая будет переведена на мое имя, как только Марша Марко целой и невредимой вернется под отчий кров, причем благодаря моим усилиям. По-моему, все условия выполнены, не так ли?

— А, вот зачем тебе необходимо было подтверждение твоей гениальной выдумки! — воскликнула Филлис.

— Конечно. Теперь тебе ясно, почему в баре частного сыщика не пересыхает коньячный источник?

— Выходит, тебе нужно мое письменное свидетельство? — восторженно воскликнула девушка.

— Если потребуется официальное подтверждение — да!

— Тогда ты у меня в кулаке. Какая сумма, говоришь?

— Слишком большая, чтобы ею бросаться. Десять тысяч долларов. Примерно три тысячи бутылок моего любимого напитка.

Филлис всплеснула руками:

— За вычетом двух долларов?

Шейни обиженно посмотрел на нее:

— Так вот ты как?

— Именно!

Шейни почесал мочку левого уха, глядя мимо нее на море, где причудливо смешались фосфоресцирующий блеск моря и лунный свет.

— Не дави на меня слишком, Ангелок.

Филлис недовольно выпятила губку. Майкл встал, подошел к ней и поднял за руку со стула.

— Если бы я не был без ума от тебя, то не позволил бы с собой так обращаться. Но я…

Майкл наклонился и поцеловал ее.

Когда он оторвался от Филлис, девушка погладила его по щеке.

— Давай закажем одну бутылочку твоего любимого — в счет десяти тысяч.

— Давай, — сказал Шейни и взял ее под руку.

Бретт Холлидей Мертвые не целуются

Глава 1

— Да, мистер Трип, я согласен. Сейчас выезжаю.

Рыжеволосый детектив Майкл Шейн повесил трубку и, потирая подбородок, окинул рассеянным взглядом просторную комнату, обставленную роскошной мебелью из светлого клена. Мебель была куплена перед свадебным путешествием на Ямайку по настоянию миссис Шейн, урожденной Брегтон. Нельзя сказать, что тогда Майкл был в восторге от покупки, но теперь, прожив три дня с Филлис в новой квартире, он оценил вкус молодой супруги и просто не смог бы вообразить, что она будет жить в другой квартире с иной обстановкой. Казалось, все здесь было создано специально для нее.

У Майкла было такое ощущение, что годы до женитьбы пролетели где-то в другом измерении и были лишь предисловием к этим неделям их медового месяца на Ямайке и трем дням жизни с Филлис в этой квартире.

Казалось, он совсем забыл, что в зимний сезон в Майами слетались тучи мошенников, гангстеров и прочих подонков.

Но вот его взгляд упал на телефон, и лицо Майкла сразу стало жестким, губы сжались, Шейн стиснул кулаки.

Разговор с Трипом означал, что медовый месяц кончился и Шейну пора приниматься за работу.

Звук шагов вывел Майкла из задумчивости. В комнату вошла Филлис, в глазах которой светилось любопытство.

Что же, ты так и собираешься молчать все время и не скажешь, кто звонил? Это по делу?

— Да, что-то в этом роде, моя прелесть. Нечто весьма таинственное, не сказать бы — зловещее. Да, дорогая, каникулы кончились.

Она протянула руки и, вздохнув, прижалась к нему.

— Я знала это. А мне так хотелось, чтобы каникулы продолжались вечно!

— Ты только подумай, сколько убийц останется на свободе, если Майкл Шейн будет проводить время в объятиях жены!

— Это убийство? О, Майкл, ты будешь осторожен? Ты обещал мне!

Майкл улыбнулся и ответил самым серьезным тоном:

— Да, мой ангел. Я постараюсь быть осторожным.

— Я не могу сопровождать тебя, а? Как секретарь?

— Тебе там делать нечего,— категорически ответил Майкл.— Меня хочет видеть некий мистер Арнольд Трип. Он занимается покупкой и продажей недвижимого имущества. Я не знаком с этим господином. Может быть, он замышляет совершить преступление или боится, что его убьют. Он может попросить меня следить за женой, и если дело идет о разводе, то я быстро справлюсь с этим… Но, кто знает, этот тип может оказаться людоедом, пожирающим молодых новобрачных,— сказал он и игриво ущипнул Филлис.

Филлис грустно взглянула на мужа.

— Я буду чувствовать себя очень одинокой…

— Будь мужественной и не забывай, что ты сама выбрала мужа. Ты можешь отвечать на телефонные звонки и предлагать чай клиентам.

— Я надеюсь, что придет кто-нибудь из твоих дружков-гангстеров,— ответила Филлис.— Они обожают чай.

Она проводила мужа до двери, поцеловала и шепнула:

— Так ты обещаешь быть осторожным?

— Еще бы! Черное так тебе к лицу, что я вовсе не хочу дать тебе возможность носить траур.

Он улыбнулся, поцеловал ее еще раз и вышел.


На матовом стекле двери чернела надпись: «АРНОЛЬД ТРИП. Размещение недвижимости. Входить без стука».

Майкл Шейн вошел без стука в солидную приемную. За барьером работали три машинистки. Одна из них повернулась в его сторону.

— Мне нужен мистер Трип.

— По какому делу?

— Я — Шейн. Майкл Шейн. Он ждет меня.

Блондинка улыбнулась ему и показала, куда пройти. Шейн, подмигнув ей, толкнул дверь и вошел в кабинет.

Из-за огромного стола, на котором стояли три телефона и ониксовая пепельница, поднялся дородный мужчина. На Шейна он произвел впечатление надменного и высокомерного, знающего, что хочет, и способного добиться цели человека.

Трип слегка наклонил голову.

— Детектив, да?

Шейн кивнул.

— Садитесь, мистер Шейн. Я обратился к вам, мистер Шейн, так как шеф уголовной бригады Майами-Бич хорошо рекомендовал вас. Вы, разумеется, знаете мистера Пантера?

Шейн с улыбкой, скорее сардонической, чем любезной, кивнул головой:

— Это для меня новость. Я думал, что он меня не выносит.

— Точно,— ответил без улыбки Трип. И Шейн подумал, что вряд ли он вообще умеет улыбаться.— Я слышал вчера вечером, как мистер Пантер говорил о частных детективах и об их функциях в современном обществе. О вас он говорил, как о худшем представителе этого племени. Из его рассуждений я понял, что вы беретесь за все, за хорошую плату, разумеется.

Шейн вздохнул и невинным голосом спросил:

— Кого вы хотите убить, мистер Трип?

Трип резко выпрямился, в открытое окно ворвался ветерок и размел сигарный пепел в ониксовой пепельнице.

— Я не люблю праздных разговоров, мистер Шейн. Не заставляйте меня терять время на ваши плоские шуточки. Я совершенно конфиденциально хочу предложить вам небольшое дело.

— Предлагайте.

— Если верить мистеру Пантеру, вы хорошо знакомы с дном Майами, мистер Шейн. В принципе мистер Пантер прямо дал мне понять, что персонал вашего агентства состоит из вернувшихся на правильный путь подонков, которые зарабатывают себе честное имя…

Шейн счел излишним говорить, что работает один. Приторно сладким голосом он вскользь заметил:

— Мистер Пантер просто гениален в сочинительстве небылиц.

Арнольд Трип ничего не ответил, как бы не слыша этой реплики. Наклонив голову, как человек, который не находит слов, и не отрывая глаз от своей сигары, он проговорил с тенью страдания в голосе:

— Понимаете, я нахожусь в необычной ситуации. По меньшей мерс в трудной. То, что я собираюсь вам предложить, покажется банальному человеку с таким размахом, как вы, но поверьте, что для меня объяснить все это страшно трудно.

Майкл Шейн не шевельнулся. Огонек любопытства горел в его глазах, но Трип не поднимал головы и не мог этого заметить. Шейн, недовольный таким маловразумительным началом, ждал продолжения.

— Мне нужен человек, который смог бы забраться ко мне при помощи взлома, мистер Шейн. Человек, который сумеет выполнить свою миссию, как профессионал, и оставит при этом следы, свидетельствующие об ограблении.

Шейн, сидевший с небрежным видом, но слушавший очень внимательно, продолжал хранить молчание, а его лицо выражало лишь вежливый интерес.

Трип посмотрел на Шейна. Вдруг голос Трипа окреп и обрел уверенность.

— Я полагаю, вы не нуждаетесь в дополнительных объяснениях, мистер Шейн? Чем меньше вам будет известно, тем лучше, не так ли? Я уверен, что мы поймем друг друга.

— Вы ошибаетесь,— возразил Шейн.— Мне кажется, что у вас странное представление о деятельности частного детектива. Во-первых, я не посылаю людей на работу, если не знаю в точности, в чем она состоит.

— Я и в самом деле не понимаю, к чему вам знать больше того, что я сказал вам.

— В таком случае вы кретин, мистер Трип,— отрезал Шейн. вставая и направляясь к двери.

Трип был ошеломлен. Он злобно куснул сигару и крикнул:

— Вы… вы не можете бросить меня!

— Почему бы и нет? Я вам ничего не должен. Если вы не хотите ничего объяснять, не заставляйте меня терять даром время!

— Садитесь, мистер Шейн. Я дам разъяснения, которые, уверен, заинтересуют вас… И могу заверить вас, что готов очень дорого оплатить то время, которое вы потратите на меня.

Шейн сел, положил руки на письменный стол и проворчал:

— Мистер Трип, я выслушаю вас, однако это мне решать — стоит или нет работать на вас. Уже много лет я сам выбираю работу и готов к любой неожиданности. Но никогда не работаю вслепую…

— А… в случае вашего отказа могу ли я быть уверен, что все сказанное останется между нами?

— Если я не вызываю у вас доверия, найдите себе другого детектива.

— Нет, нет, послушайте, я доверяю вам. Если вы дадите слово, что все останется между нами, я…

Шейн встал.

— Нет,— взорвался он,— если вы замышляете убийство, то советую не говорить мне об этом!

— Убийство? — запротестовал Трип с притворным смехом.— О, нет! Ничего подобного. Обман… Обман, который я намереваюсь осуществить, никому не причинит вреда. Я уверен, вы согласитесь со мной.

— Я слушаю.— Шейн снова опустился в кресло.

— Дело заключается вот в чем… Ваш посланец абсолютно ничем не рискует, и от него ничего противозаконного не потребуется. Я желаю только, чтобы он при помощи взлома проник в дом и ушел, оставив явные следы этого вторжения. Но сначала он должен подняться в комнату моей жены и взять шкатулку с драгоценностями, которая лежит на комоде. Он должен унести шкатулку, произведя по дороге достаточно шума, чтобы разбудить людей. Надо, чтобы был хоть один свидетель его бегства. Я повторяю, он не будет рисковать ничем, так как оружие есть только у меня, и больше ни у кого. Этого достаточно, мистер Шейн?

— Достаточно. Шкатулка будет, конечно, пустая?

— Горничная моей жены засвидетельствует, что, когда она закончила свою работу, все драгоценности, которые оцениваются более чем в двести тысяч фунтов, находились в шкатулке.

— Я полагаю, драгоценности застрахованы именно на эту сумму?

— Ну да, естественно. Вполне в обычае страховать драгоценности.

— Да, это так. Насколько я вас понял, вы не собираетесь сообщать страховой компании, что шкатулка была пуста?

— Не совсем пуста. Там, под футляром для колец, будет лежать чек на тысячу долларов.

Шейн закурил сигарету, немного подумал, потом насмешливо произнес:

— Курьезно, но некоторые не считают воровством обман страховых обществ. Этого я никогда не мог понять.

— Между прочим, все очень просто. Это своего рода месть людям, которые нас обворовывают. После того, как в течение многих лет платишь страховой компании весьма солидные суммы, хочется, в конце концов, получить хоть какую-нибудь компенсацию.

Шейн покачал головой, потом, не торопясь, поднялся с кресла.

— Ваше предложение претит мне, Трип. Кроме того, крупная страховая компания наняла меня, чтобы предотвращать подобные дела. Пантер просчитался. Однажды я дам ему пинка в зад, и он проглотит это. До свидания, мистер Трип.

На этот раз Трип его не задерживал.

Глава 2

В дверях кабинета Трипа Майкл столкнулся с женщиной, которая взглянула на него так ласково и приветливо, что он в изумлении застыл на месте. Женщине было за сорок, но выглядела она намного моложе. Темное платье, скромная прическа, манера держать себя и удивительно кроткий взгляд — все это невольно внушало уважение и даже какое-то доверие к ней.

Арнольд Трип поднялся из-за стола.

— Леора! А ведь я тебя сегодня не ждал. Позволь представить тебе мистера Шейна, частного детектива. Мистер Шейн, моя жена — миссис Трип.

Лицо миссис Трип озарила чудесная улыбка.

— Мистер Шейн кажется мне очень компетентным человеком, Арнольд. Я чувствую большое облегчение при мысли, что, наконец, это дело будет в надежных руках.

Шейн ничего не понимал. Он готов был биться об заклад, что эта женщина совсем не способна на обман. И вместе с тем в ее голосе слышалась надежда, и она улыбалась ему, ожидая помощи.

Арнольд Трип вздохнул, поджал губы и сказал жене:

— Должен огорчить тебя, дорогая, мистер Шейн отказывается помочь нам.

— О, мистер Шейн! Я хотела бы, чтобы вы подумали! Мне стоило так много труда убедить Арнольда. Это единственное, что мы можем сделать. Может быть, он не все объяснил вам?

— Напротив, Леора, мистер Шейн отлично понял все, только у него, кажется, слишком сильно развито чувство морали, по-моему, даже чрезмерно.

Миссис Трип умоляюще взглянула на Шейна, как будто хотела сказать ему что-то без ведома мужа. Шейн с удивлением заметил, что за кроткой внешностью этой женщины скрывалось страшное напряжение. Он понимал все меньше и меньше.

— Весьма огорчен, миссис Трип. Что бы обо мне ни говорили, но такими делами я не занимаюсь.

Он поклонился и отвел взгляд от глаз женщины, полных страдания и даже ужаса.

Трип поспешил за ним по коридору и шепнул:

— Если перемените решение, Шейн, пришлите ко мне человека к пяти часам, чтобы я мог ему все объяснить. Мы живем в Майами-Бич, адрес вы знаете. Я буду дома и приму все необходимые меры предосторожности.

Шейн ничего не ответил и с нахмуренным лбом и озабоченным взглядом прошел через приемную, думая об умоляющем взгляде Леоры Трип и злясь, что его заставили жалеть об отказе от работы.

По-прежнему хмурясь, он вышел на улицу, озаренную сияющим солнцем Флориды, повернул направо и, проходя мимо бара «Кетс», почувствовал, что ему необходимо подкрепиться. В прохладном сумраке бара бармен тотчас же узнал Шейна и, бросив клиента, устремился к нему.

— Салют, Майкл. Как дела?

Шейн заказал коньяк.

— Посмотрите, там, в глубине зала, сидит один ваш дружок,— прошептал бармен, наклоняясь к стойке.— Он спрашивал о вас.

— Да? Кто такой?

— Джон Дарнелл.

Джон Дарнелл… Этот маленький воришка всегда вляпывался в какую-нибудь неприятность, потому что в башке у него всего три извилины. А ведь готов был пойти на любое дело, хотя бы и знал, что будет бит и даже лишится шкуры, если поблизости не окажется корешков, которые вытащат из беды. Видимо, этот парень так ничему и не научился. А ведь Майкл когда-то выручил его…

— Ему трудно, Майкл! Вы ведь знаете, как это бывает, когда малый затягивает ремень потуже и хочет идти прямым путем.

Майкл закурил сигарету.

— Конечно, знаю. А что, Джон идет прямым путем?

— Клянусь. Думаю, что он нашел работу после того трюка, что вы проделали с ним два месяца назад. Он почитает вас как Господа Бога. Ведь это вы сказали ему, чтобы он не делал больше ничего нечестного.

— Добрые намерения Джона меня очень радуют. А что, полицейские очень его беспокоят?

— Вы знаете, как это бывает. Когда кто-нибудь у них на примете, они его в покое не оставят. А Джон не бросил свою беременную подружку, и это заставляет их задуматься. Она простая девка, но он сходит по ней с ума и хочет жениться.

— Ладно. Наполни-ка стакан. Я поговорю с ним.

Бармен налил ему коньяку, и Майкл направился к столику в глубине зала, где сидел Джон Дарнелл с маленькой блондинкой.

Увидев Шейна, парень вскочил с места.

— Черт побери! До чего же я рад вас видеть! Скажите, Майкл, нет ли у вас работы для меня?

Майкл поставил свой стакан между двумя кружками с пивом и посмотрел на девицу. Глаза у нее были красные.

— Это Марг,— сказал Джон с гордостью обладателя.

Этой девушке с круглым лицом, пухлыми губами и острым подбородком не было еще и восемнадцати лет.

— У Марг будет бэби, понятно? Мы хотели бы пожениться, да только у нас нет монеты.

— Да, Фред говорил мне об этом. Похоже, ты стал честным человеком?

— Да-а. Но все в мире устроено неправильно, Майкл. У нас нет ни гроша, и Марг питается не так, как надо. Я стараюсь быть порядочным, а вижу целую кучу мошенников, которые ездят в «кадиллаках» и пьют шампанское. Временами я задаю себе вопрос: а к чему мне эта порядочность?

Шейн с мрачным видом покачал головой. Он согрел коньяк, обхватив стакан своими большими руками, сделал глоток и подумал: «Ездит ли в «кадиллаке» и пьет ли шампанское Трип?»

Марг наклонилась и дотронулась до его локтя рукой.

— Джон говорил мне о вас, мистер Шейн. Скажите, вы не смогли бы еще раз найти ему какую-нибудь работу?

Шейн с минуту смотрел на нее, потом пробурчал:

— Может быть… может быть. Пойдем, Джон, поговорим наедине.

Марг пыталась протестовать, но Шейн объяснил ей:

— Дела частного детектива должны быть конфиденциальными. Мы сейчас же вернемся.

Шейн увлек Джона к умывальникам.

— Это верно, что у вас есть что-то, мистер Шейн, или вы сказали это просто так, чтобы успокоить Марг?

— Есть кое-что, но я не знаю… У тебя есть инструменты?

— Да… У дружка…

— Я познакомился с одним типом, который организует представление. Он предлагает тысячу долларов за ложное ограбление. Этот тип мне противен, а ты нуждаешься в тысяче долларов больше, чем он. Эти деньги будут твоими, если ты отправишься за ними к нему в дом.

Джон Дарнелл, ошеломленный услышанным, широко открыл глаза.

— Вы хотите сказать… Вы хотите, чтобы я сделал взлом?

— Почему бы и нет? Этот прохвост имел наглость предложить это дело мне. Он надеется получить крупную сумму и будет ждать тебя в пять часов, чтобы объяснить, что и как надо делать. Воспользуйся этим случаем, Джон. Тут нет опасности. Его жена и он — оба согласны. Он хочет, чтобы у него украли пустую шкатулку. Придется взломать дверь либо окно, чтобы полиция поверила, что это не представление. Он положит в эту шкатулку чек на тысячу долларов. Ты должен унести шкатулку и оставить следы, не то у него будут большие неприятности. Он настолько туп, что полагает, что ты сделаешь все именно так, как он скажет. Когда ты с ним встретишься, скажи, чтобы одно из окон не запирали на засов, иначе тебе трудно будет взломать его. Боже мой, с какой радостью я узнаю, что он попался в собственные сети. Если не останется следов — а он будет кричать, что у него побывали воры,— полиция станет сомневаться в том, что это ограбление, и ему придется это доказывать и объяснять. Соображаешь?

— Еще как! — воскликнул Джон, сверкая глазами.— Это знаменитое дело, Майкл. И он не сможет выпутаться и сядет в лужу. По уши! Все будет не так, как он ожидает!

Майкл улыбнулся:

— Ничего не говори Марг. У женщин иногда бывают очень странные мысли. Этого типа зовут Арнольд Трип, он живет в Майами-Бич. Если тебя это заинтересовало, надо быть у него в пять часов.

— Если меня это заинтересовало?! Еще бы! Ведь мы же с Марг сможем пожениться!

Глава 3

Было немногим более четырех часов, когда Майкл возвратился в отель, где он, оставив за собой как контору прежний холостой номер, жил теперь с женой в более просторном номере этажом выше.

— Вас недавно спрашивала дама,— сообщил ему портье.— Так как она выглядела весьма прилично, я позволил себе направить ее в ваше новое помещение.

Шейн поблагодарил его и поднялся на третий этаж.

На пороге холла он остановился, пораженный. Филлис и миссис Леора Трип пили чай и болтали, как давние знакомые.

— Добрый день, миссис Трип,— наконец вымолвил Майкл.

Гостья была в том же платье и с тем же кротким выражением лица.

— Мой муж не знает, что я пришла к вам, мистер Шейн. И он не должен этого знать.

Шейн закурил сигарету из пачки, лежавшей на столе.

— Арнольд показывал вам письма, мистер Шейн?

Он повертел в пальцах зажигалку, выпустил несколько клубов дыма, потом отрицательно покачал головой.

— Письма? Нет. Он ничего не говорил мне о письмах.

— Их, вероятно, у него не было под рукой.

— Возможно. А что это за письма, миссис Трип?

— Эти письма с угрозами я получила не так давно. Я думала, что когда вы узнаете все, то согласитесь помочь нам.

— Вы думаете, что вам муж сказал мне не все?

— Он в трудной ситуации, мистер Шейн. Женщине легче признаться в некоторых вещах. Поэтому-то я и пришла сюда. Я знаю, кто написал эти письма, тогда как Арнольд считает, что их писал сумасшедший. Он должен был бы сказать вам об этом.

— Гм-м,— промычал Шейн, не желая выдавать себя.

— Я счастлива, что он решился, наконец, обратиться к частному детективу,— продолжала миссис Трип.— Обстановка была очень опасной для меня. Просто ужасной. Вначале Арнольд хотел, чтобы я отдала деньги, которые от меня требовали. Вы понимаете, в его положении он не мог позволить себе афишировать подобное дело. Я хорошо знаю, что, если я заплачу в этот раз, аналогичное требование последует снова… Но я не решалась сказать Арнольду… не признавшись во всем…

— Понимаю,— пробормотал Шейн, который не имел ни малейшего представления о том, что она говорила.— Но для того, чтобы я мог заняться вашим делом, мне нужно быть в курсе всего. Вы понимаете это?

— Вы не представляете себе, мистер Шейн, как я страдала. Столько дней почти без сна…

Миссис Трип замолчала, и Шейн увидел в ее глазах страх.

— Этот человек — чудовище,— продолжала миссис Трип.— Он способен на все… Недавно он сопровождал нашу дочь в ее комнату после того, как водил ее бог знает куда… Это было дважды…

— Какой человек?

Он подождал и, так как ответа не последовало, осторожно спросил:

— Кто этот человек, миссис Трип?

Леора Трип закусила губу.

— Карл Мелдрум,— наконец ответила она.— Я не знаю, настоящее ли. это имя, но он так назвался, когда я познакомилась с ним три года назад.

Она заколебалась и дрожащим голосом проговорила:

— Три года назад мне было тридцать девять лет. Вы не можете себе представить, что я пережила, ведь вы оба так молоды. Говорят, между тридцатью и сорока — лучшие годы женщины. Я никогда не была счастлива. Арнольд не любил меня так, как мне того хотелось бы. Его дети ненавидели меня. Я… Нет более несчастной женщины, чем та, которая приблизилась к сорокам годам, не изведав чувства любви. Это конец. Все потом — слишком поздно.

Она замолчала. Ожидая продолжения, Шейн закурил еще одну сигарету. Молчание становилось тягостным. Наконец миссис Трип вздохнула и продолжила безжизненным голосом:

— Я старалась ни в чем не упрекать Арнольда и не могу сказать, что он не любит меня по-своему, но… Это трудно понять… чувства мужчины… импотента. Я вышла за него замуж очень молодой, и не знаю, что с ним случилось, так как, когда мы поженились, у него было двое детей. Его дети всегда ненавидели меня. Сам Арнольд, мне кажется, тоже ненавидит меня, потому что у меня есть деньги, которыми он не может распоряжаться. Но завещание моего отца составлено таким образом, что я не могу передать состояние мужу…

Наступал вечер, и сумерки проникали в комнату. С берега дул влажный ветер. Миссис Трип с минуту смотрела в окно, потом продолжила:

— Все началось три года назад, когда мне было уже тридцать девять лет… и ничего впереди. Я познакомилась с Карлом Мелдрумом в Атлантик-Сити у друзей и… он погладил мои волосы, как будто от восхищения их красотой. Потом он стал ухаживать за мной. Я с благодарностью принимала знаки внимания и не собиралась делать ничего плохого. Но я не могла не чувствовать, что способна дать Карлу то, чего Арнольд никогда не хотел, не мог требовать. И я потеряла голову. У меня оставалось так мало времени для любви.

Лицо Леоры преобразилось и стало совсем молодым. Она смущенно опустила глаза и покраснела… Потом вздохнула и заговорила так тихо, что Филлис и Майклу, чтобы слышать, пришлось наклониться к ней.

— Я стала любовницей Карла, но не собиралась причинять зло Арнольду, которого уважала. Однако я вскоре убедилась, что Карл негодяй. То, что сначала мне казалось чудесным приключением, превратилось для меня в позор. Я порвала с Карлом и не видела его с прошлого месяца, когда Дороти, наша дочь, однажды вечером привела и представила его нам. Он живет в Палас-отеле.

Миссис Трип опустила голову на спинку кресла, как бы давая понять, что ее рассказ окончен. Филлис встала, зажгла лампы и направилась к бару за бутылкой коньяка и стаканами. Леора Трип пристально смотрела в окно.

— Но это еще не все,— вдруг проговорила она.— Дороти — дочь Арнольда, ей двадцать пять лег. Я ее не понимаю… Мне неясно, знал ли Карл, что Дороти моя падчерица до того, как он пришел к нам домой. Но, вероятнее всего, знал. Мне кажется, что, узнав, кто я, он намеренно стал обольщать Дороти. Вы понимаете, Карл возненавидел меня и желал мне зла, так как я перестала давать ему деньги. Я пыталась предупредить Дороти, ссылаясь на слухи о Карле и его связях. Она… она заявила мне, что я старая психопатка и что мне не мешало бы почитать Фрейда. Когда я стала умолять Карла больше не видеться с Дороти, он рассмеялся мне в лицо. Но потом он сказал мне, что оставит ее в покое, если я… заплачу ему. Я не знаю, что он говорил обо мне Дороти, но, безусловно, что-то сказал, но что — неизвестно. Потом стали приходить эти письма, о которых сообщил вам мой муж. Одних подозрений было недостаточно, чтобы разобраться в происходящем, но я-то знала, кто и почему пишет их. Сначала муж посоветовал мне заплатить эти деньги, потом стал смотреть на все, как на шутку. Но мне кажется, что у него возникли более серьезные подозрения. Может быть, Дороти сказала что-нибудь ему. Я не знаю, что именно известно ей… Я не знаю ничего и безумно боюсь Карла. Он очень жесток… Три дня тому назад он вышел из комнаты Дороти ночью. Было слышно, как он шел по коридору и остановился возле моей двери, постоял, потом ушел.

Миссис Трип замолчала и взглянула на лежавшие на коленях судорожно сжатые руки.

— Как вам кажется, вначале Карл Мелдрум искренне любил вас? — спросил Шейн.

— Я так думала. А теперь очень зол на меня, потому что я противлюсь его требованиям.

— Вы боитесь его?

— Да. О, да! Вы его не знаете, мистер Шейн. Вы не сможете понять его. Он ненормален. Он садист, знает, что я страдаю, и счастлив. Я не могу спать…

Майкл мрачно сопоставил то, что рассказал ему мистер Трип, с рассказом миссис Трип. Совершенно очевидно, что ей не было известно о намечавшемся ограблении.

После долгого размышления он поднял на нее глаза:

— Да, складывается интересная ситуация. Дело незаурядное. Я обычно не берусь вести простые дела, миссис Трип.

— Значит, вы мне поможете? — воскликнула она с облегчением.

Миссис Трип посмотрела на Филлис и Майкла и заметила, что они переглянулись.

— Я еще подумаю, миссис Трип. Мне необходимо навести справки об этом Карле Мелдруме…

— Мне стало как-то легче, когда я рассказала вам все, мистер Шейн! Я была уверена, что вы меня поймете.

Миссис Трип встала. Перед Филлис и Майклом стояла спокойная, подтянутая женщина среднего возраста с ясным взглядом и строгой прической. Майкл, провожая миссис Трип до лифта, убеждал ее не тревожиться.

Когда он вернулся домой, Филлис бросилась ему на шею.

— Будет замечательно, если тебе удастся помочь бедной женщине, дорогой. Я чуть не заплакала, когда она сказала мне, что ты отказался заняться этим делом.

Майкл зажег две сигареты и дал одну из них молодой женщине.

— И я предполагаю, что ты обещала ей приложить все усилия, чтобы заставить меня изменить мое решение?

— Нет, не только это. Я дала ей слово, что ты согласишься. Собственно, я даже получила аванс.

Она расстегнула пуговку платья и вынула из лифчика какую-то бумажку.

Майкл взял ее и расправил на колене. Как же он удивился, увидев чек на тысячу долларов.

— Я сказала ей, что ты берешь дорого, но всегда выполняешь обещанное,— заявила Филлис.— Теперь ты не сможешь говорить, что я не помогаю тебе!

— Да-да,— пробурчал Майкл.— Ну а теперь мне нужно позвонить, мой ангел.

Он набрал несколько номеров телефонов, пытаясь напасть на след Джона Дарнелла. Через полчаса неудачных попыток он с мрачным видом вернулся в комнату.

— Давай затопим камин,— вздохнул он.— Это все, что мы сейчас сможем сделать.

Глава 4

Филлис вздрогнула от неожиданного телефонного звонка и проснулась. Звонок разбудил и Майкла. Она, дрожа, слушала его разговор. На улице лил дождь как из ведра.

— Да, да, это Майкл. Ладно, согласен, я приеду, хотя и не знаю, чем смогу быть полезен.

Он со вздохом повесил трубку, и Филлис с живостью схватила его за руку.

— Что случилось, Майкл? Ты поедешь? В такой дождь?

Майкл осторожно освободился, включил свет и улыбнулся молодой женщине.

— Ничего особенного, мой ангел, мистер Пантер не выносит, когда другие спят, а ему приходится работать.

Он откинул одеяло и, зевая, пошел закрывать окно. Прежде чем начать одеваться, он взял с ночного столика хрустальный графин и налил себе коньяку. Потом закурил сигарету и исчез в ванной комнате.

Была глубокая ночь, двадцать одна минута третьего.

Десять минут спустя Майкл Шейн уже мчался по шоссе в Майами-Бич.

Свет фар чьей-то машины сзади прорезал наплывавший с берега туман. Полицейская машина шла на обгон, а потом замедлила ход, чтобы не терять его из виду. Она свернула на маленькую улицу, притормозила и въехала в ворота. Шейн последовал за ней, протискиваясь между полудюжиной полицейских машин и санитарным автомобилем. Затем остановился перед большой, ярко освещенной виллой. Стоявший у двери агент, увидев Шейна, проворчал:

— Входите быстрее. Начальник ждет вас.

Инспекторы и агенты наводнили вестибюль. Они враждебно взглянули на Шейна, а один из них повел его вверх по лестнице, откуда доносились крики женщины, заглушавшие тихие голоса полицейских.

Шейн с мрачным лицом молча поднимался по лестнице. По коридору первого этажа агент вел очень бледного молодого человека в смокинге.

Перед одной дверью толпились инспекторы в штатском. Шейн приветствовал их, но они, не отвечая на приветствие, расступились, давая ему возможность пройти в комнату.

В большой, роскошно обставленной комнате Шейн увидел распростертого на ковре мужчину. Это был Джон Дарнелл! На совсем еще юном лице Джона застыла улыбка, и если бы не маленькая круглая дырочка во лбу, то вряд ли кто мог бы подумать, что этот человек мертв.

Инспектор подтолкнул Шейна к группе мужчин, стоявших возле огромной кровати с колонками, и Майкл увидел обнаженное тело Леоры Трип, шея которой была затянута голубой шелковой ночной рубашкой.

Эта женщина и в смерти сохранила свой кроткий облик. Глаза ее были открыты, и в них не было ни удивления, ни страха, ни жалобы.

Шейн долго смотрел на нее, потом поднял глаза на Питера Пантера.

— С какой целью вы вытащили меня из постели и показали это?

Сзади кто-то фыркнул, а Пантер проворчал:

— Я хотел видеть вашу реакцию на этот спектакль, вами же организованный.

Рыжие брови Шейна поползли вверх, на худой щеке забился нервный тик. Майкл пожал плечами и хотел отойти от кровати, но два дюжих инспектора схватили его за руки.

— Как это понимать, Пантер?

— Вы не станете отрицать, что знали убитую?

— Разумеется, нет.

— А этого, на ковре, тоже знали?

— Да. Но это вовсе не значит, что они убиты мной.

— Это мы знаем, Шейн. Во всяком случае, не вашими руками и не из вашего пистолета.

Питер Пантер обошел вокруг кровати и, засунув руки в карманы, со свирепым и насмешливым видом остановился перед Майклом.

— Но вы несете полную ответственность за эти смерти, Шейн. Вы и никто другой. Вы послали сюда убийцу, и вам было хорошо известно, кто такой Джон Дарнелл. Не пытайтесь отрицать это.

— Да, я знал Джона Дарнелла, но если вы будете утверждать, что он сегодня вечером работал на меня, то вы просто наглый лжец.

Пантер вздрогнул, покраснел и ударил Шейна. Он был на целую голову ниже Шейна, и ему пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до щеки Майкла.

Поддерживаемый двумя полицейскими, Майкл не упал, но из рассеченной губы потекла кровь.

— Вы заплатите мне за это, Пантер! — прошипел он.

— Заткнитесь! Вы попались, Шейн. Попались. Безусловно, я не могу обвинить вас, но как частный детектив вы кончились.

— Почему?

— Все в порядке, Шейн. Джон Дарнелл был под надзором полиции, и тем не менее вы послали его к клиенту.

— Ложь!

— Я не понимаю, почему вы пытаетесь отрицать общеизвестные факты. Вы обещали мистеру Трипу прислать кого-нибудь. В пять вечера появился Дарнелл и заявил портье, что он от вас. Мистер Трип сам провел Дарнелла по дому и саду, охрана которых входила в обязанности нового слуги. Оказалось, что одно окно в библиотеке не закрывается на задвижку. Для такого типа, как Дарнелл, это был недурной шанс. Когда все в доме уснули, он пробрался в эту комнату… поискать деньги или драгоценности… и вот… результат.

Театральным жестом Пантер указал на труп на кровати.

— Вы должны писать фельетоны,— заметил Шейн.— Вместо того, чтобы заставлять ваше воображение работать, лучше расскажите мне, что произошло.

— Немногим позднее двух часов мистер Трип был разбужен шумом, который слышался из комнаты его жены. Он признался мне, что человек, которого вы рекомендовали, не внушал ему особого доверия, и потому он вооружился пистолетом, прежде чем войти сюда. И хорошо сделал, потому что увидел, как этот бандит душит миссис Трип. Дарнелл бросился к двери, чтобы удрать, но Трипу посчастливилось первым же выстрелом убить его, Вот факты, Шейн, и, поверьте, это произведет не слишком хорошее впечатление на публику.

— Без сомнения,— согласился Шейн.

Он посмотрел на мертвую, потом повернулся к трупу Джона Дарнелла.

— Вы обыскали Джона? — спросил он.

Естественно.

— Он был вооружен?

— Нет, но…

— Сколько при нем было денег?

— Три или четыре доллара. Если вы воображаете, что выскочите из этого дерьма чистеньким…

— Замолчите! — оборвал его Шейн, не глядя на Пантера, и отошел от кровати.

Инспекторы больше не удерживали его. В поисках шкатулки с драгоценностями Майкл внимательно осмотрел спальню и ванную комнату.

Сзади слышались протесты Пантера:

— Мои люди все осмотрели. Нет ни малейшего сомнения, что…

— Вы никогда не были способны видеть то, что не находится под самым носом,— зло оборвал его Майкл.— Есть что-то противоречивое в этой истории. Даже вы должны были бы почувствовать это. Мне надо видеть Трипа.

— Он в плохом состоянии. Врач запретил допрашивать его раньше завтрашнего утра.

— Да-а. Убийство никогда не бывает приятным. А остальные члены семьи? Прислуга? Я хочу знать, что…

— Я допрашивал членов семьи и прислугу. Все произошло так, как я вам только что сообщил. Так что нет и тени сомнений в том, как это произошло.

— Это ваша версия,— сказал Шейн.— Она вас устраивает и дает возможность избавиться от меня. Только я не позволю вам сделать это!

— Вы так думаете? Я уже предупреждал, что вы слишком часто играете с огнем.

Шейн повернулся к нему спиной. Неожиданно в коридоре раздался шум. Это появились журналисты.

Они кинулись на Шейна с расспросами, но тот молча кивнул в сторону Пантера, которому просто-таки не терпелось дать интервью.

Майклу с трудом удалось проложить себе дорогу сквозь толпу возбужденных репортеров. Очутившись, наконец, в коридоре, он остановился и осмотрелся. Возле закрытой двери стоял на страже агент, которого Майкл раньше видел рядом с молодым человеком в смокинге.

Когда Шейн подошел, агент предупредил:

— Сюда нельзя, это приказ начальника.

— Ко мне это не относится. Эти люди — мои клиенты, и я имею право видеть их.

— Ваши клиенты? Так они остались без всяких средств. Дама, которую задушили, тоже ваша клиентка? Все деньги принадлежали ей…

Шейн вздохнул и доверительно прошептал:

— Это ведь будет хуже для вас, а не для меня.

Его сжатый кулак неожиданно обрушился на подбородок агента. Тот с изумленным видом повалился на пол и больше не двигался.

Шейн быстро огляделся и, удостоверившись, что его никто не видел, потащил агента в коридор и посадил там, прислонив спиной к стене.

Затем он бесшумно открыл дверь и вошел в комнату.

Глава 5

Закрыв за собой дверь, Шейн очутился в темноте. Лишь в дальнем углу комнаты догорающие в камине поленья едва рассеивали мрак. Некоторое время, пока глаза не привыкли к темноте, Майкл стоял не двигаясь. Но вот ему удалось рассмотреть, что в двух стенах этой большой комнаты с балконом есть двери в другие помещения.

Вдруг внимание Майкла привлекло хриплое дыхание, доносившееся с дивана возле камина. В этот момент в камине обрушилась головешка, и сноп искр осветил силуэты двух людей. В углу дивана сидела девушка, на коленях которой покоилась голова молодого человека в смокинге. Шейн заинтересовался: был ли тот пьян, спал ли, или что-то еще.

— Добрый вечер,— произнес он, подойдя к дивану.

Девушка вздрогнула и подняла голову. Ее длинные волосы рассыпались по плечам. Пламя красными бликами заиграло в ее круглых глазах. Молодой человек выпрямился и сел. Он казался еще более бледным, чем тогда, в коридоре. Странное выражение лица делало его похожим на кретина.

— Что вам здесь нужно? — сердито спросила девушка.— Полиция сказала нам, что нас беспокоить не должны.

Нисколько не смутившись, Шейн сел в кресло напротив дивана.

— Полиция ошиблась,— сказал он. Потом посмотрел на молодого человека и спросил: — Что это с ним? Он не может говорить?

— Да! Эрнст, скажи хоть несколько слов! Он всегда такой, когда его что-нибудь ошарашит.— пояснила девушка.

Эрнст сделал глотательное движение и повернулся к девушке.

— Что я должен сказать, Дот?

— Все в порядке,— успокоил его Шейн.— Я только хотел узнать, в полном ли вы сознании. Вы Дороти Трип? А это ваш брат Эрнст?

— Мы сообщили полиции все, что нам известно. А теперь оставьте нас в покое.

— Конечно, но сперва задам несколько вопросов. Я не из полиции. Я просто бедный парень, который оказался в скверном положении из-за этой истории в вашем доме…

— О! Убирайтесь!

Шейн наклонился, упершись локтями в колени, и строго спросил:

— Где вы оба были сегодня вечером в момент совершения преступления?

Дороти заколебалась, потом едва слышно прошептала:

— Эрнст поднимался по лестнице, когда папа убил этого типа.

— А вы были здесь?

— В своей комнате,— ответила она, указывая на дверь позади себя.

— Одна?

— Да. Я раздевалась.

— Карл Мелдрум был с вами?

Шейн задал вопрос самым естественным голосом, и она даже не заметила подвоха.

— Нет, Карл уже ушел.

— Разве у вас нет привычки раздеваться до его ухода?

Она опустила глаза. Эрнст, шатаясь, поднялся и проговорил:

— Боже мой! Карл и Дороти не…

— Ах так!

Тонкая улыбка заиграла на губах девушки. Она медленно подняла веки.

— Кто вам сказал о Карле? Полицейские этого не знали.

— Я ведь сказал вам, что я не из полиции. Я тот тип, который знает многое и собирается узнать еще больше.

Эрнст снова упал на диван. Его глаза сверкали от ярости, но он не произнес ни слова.

Дороти улыбнулась Майклу.

— Карл ушел за двадцать минут до того момента, как папа застал этого типа в комнате Леоры. Эрнст подошел к двери комнаты, когда вес это уже случилось. Это все, что мы знаем.

— У вас вид не очень-то огорченный,— заметил Шейн.

— Ну и что? Эта вечно всем недовольная недотрога подавала нам милостыню в несколько долларов время от времени, а у нее были миллионы…

— Которые теперь станут вашими.

— Конечно. Почему бы и нет? Бог знает, что мы заслужили их за те долгие годы, что выдерживали ее капризы. Если б я захотела, то многое смогла бы рассказать вам.

— Нет! — крикнул Эрнст.— Нет, Дот! Боже мой, ты хотела…

— Ладно, ладно, я ничего не скажу,— презрительно произнесла девушка.

Шейн закурил и, подняв глаза, увидел, что Дороти внимательно наблюдает за ним.

— Ну что же, с вами все ясно. Теперь мне нужно поговорить с вашим отцом и Карлом Мелдрумом и выяснить, много ли вы мне наврали. Я скоро вернусь.

Полицейский в коридоре по-прежнему сидел, прислонившись к стене.

Шейн спустился вниз, кивнул обоим агентам, дежурившим у лестницы, и вышел на улицу. Шел дождь.

Сев в машину, он направился в Палас-отель.

Глава 6

Шейн справился о Карле Мелдруме. Дежурный портье ответил ему, что тот находится в номере шестьсот четырнадцать, и Майкл поднялся наверх.

Вначале он постучал тихо, потом сильнее, но не получил никакого ответа. В конце концов он достал связку ключей и начал подбирать ключ. Третьим удалось открыть дверь.

При свете нарождающегося дня Шейн увидел одетого в смокинг человека, который лежал лицом вниз на кровати. Майкл подошел ближе и почувствовал большое облегчение, услышав тяжелое дыхание человека и крепкий запах алкоголя.

В прибранной комнате с застеленной кроватью все окна были закрыты, отчего стояла страшная духота. Шейн открыл окно и взглянул на Мелдрума, лицо которого сильно опухло и казалось очень изнуренным. Шейн ударил его по лицу. Тот застонал и что-то пробормотал, но не проснулся. Шейн ударил еще раз по другой щеке, потом стащил Мелдрума с кровати и швырнул в кресло. Казалось, что Мелдрум делает усилия, чтобы открыть глаза. Изо рта у него стекала слюна, на виске сильно пульсировала вена.

Майклу не раз приходилось приводить в чувство мертвецки пьяных людей. Он еще несколько раз ударил Мелдрума по щекам, но тот был как в дурмане. Нет, один алкоголь не мог привести человека в такое состояние. Здесь что-то другое.

Мелдрум не шевелился. Шейн пустил теплую воду, потом горячую, но тот, казалось, ничего не чувствовал. Уверенный в том, что он не притворяется, Шейн закрыл кран и оставил Мелдрума в ванне.

Вернувшись в комнату, он стал старательно обшаривать ее, и полчаса спустя его усилия увенчались успехом. Он нашел небольшую записную книжку с адресами и именами женщин. Имя Дороти Трип было последним. Шейн закрыл книжку, сунул ее в карман и огорченно посмотрел вокруг себя. Но вдруг глаза его заблестели: на ночном столике стояла бутылка виски.

Он вынул пробку, понюхал, отхлебнул маленький глоток и удовлетворенно покачал головой. Сделав еще один хороший глоток, он поставил бутылку на место.

Потом снял телефонную трубку и заказал завтрак для двух персон. Сделав это, он пошел взглянуть на Мелдрума. Тот, казалось, и не пошевелился. Майкл посмотрел на часы и удивился. Оказывается, он находился здесь уже два часа.

Минут через пятнадцать два гарсона вкатили столик с едой и приборами.

— Мистер Мелдрум в ванной,— сообщил им Шейн. Оставьте все, мы управимся сами.

Гарсон протянул ему карточку с пометкой: «Карл Мелдрум».

Расставив тарелки, Шейн сел за столик и отведал с каждой, не переставая прислушиваться, не раздастся ли шум в ванной комнате. Покончив с едой, он выглянул в коридор и, не увидев там никого, вытолкнул туда столик.

Карл Мелдрум не шевелился. Шейн открыл кран с холодной водой, намочил полотенце и положил его на лицо Карла. Тот, застонав, повернул голову, но глаза не открыл. Шейн в течение получаса смачивал ему лицо холодной водой. Но все было безрезультатно.

В дверь комнаты постучали. Шейн быстро вытер руки и побежал открывать. Принесли срочное письмо для Мелдрума. Шейн расписался на квитанции и запер дверь на ключ. Сев на кровать, он стал рассматривать синий конверт.

На обратной стороне конверта были написаны имя «М. Табор» и номер почтового ящика конторы Литл-Ривер. Письмо отправлено не более часа назад.

Шейн осторожно, стараясь на оставить отпечатков пальцев, вскрыл конверт и вытащил из него бледно-голубой лист бумаги.

«Я только что прочла все в газете и была бы просто дурой, если бы не сообразила, что к чему. Ты должен был честно сказать мне все вчера вечером, а не лгать. Я устроила бы, чтобы ты мог доказать, что пробыл здесь всю ночь, начиная с часа. Я советую тебе не пытаться обмануть меня и выделить мне мою долю, когда маленькая Трип получит полагающийся ей кусочек.

Мона».


Шейн прочитал письмо еще раз, сунул его в конверт и положил в карман.

Потом он пошел в ванную бросить последний взгляд на Мелдрума, который был в том же состоянии. Чтобы быть спокойным, он еще раз проверил пульс Карла и вышел.

На улице что-то вопили газетчики, но Шейн вернулся в Майами, не купив газеты.

Он поставил машину около отеля и по служебной лестнице поднялся в свою прежнюю квартиру. Около двери его караулил журналист «Геральда». Шейн, не отвечая на вопросы, оттолкнул его и прошел к себе, повернув ключ.

Он сразу подошел к телефону и вызвал Филлис:

— Я здесь, дорогая. Ты не очень беспокоилась?

— Совсем нет. Но поторопись, завтрак уже готов.

Шейн улыбнулся и повесил трубку. Было девять часов. Он снова взял трубку и справился у портье, не было ли ему почты.

— Пять минут назад пришла телеграмма. Как раз собирался принести ее вам.

— Пусть ее принесут на второй этаж. И, пожалуйста, никаких извещений в мою прежнюю квартиру.

— Понял, мистер Шейн.

Две минуты спустя посыльный принес телеграмму. Шейн с подозрением посмотрел, потом нервно вскрыл телеграмму.

Это была телеграмма от мистера Соренсона, одного из директоров страховой компании, на которую Майкл работал весь этот год. Его уведомили о расторжении контракта и сообщали, что с нынешнего дня у него нет никаких деловых отношений с компанией.

Шейн свернул листочек в шарик и бросил в ящик письменного стола, потом быстро поднялся к себе.

Глава 7

Подгоревший завтрак и с трудом сдерживающая слезы молодая женщина ожидали Шейна. Он обнял Филлис и через ее плечо увидел лежавшую на столе газету. Майклл осторожно подвел жену к дивану, сел рядом с ней и в течение часа пытался втолковать ей, что в его жизни бывало и не такое и что это обвинение в убийстве — нелепица.

Ему почти уже удалось убедить ее, когда в дверь постучали. Майкл пошел открыть и, увидев на пороге Марг, нахмурил брови. На девушке было черное шелковое платье, слишком узкое для ее живота, и стоптанные красные туфли. Казалось, она не узнавала Шейна.

Шейн взял ее за руку и провел в комнату. Март шла как сомнамбула, вцепившись пальцами в черный пластиковый мешок. Бесцветным голосом она проговорила:

— Ваша жена, да?

— Да. Я миссис Шейн.

Филлис закусила губу и бросила тревожный взгляд на Майкла, внимательно разглядывавшего Марг. Майкл молчал. Филлис взяла Марг под руку и подвела ее к дивану:

— Майкл просто в отчаянии. И… я очень огорчена. Я понимаю, что вы сейчас чувствуете.

— Нет, вы не можете понять этого.

Марг села очень прямо. Взгляд ее был напряжен, глаза красные, лицо мертвенно-бледное.

— Вы не можете понять это, потому что вы замужем, вы… Джон и я… мы должны были сегодня пожениться…

Филлис опустила взгляд на живот девушки, потом она упала перед ней на колени и взяла ее за руки.

— Это… это ужасно! — прошептала она.

Марг вырвала руки.

— Я не хочу вашей жалости! Это ни к чему! Это он послал Джона туда.

— Верно, Марг, это я послал туда Джона. Я не забуду этого и сделаю все, чтобы исправить дело.

— Исправить? Что? Что вы можете сделать? Никто не поможет. Джон мертв.

— Я знаю, что у вас будет ребенок, Марг. Этого забывать нельзя.

— Если бы я могла! На нем будет клеймо! Клеймо преступления, которого Джон не совершал! Джон не делал этого! Это неправда! Неправда!

— Конечно же неправда,— подтвердила Филлис.— Майкл отлично знает, что Джон не убивал никого. Он только что сказал мне об этом. Он найдет настоящего убийцу. Вы увидите, что все устроится.

Марг сощурила глаза и сурово посмотрела на Филлис.

— Это его вина. Вина вашего мужа. Джон доверял ему, вы это знаете. Это он сказал Джону, чтобы тот был честным, и Джон попытался быть честным, и поэтому… мы были так бедны, что не могли пожениться. Вчера вечером мы были так счастливы… мы верили, что жизнь будет прекрасной…

Март замолчала. Слеза покатилась по ее щеке. Она с видом затравленного зверя смотрела на Филлис.

— Это несправедливо,— жаловалась она.— У одних есть все, а у меня ничего. Нет даже Джона. Нет отца моего ребенка.

Неожиданно она оттолкнула Филлис и сунула руку в черную сумку.

Она достала оттуда автоматический пистолет и направила его на Майкла раньше, чем он успел среагировать.

Филлис закричала и бросилась к коленям Марг в тот момент, когда пистолет выплюнул огонь. Пуля просвистела мимо уха Майкла и вонзилась в потолок. Филлис схватила Марг за руку и попыталась вырвать пистолет.

Шейн, удивленный и одновременно гордый за Филлис, отступив назад, наблюдал за их борьбой.

Он не мог удержаться от смеха, когда Филлис с пистолетом в руке свалилась на пол.

— Как ты можешь смеяться?! — возмутилась она.— Ты… она могла убить тебя!

— Это с таким-то телохранителем? Что ты! Но лучше отдай мне эту игрушку, пока никто из вас не причинил себе вреда.

Против желания Филлис протянула ему маленький пистолет, потом встала и, пытаясь утешить рыдавшую Марг, наклонилась к ней.

Шейн спрятал пистолет в какой-то ящик, потом поцеловал Филлис.

— Ты восхитительна, дорогая. Я оставляю вас вдвоем, поговорите о жизни.

Когда Шейн ушел, слезы еще катились по щекам Филлис.

Глава 8

Представительный, важный швейцар с плешивой головой открыл дверь. Прежде чем Майкл успел сказать хотя бы слово, он сокрушенно прошептал:

— Прошу извинения, мистер, но вы, вероятно, не знаете, какая трагедия посетила этот дом, и я не думаю…

— Мне все известно,— заверил его Шейн и оттолкнул швейцара в сторону.

— Мистер Трип распорядился, чтобы его не беспокоили,— запротестовал тот,

— Меня он примет. Но прежде я должен задать несколько вопросов вам. Они касаются человека, который был убит этой ночью в комнате вашей хозяйки. Это вы впустили его, когда он пришел сюда в пять часов?

— Да, сэр. Я никогда себе не прощу этого. Я ведь видел, что это отвратительный маленький бродяга, но хозяин сказал, что ожидает детектива, и я сразу же подумал, что тот человек принадлежал к этой категории людей. Увы, мое первое впечатление было верным, и я не должен был ни в коей мере…

— А что он сказал, когда спрашивал мистера Трипа? — нетерпеливо прервал его Шейн.— Повторите слово в слово…

— Он сказал, что ему здесь назначено свидание и что прислал его некий Шейн. И я пояснил полиции…

— Хорошо. Значит, вы провели его к мистеру Трипу. А потом?

— Но я не знаю, мистер. Я не понимаю, почему вы меня допрашиваете? — заявил швейцар оскорбленно.

— Я ищу убийцу миссис Трип. Если хотите мне помочь, отвечайте на вопросы.

— По какому праву вы задаете мне вопросы?

— Шейн — это я. И не вздумайте кричать, что вас убивают, не то я разобью вам вывеску. Мне и так уже тошно заниматься этим делом.

— Да-да, мистер,— пробормотал швейцар.

— Где Трип принимал Дарнелла?

— В библиотеке, мистер.

— Один?

— Да.

— И это открытое окно в библиотеке обнаружили вы?

— Да, мистер.

— Гм-м…

— Если мне будет дозволено сказать, я полагаю, что это преступник отодвинул засов окна в то время, когда ожидал хозяина. Я высказал это предположение полицейским, и они согласились со мной.

— Спасибо за услугу. Пошли дальше. А после разговора они вышли из библиотеки? Вместе? Вот что меня интересует.

— Если мне не изменяет память, я полагаю… что мистер Трип повел его по этажам… Я думаю, что он…

— Сделайте милость, избавьте меня от ваших соображений… А миссис Трип тоже была там?

— Нет, мистер, миссис вернулась позднее. Она спросила, приходил ли человек, которого вы должны были прислать, и, мне кажется, осталась очень довольна, когда я рассказал о его посещении.

Шейн переменил тему и спросил, сколько в доме прислуги. Он узнал, что, кроме швейцара, в доме были еще горничная, кухарка и шофер. Все они спали на втором этаже и ушли к себе около одиннадцати часов. Миссис Трип тоже легла спать, а мистер Трип остался в библиотеке. Мисс Дороти и мистер Эрнст вместо того, чтобы принимать «банду» у себя дома, куда-то ушли.

Майкл повторил, что ему нужно видеть мистера Трипа.

Пробурчав: «Тем хуже для вас, я вас предупредил»,— швейцар повел его по лестнице, и они прошли мимо комнаты, в которой совершилось преступление. Швейцар собирался уже постучать в дверь, но Шейн, услышав голос Трипа, оттолкнул слугу. Жестом приказав ему молчать, он тихо приоткрыл дверь и вошел в маленький холл, соединявший обе комнаты. Это была точная копия комнат напротив, в которых жили Дороти и ее брат.

Сидя в кресле спиной к двери, Трип говорил по телефону. От лежавшей в пепельнице сигары поднимался дымок. На Трипе был черный шелковый халат с желтой отделкой.

— Ваши инсинуации меня не пугают,— говорил он.— Я не стану долго слушать ваши глупости. Если вы хотите, чтобы я говорил с вами, назовите ваше имя.

Ступая по толстому ковру, Майкл неслышно подошел и остановился возле Трипа; тот повернулся, чтобы взять сигару, и, увидев Шейна, ядовито произнес:

— Как вы проникли сюда и что это за манера подслушивать разговоры?

— Я детектив,— ответил Шейн с иронической улыбкой.— Мне не хотелось прерывать вас, поэтому я ждал конца разговора.

— Вы не лишены сообразительности, Шейн. После того, что произошло вчера вечером, я на вашем месте не решился бы снова прийти сюда.

Не смущаясь, Шейн придвинул кресло, сел и закурил сигарету.

— Если допустить, что вашу жену задушил Дарнелл, то вы так же ответственны за это, как и я.

Трип покраснел от злости, но, сделав над собой усилие, сохранил спокойствие.

— Уходите, Шейн. У меня нет желания позволять вам оскорблять меня.

— Я останусь, и вы выслушаете все, что я скажу. Не забывайте, я знаю, зачем Дарнелл приходил сюда, как он проник сюда и поднялся в эту комнату ночью.

Трип, прежде чем ответить, выпустил клуб дыма.

— Я дал необходимые объяснения полиции, и она вполне удовлетворена. Вы прислали его потому, что я нуждался в охране из-за угрожающих писем, которые получала моя жена.

Шейн прикинулся ошеломленным.

— Так вот что вы выдумали? Мне хотелось бы знать, как вы сумеете объяснить все это следствию…

— Если вы будете противоречить мне, то навредите себе самому. У вас нет никаких доказательств, а эти письма я передал полиции.

— Вы хотите сказать, что эти письма действительно существовали? — воскликнул Шейн.

— Естественно. И я готов поклясться, что говорил вам о них вчера.

Их взгляды встретились. Взгляд Трипа был торжествующим. Шейн же хотел выяснить, знал ли Трип о визите жены к Майклу накануне.

— Я начинаю понимать,— пробормотал он.— Я полагаю, что ваша супруга не знала истинную причину присутствия здесь Дарнелла?

— Естественно! Подобного рода дело только и могло быть проведено совершенно секретно. Как вы могли вообразить, что моя жена согласилась бы продать драгоценности? Ни за что на свете! Ей было наплевать на то, что я так нуждался в крупной сумме денег.

— Я начинаю видеть вас в истинном свете, Трип. Вы настоящий подонок, король прохвостов! Вы хотели не только обмануть страховое общество, но и украсть драгоценности жены, заставив ее поверить в ограбление. Жаль, что этот случай все испортил!

— Моя жена,— холодно начал Трип,— была скупа и эгоистична. После свадьбы она испытывала наибольшее удовольствие в те моменты, когда видела, что мои дети и я вынуждены обращаться к ней за милостыней. Она отказалась сделать меня распорядителем завещания ее отца, сказав, что сама будет заниматься своими деньгами, и выдавала нам нищенские суммы.

— Но эти деньги принадлежали ей, не так ли? — заметил Шейн.

Трип поджал губы и ничего не ответил. Майкл рассматривал его надутое лицо. Он понимал, что навязчивая идея этого человека перешла в манию преследования. Трип считал, что его притесняли. В его представлении обокрасть жену и одновременно страховую компанию было только актом справедливости.

— Все ясно. Вы обманули полицию. Но не бойтесь, я не скажу им ничего. Это не улучшит мои дела, ведь они узнают, что я помог вам совершить преступление. Но возвращаюсь к этим письмам с угрозами. Где они сейчас?

— Сегодня утром я отдал их мистеру Пантеру. Их было три, и во всех требование выплаты суммы в сто тысяч долларов.

— Анонимные?

— Да, конечно. Ее предупредили, что в случае согласия она должна сделать определенное заявление.

— И она этого не сделала?

— Она отказалась. Как я уже говорил вам, моя жена не так легко расставалась с деньгами. Она была склонна рассматривать эти письма как проделки какого-нибудь сумасшедшего. Потом она поделилась со мной своим беспокойством, и мы решили передать это дело в руки частного детектива.

Наступило короткое молчание. Потом, как бы между прочим, Трип произнес:

— Я не хочу разыгрывать большое горе, но мне неприятно, что моя жена умерла такой смертью.

Глаза Шейна заблестели, но он упорно продолжал смотреть на свои ноги.

— Вы сказали, что она сперва приняла эти письма за творение сумасшедшего. Не хотите ли вы этим сказать, что она знала их автора?

— Совершенно точно. Я уверен, что она с самого начала знала, кто писал эти письма, а так как и я тоже догадался об этом, то подумал, что она находится в большой опасности. Но когда она отказалась серьезно отнестись к угрозам, я почувствовал себя свободным от всякой ответственности.

— Надеясь, что, может быть, она даст себя провести, и вы сможете наложить руку на ее денежки? — предположил Шейн.

— Вы не имеете права говорить со мной таким тоном, Шейн! — вскочив, закричал Трип.— Я больше не желаю слушать ваши оскорбления! Уходите!

Шейн не шевельнулся.

— Я остаюсь, Трип. Садитесь и не устраивайте кино. Ведь вы не станете отрицать, что наследуете ее деньги, а?

Арнольд Трип колебался, но затем все же сел.

— Леора составила завещание, по которому половина состояния достанется мне и моим детям.

Шейн резко поднял голову.

— А другая половина?

— Мне кажется, это вас не касается, но если хотите знать, другая половина предназначается ее брату Ренслоу. В сущности, вся часть денег Леоры, то есть половина состояния ее отца, перейдет к нам. В течение ряда лет она пользовалась доходом всего состояния, но оговорка в завещании гласит, что в случае смерти Леоры половина состояния ее отца перейдет к брату или будет помещена в банк до того времени, когда он выйдет из тюрьмы, куда его посадили двадцать пять лет назад… за убийство.

Шейн вздрогнул и выпрямился в кресле.

— Расскажите мне все с самого начала.

Трип затянулся сигарой, но заметив, что она погасла, осторожно положил ее на край пепельницы и важно заявил Майклу:

— Я полагаю, что это вас не касается.

Глаза Шейна холодно блеснули.

— Мистер Трип, было совершено убийство, которое бросает тень на репутацию ваших детей. Так что будет лучше, если вы расскажете мне все.

Трип вздохнул.

— Это довольно грязная история. За два года до того, как я женился на Леоре, ее единственный брат убил человека во время пьяной драки в маленьком шахтерском городишке на востоке страны. Он был приговорен к пожизненному заключению, и позор ускорил смерть их отца. Старый Ренслоу заработал миллионы, добывая золото в Колорадо. Его завещание гласило, что все его состояние должно перейти к дочери, но в случае ее смерти половина наследства должна быть отложена для брата на тот случай, если ему удастся освободиться, получив амнистию. Буслл Ренслоу был освобожден два месяца назад и приходил сюда повидаться с сестрой. Он требовал, чтобы она отдала ему деньги, которые должны перейти к нему по завещанию. Леора из скупости отказала ему и отдала распоряжение своим поверенным, чтобы они ежемесячно выплачивали ему определенную сумму. Она не захотела больше видеть его. Пятнадцать дней спустя появилось первое письмо с угрозами. Я совершенно уверен в том, что оно написано ее братом, но мы никогда не говорили о нем и не обменивались подозрениями. И вместе с тем я уверен, что она знала, что единственный, кто мог написать эти письма, это Буслл Ренслоу.

Шейн с напряжением выслушал рассказ, но ничто в его лице не говорило о том, что он знал, кто автор этих писем.

— Значит, этот Буслл выиграет от смерти сестры?

— Естественно. Подарочек ценой более одного миллиона долларов. Если бы она умерла при других обстоятельствах, мистер Шейн, я, не задумываясь, заподозрил бы его.

— Вы хотите сказать… Если бы вы не застали убийцу на месте преступления, вы подумали бы, что это сделал Ренслоу?

— Да.

— Но он не смог бы пойти в дом и подняться в комнату,— возразил Шейн.

Трип изумленно посмотрел на него.

— Как это, мистер Шейн! Для детектива вы слишком наивны. Такой человек, как он, проживший долгие годы с преступниками, мог легко подобрать ключи или взломать замок. Или просто подкупить прислугу, чтобы не запирали окно!

— Г-м-м! А шкатулка с драгоценностями? Я ее вчера вечером не видел. И у Дарнелла, если верить полиции, не было при себе чека на тысячу долларов.

— Ну что ж, он, вероятно, подошел к кровати моей жены прежде, чем отыскал шкатулку, вот и все. Этот тип не думал о деньгах, когда замышлял преступление… Как бы то ни было, но когда я звонил в полицию, шкатулка стояла на комоде и внутри лежал чек на тысячу долларов. Разумеется, к прибытию инспекторов я привел все в порядок.

— Конечно,— согласился Майкл.

— Совершенно естественно,— повторил Трип.

— А приятель вашей дочери, этот Карл Мелдрум? — неожиданно бросил Шейн.— Кажется, этой ночью он очень поздно провожал ее?

— Мелдрум? Карл Мелдрум?

— Да, я говорю о нем. Что из себя представляет эта птица?

— Я никогда не слышал о нем ничего плохого. Кажется, у него есть деньги, и он хорошо воспитан.

— Гм… Еще один вопрос, мистер Трип. Кто последним видел вашу жену живой… и в котором часу?

Трип немного поежился. Его глаза были холодны, он явно злился.

— Этот пункт полиция выяснила сегодня ночью. Дороти, прежде чем идти спать, на секунду зашла к матери. Было половина второго.

Шейн покачал головой и встал.

— Вы не надоумите меня, где я мог бы найти Ренслоу?

— Не имею ни малейшего представления. После первого визита он здесь больше не показывался. Это было месяца два назад.

Шейн поблагодарил Трипа, вышел и сбежал вниз по лестнице. В саду он глубоко вдохнул свежий, чистый воздух и поспешил к своей машине.

Вернувшись в Майами, он направился в контору своего старого друга Уилла Джентри, начальника уголовной бригады Майами.

Глава 9

Уилл Джентри был коренастым, крепким и сильным человеком лет пятидесяти. Увидя Шейна, он поднял густые брови и сжал в зубах потухшую сигарету.

— Майкл, что случилось? У меня создалось впечатление, что вас впутали в грязную историю?

Шейн охотно согласился с этим предположением и пододвинул стул к столу приятеля. Джентри нахмурился.

— Полчаса назад здесь был Пантер. Он потрясал адресованной губернатору длиннющей телеграммой, в которой говорится, что вы опасны для общества и поэтому нужно отобрать у вас лицензию частного детектива. Он хотел, чтобы я подписал эту пакость.

— Вы сделали это?

— Конечно нет.

— Спасибо, Уилл.

Наступило молчание. Джентри побарабанил по столу пальцами, потом стукнул кулаком и заорал:

— Черт побери, Майкл, ведь я знаю вас уже десять лет! Вам наплевать на все, наплевать на то, что о вас думают, в ярости вы просто ужасны. До сих пор вы рисковали лишь своей головой и все благополучно сходило. Но теперь, если не выудите что-нибудь существенное, вы пропали.

— Вот так?

— Боже мой, конечно! Пантер зацепил вас и держит крепко. Это дело замять не удастся. Подумать только, частный детектив убивает клиентку, за охрану которой ему хорошо заплатили. Этот скандал разнесется от Балтимора до Сан-Франциско. Губернатор разорвет вашу лицензию так быстро, что вы не успеете и опомниться!

Майкл Шейн устало кивнул головой.

— Да я и сам об этом думаю. Мне действительно необходимо вытащить что-нибудь из рукава… своего или Пантера.

Джентри бросил на него быстрый взгляд.

— В чем соль этой истории, Майкл?

— Вы знаете Джона Дарнелла? Разве он не придерживался правильного пути с тех пор, как вышел из тюрьмы?

— Может быть, но он здорово влип. По моему мнению, Джон посетил дом, чтобы сделать себе небольшой подарок. А когда эта добрая женщина услышала шум и стала кричать, Джон попытался: заставить ее замолчать… Только он нажал слишком сильно.

— Да, действительно создалось такое впечатление,— согласился Шайн.— Газеты, как всегда, излагают версию Пантера. Джон не искал денег. Для него была заранее подготовлена работа. Ему не нужно было бояться криков. Он только должен был оставить следы, чтобы страховая компания поверила в ограбление. И он никогда не стал бы убивать эту женщину и этого не делал.

— Боже милостивый… Но тогда эти письма… Вся эта история с охраной… Это все — липа?

— Письма были, это верно, обычный шантаж. Но все остальное -фальшивка от начала и до конца. Но пока я не могу доказать это. И у меня только единственная возможность оправдаться — назвать имя настоящего убийцы. И также оправдать Джона, которого Трип обвинил в убийстве.

— Я подозревал это! Подозревал, что тут дело нечисто. Чем я могу помочь, Майкл?

— Не знаю. У меня две или три нити. Если бы Джон мог говорить, многое открылось бы. Есть одна вещь, которую вы можете сделать, Уилл. Все рецидивисты, приезжая сюда, должны отмечаться в полиции, посмотрите, нет ли в ваших списках некоего Буслла Ренслоу, судившегося за убийство в Колорадо и выпущенного два месяца назад. Вероятней всего, вы его следов не обнаружите, так как вряд ли это правило строго соблюдается у вас.

— Возможно, но все же посмотрим.

Джентри нажал рычаг интерфона и отдал распоряжение.

— Я хотел бы также получить данные и на некую Мону Табор… вот адрес: почтовый ящик конторы Литл-Ривер… и еще мне хотелось бы знать, кто такой Карл Мелдрум, живущий в отеле «Палас» в Майами.

Джентри сделал пометки в блокноте. Заурчал телефон.

— Слушаю!

Через несколько секунд Джентри повесил трубку и покачал головой.

— О Ренслоу ничего не известно.

— Наведите тогда справки в Колорадо и передайте по всем каналам, чтобы объявили розыск. Можно также навести справки у поверенных миссис Трип. Они выплачивают ему содержание. Вы можете допросить их официально.

Джентри с удивленным видом поднял глаза от своих записей.

— А какая связь между ними? Кто такой этот прохвост?

— Это брат миссис Трип. Мне очень хотелось бы узнать, где он болтался между двенадцатью и двумя часами в ту ночь. За эти два часа он получил побольше миллиона.

Полицейский открыл рот и присвистнул.

— Красота! Хорошая работа, Майкл!

— Мы еще посмотрим! Вы сделаете это для меня, Уилл? Позвоните мне, когда узнаете что-нибудь. Мне еще нужно повидать кое-кого, а потом я буду у себя.

— Обещаю.

Покинув Джентри, Майкл сел в машину, поставленную во дворе полиции, и направился в Первый Муниципальный банк, где получил деньги по чеку Леоры Трип. Затем он поехал в «Дейли Ньюс» — одну из самых крупных еженедельных газет Майами. Он вошел в просторный, наполненный дымом зал редакции, в глубине которого нашел Тимоти Рурке, отдыхающего за письменным столом.

Рурке поднял глаза и пальцем погрозил Майклу.

— Злой, злой Майкл. Есть старая индийская поговорка: «Тот, кто играет с огнем, обязательно обожжется».

Шейн отодвинул бумаги и присел на край стола.

— Они плагиаторы, твои индусы. Это житейская поговорка. Какой заголовок на первой полосе?

— Он вышел тепленьким из уст Пантера: «Необходимо отобрать лицензию у Майкла Шейна». И далее: «Возмущенная общественность и поруганная полиция требуют применения санкций против Майкла Шейна». Или что-то в этом роде. Это опасно.

Рурке улыбнулся и предложил Майклу сигарету.

— Нет, спасибо. Итак, вы без суда вынесли мне приговор?

— Суд? Боже мой, Майкл, ты сошел с ума! Ведь не станешь же ты отрицать, что Дарнелл работал на тебя?

— Зачем? Дарнелл никого не убивал. И это главное.

Рурке чуть не подавился дымом.

— Что ты говоришь? — выдавил он из себя между приступами кашля.

— Он не убивал ее,— повторил Шейн с выражением, которое поразило журналиста.— Я давал тебе немало сведений, Тим, и благодаря мне ты имел порядочный успех. «Геральд» пригвоздил меня к позорному столбу, чтобы доставить удовольствие Пантеру. А почему бы твоей газете не напечатать правду?

Ноздри Рурке дрогнули, как у собаки, почуявшей дичь.

— Господи боже мой, Майкл! У тебя есть доказательства? — воскликнул он, берясь за бумагу и перо.

— Ни малейших. Но я тебя никогда не подводил, не так ли? Ты вообразил, что я позволю чернить себя? Джон Дарнелл не убивал миссис Трип. Пантер предпочитает думать иначе, потому что ему трудно найти настоящего убийцу и еще потому, что это даст ему возможность разделаться со мной.

— Но Трип? Если Дарнелл не убивал его жену, то почему он убил Джона?

— Причины могут быть разные. Грабеж и тому подобное. Я не обвиняю Трипа. Он сделал то, что на его месте сделали бы и многие другие. Но я отрицаю его заявление о том, что он увидел, войдя в комнату. Я уверен, что, когда Джон вошел в комнату миссис Трип, она уже была мертва.

— Я не узнаю тебя, Майкл,— в сомнении произнес Рурке.— Насколько мне известно, ты никогда не посвящал широкую публику в версии следствия, уступая это сомнительное удовольствие Пантеру.

— Пойми, нужно, чтобы убийца понял, что я его знаю, и сам вылез из норы… Итак, Тим?

— Да, вариант необычный… Не берусь судить, насколько он хорош, но…

— Помоги мне, Тим, и тебе жалеть не придется.

Он соскользнул со стола и большими шагами пересек зал редакции.

Войдя в вестибюль отеля, Майкл заметил, что портье сделал вид, что смотрит в другую сторону, в надежде, что он пройдет не останавливаясь. Каблуки Майкла застучали по мраморному полу, он остановился перед конторкой и облокотился на нее.

— Для меня ничего, Джим? — приветливо спросил он.— Вы меня знаете, я Майкл Шейн.

Молодой человек с виноватым видом вздрогнул.

— А-а… да, мистер Шейн. Ах, нет… Для вас ничего нет.

— Не верьте тому, о чем пишут газеты,— посоветовал ему Шейн.

Пока Майкл не вошел в лифт, портье с открытым ртом смотрел ему вслед.

Майкл постучал в дверь своей квартиры дробным радостным стуком, чтобы сообщить Филлис, что прибыл ее супруг. Ни звука… Он открыл дверь своим ключом и позвал:

— Филис! Где ты?

Ответа не было.

Нахмурив брови, Майкл быстро прошел в квартиру, решив, что его жена, быть может, хочет поиграть в прятки. Затем он вернулся в гостиную и поднял крышку бара с ликерами.

На пробке открытой бутылки «Мартини» он обнаружил записку Филлис. Шейн наполнил рюмку, затем прочитал послание супруги:

«Дорогой, после встречи с этой несчастной девушкой не могу бездействовать. Пока не сообщаю, куда и зачем пошла, потому что ты будешь недоволен, а я хочу сама выполнить задуманное. Если мне повезет, вернусь с хорошими известиями.

Твой ангел-хранитель».

Он несколько раз прочитал записку, потом сердито отбросил ее. Маленькая идиотка! Потом, расправив листок, он увидел, что после слов «твой ангел» приписан адрес Марг.

Шейн выдвинул ящик, в который он спрятал пистолет Марг. Ящик был пуст!

Майкл задумался, потом потянулся, поставив около себя коньяк и два стакана, и машинально направился в кухню. Ноги несли его туда по привычке.

Наполнив кувшинчик кубиками льда и водой, он поставил его рядом с бутылкой и стал шагать по комнате. Через несколько минут Майкл закурил сигарету, налил себе коньяк, а в другой стаканчик воды со льдом и, сев, одним махом все проглотил.

— Тебе не следовало делать это, Филлис,— произнес он громко.

Майкл так резко плеснул коньяк в стакан, что пролил его на руку. Не притронувшись к стакану, он встал и прошел в спальню.

Шейн позвонил в Палас-отель и попросил соединить с Карлом Мелдрумом. Сжав зубы, Майкл слушал долгие гудки, и когда ему сказали, что номер не отвечает, он решил поговорить с дежурным по этажу. Дежурный сообщил ему, что мистер Мелдрум вышел, что совсем недавно к нему приходила молодая женщина и что они вместе ушли. Дежурный дал описание женщины, очень подходившее к Филлис. Шейн поблагодарил и повесил трубку.

Некоторое время он что-то обдумывал, подергивая себя за ухо, потом, приняв решение, вернулся в гостиную и вынул из письменного стола длинный конверт и лист бумаги.

Он завернул в бумагу пачку недавно полученных в банке двадцатидолларовых купюр, сунул сверток в конверт, написал адрес Марг, затем вышел и опустил конверт в почтовый ящик в холле отеля. А потом вернулся домой, к своему коньяку и воде со льдом.

Глава 10

Чуть ранее полудня, после бесконечного утра, в тишине квартиры резко зазвонил телефон. Шейн, ухватившись за стол и пошатываясь, встал. Глаза его были красными. Лицо осунулось. Бутылка опустела. Телефон звонил настойчиво. Майкл направился в спальню.

— Шейн,— буркнул он в трубку.

— Я нашел эту Табор, Майкл. Она живет в Литл-Ривер.

Уилл сообщил адрес и добавил:

— Она танцует в «Телли-Хо». Это роскошная коробка на севере Литл-Ривер, за пределами города, и мы не очень интересовались, что там происходит, но это не так уж и плохо. Есть еще другая новость, которая может заинтересовать вас. Ваш Карл Мелдрум — завсегдатай «Телли-Хо».

— А что вы еще узнали о Карле Мелдруме?

— Не слишком много. Он регулярно платит за свой номер и время от времени ночует там. У него с полдюжины приятельниц, в том числе и девочка Трип. Про него говорят, что он употребляет наркотики. О Ренслоу ничего не известно. Я телеграфировал в Колорадо и пытаюсь связаться с адвокатами.

— Спасибо, Уилл.

Шейн слегка замялся, потом спросил с некоторым беспокойством:

— А вы распорядились, чтобы установили наблюдение за Мелдрумом?

— После вашего ухода я направил туда своего человека, но Мелдрум уже ушел с какой-то новой девицей, и служащие отеля, видя, как она повисла на его руке, предположили, что уже к концу дня Мелдрум обретет еще одну поклонницу.

— Спасибо,— мрачно поблагодарил его Шейн и повесил трубку.

Рука Майкла все еще лежала на телефоне, когда он взглянул на разобранную постель. Одеяло было откинуто, а подушка хранила отпечаток головы Филлис. У него вырвался горький смех. Он смеялся над неким Майклом Шейном, бедным наивным парнем, который вообразил себя кладом.

Хлопнув дверью, он быстро вышел из комнаты, схватил пальто и спустился вниз.

Майкл медленно ехал по Литл-Ривер. Вот и заведение, в котором танцует Мона Табор,— очень респектабельный с виду дом в хорошо ухоженном саду. В вестибюле также было много зелени и пахло свежестью. Шейн прошел мимо администратора и подошел к лифту.

— Мисс Мона Табор,— бросил он лифтеру.

Молодой негр с любопытством посмотрел на Шейна, но, встретив его жесткий взгляд, быстро отвел глаза. Лифт поднял Майкла на третий этаж.

— В глубине коридора, мистер, номер триста шесть. Но я сомневаюсь, что мисс Мона проснулась так рано.

Шейн не ответил. Лифтер смотрел ему вслед, и пока Майкл не постучал в дверь, он все время ощущал любопытный взгляд лифтера. Он, не оборачиваясь, ждал, что кто-нибудь отзовется за дверью.

Но все было тихо. Он подергал ручку двери — заперто. Майкл постучал настойчивее.

Наконец послышался стук каблучков. Дверь приоткрылась. Майкл толкнул ее плечом и вошел внутрь. Женщина в кимоно и не думала протестовать против вторжения.

В комнате стоял полумрак — шторы на двух окнах были спущены, и воздух в комнате был тяжелый: аромат духов соперничал с запахом алкоголя, табачным дымом и чем-то еще, хорошо знакомым Майклу, по чем именно, он не мог вспомнить. Майкл прошел через комнату и открыл окно.

Когда он обернулся, Мона Табор запирала дверь. Это была довольно высокая, стройная женщина лет тридцати пяти. Что-то в ее внешности говорило о ее нелегкой юности. Смуглая кожа без следов косметики, волосы зачесаны назад. Густые брови и длинные ресницы обрамляли сине-зеленые глаза, устремленные на неожиданного посетителя.

Мона молча смотрела на Майкла, явно недоверчиво, но не враждебно, и ждала объяснений.

Майкл, улыбнувшись как можно приятнее, наконец произнес:

— А вы совсем недурны, душечка.

Он удобно устроился в кресле.

Мона покачала головой и, небрежно улыбнувшись, бросила:

— Вы тоже… ничего…

Она села, протянула вперед длинные ноги, откинула корпус назад и выпятила грудь.

— Я один из друзей Карла,— представился Шейн.

— Как это мило,— произнесла она насмешливым голосом, и у Майкла создалось впечатление, что кошечка выпустила коготки.

Он понимал, что эта женщина опасна, очень опасна. Женщина умная, но без совести, способная сразить любого мужчину. От нее исходил легкий запах. Майкл теперь узнал запах полыни и понял, что Мелдрум был усыплен именно этим зеленым ядом. Вот почему никак не удавалось разбудить его.

— Карл прислал меня, чтобы кое-что выяснить,— продолжал он.— Вы, конечно, знаете, что он влип?

Мона молчала. В ее глазах зажегся странный огонек. Она была великолепна и опасна, как тигрица.

— Вы в курсе дела,— настаивал Шейн.— Он уверял меня, что вы обеспечите ему алиби на этот вечер.

— Ну что же, тогда ему не о чем тревожиться.

— Он прислал меня, чтобы уточнить все. Чтобы не было расхождений в том, что вы станете говорить фликам.

— Вы лжете, мой прекрасный рыжий,— лениво бросила она,— и пока неясно, какая идет игра, но тем хуже для вас. Вы мне чем-то нравитесь, надеюсь, догадаться нетрудно… чем…

Она говорила небрежно, слегка растягивая слова, и в ее глазах по-прежнему горел какой-то странный огонек.

Шейн занервничал.

— Такие трюки нас ни к чему не приведут. То, что я хочу…

— Вы захотите меня, мое сокровище…

— Я женат.

— А я замужем, но мне наплевать…

— А мне нет.

— Ничего,— вздохнула Мона.

Шейн взглянул на нее. Она сидела спокойно, но под маской безразличия скрывалось сильное напряжение. Мона улыбнулась.

— Через минуту,— прошептала она,— вы сядете на диван, рядом со мной. Вы не сможете удержаться. Это должно случиться. Боже! Как мне хочется, чтобы мы пресытились вместе… но чтобы это был настоящий пир!

Майкл скрестил ноги и взглянул на кончики ботинок. Он мог бы наговорить сейчас Моне бог знает что. Конечно, три недели назад он не стал бы колебаться ни минуты. Майкл, сделав усилие, встал.

— Я оценил предложение,— вздохнул он,— но мне нужно бежать.

— Не раньше, чем вы выпьете со мной стакан вина, мое сокровище. Ничего, кроме маленького стаканчика, и вы тогда можете отправляться делать все, что вам нужно.

Она тоже встала и, одетая лишь в кимоно, оказалась совсем рядом с ним. Майкл сжал зубы и отвернулся.

Мона бросила на него победный взгляд и удалилась соблазнительной походкой. Он пристально следил за ней взглядом. Она скрылась в спальне и вскоре появилась с небольшим флаконом абсента и двумя хрустальными, отделанными золотом стаканчиками. Мона наполнила один стаканчик. Майкл быстро подошел и накрыл второй стаканчик рукой.

— Прежде чем пить, вы лучше сказали бы, что я должен передать Карлу.

— Черт с ним, с Карлом!

Она взяла его за руку. Он сжал пальцы, и хрустальный стакан треснул. Осколки посыпались на пол. Майкл тупо взглянул на свою окровавленную руку. Он понимал, что слишком много пил в последнее время.

Раздался звонкий смех. Мона смеялась над ним. Она подошла совсем близко и, не отводя от Майкла глаз, сделала глоток.

— Я очень сожалею, что мне надо бежать,— пробормотал он.

Майкл оттолкнул ее и направился к двери. Она его не останавливала. Майкл подумал: «Она уверена, что я поверну назад».

Когда он уже взялся за ручку, в дверь кто-то постучал.

— Нет! — закричала Мона.

Майкл повернулся. Она, прижав палец к губам, подбежала к нему.

— Не открывайте,— прошептала Мона.— Пусть он уйдет. Я прошу вас…

Шейн рассмеялся ей в лицо. Мона потеряла всю свою уверенность, и Майкл увидел в ее глазах страх. Он отворил дверь.

Мона вскрикнула, потом, обняв его шею, прижалась к нему. Они увидели стоявшего на пороге человека с седыми волосами, усталым, морщинистым лицом и трагическими глазами, обведенными черными кругами. На вид ему было лет пятьдесят. На незнакомце были дорогой фланелевый костюм, белая рубашка, синий галстук.

Он, не двигаясь, стоял на пороге, как бы ожидая, что ему вежливо предложат войти… Он сначала посмотрел на Мону, потом на Майкла.

Лицо человека не изменилось, но у Шейна вдруг возникло ощущение, что тот узнал его. Визитер с седыми волосами держал под мышкой сложенную газету. Взглянув на Майкла, он небрежно сунул руку в карман.

Шейн иронически усмехнулся и отстранил от себя Мону.

— Входите же, я ухожу.

— Нет, вы не уйдете,— едва двигая губами, не очень уверенно возразил мужчина.

Его правая рука что-то сжимала в кармане. Он повернулся к Моне.

— Что это значит? Если бы я не пришел вовремя, то вряд ли бы мне удалось узнать, что он был здесь.

— А что дальше? — поинтересовалась Мона.

— Ты знаешь, что я хочу сказать. Не пытайся…

— Послушайте,— вмешался Шейн,— если вы ее Ромео, то выясняйте отношения без меня… Она…

— Заткнитесь…

Человек вытащил из кармана пистолет крупного калибра и нацелил его прямо на живот Майкла, туда, где пуля причинила бы наибольшие страдания. Он говорил тихо. Казалось, голос его шел откуда-то изнутри. Шейн отступил. Ему была знакома такая манера разговаривать. Этому трюку преступники обучали друг друга в тюрьме.

Шейн подумал, что, в сущности, ему спешить некуда.

— Вы не расстраивайтесь из-за Поля,— прошептала Мона.— Я делаю то, что хочу.

— Заткнись,— оборвал ее мужчина.

Не опуская пистолета, он вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Мона пожала плечами и направилась к дивану. Шейн изучал гостя, в руках которого был последний выпуск «Дейли Ньюс», и подумал, что там, вероятно, был напечатан репортаж Тимоти Рурке со сведениями, сообщенными ему Майклом.

Мона глотнула абсента и ядовито бросила:

— А чего ты достигнешь, явившись сюда с пистолетом? Я выдам тебя фликам, и они…

— Ты не выдашь меня никому. Ты и так достаточно натворила. Я остаюсь здесь и не выпущу пистолет из рук до тех пор, пока не выложишь все, о чем болтала с этим типом.

Шейн отступил к креслу возле окна. Мона резко выпрямилась.

— Ты что, сумасшедший?

— А ты что, не видела сегодняшних специальных выпусков с его вывеской? Этот тип — детектив Майкл Шейн. Прочти-ка эту статью,— он бросил ей на колени газету.— Сама убедишься, для чего он заявился к тебе.

Он резко повернулся к Шейну.

— Вы ищите жертву, чтобы подсунуть ее вместо себя? Да? Очень здорово! Только не стоит считать меня слишком глупым.

Шейн осторожно сел, держа руки перед собой.

— Сейчас сила на вашей стороне, но советую осторожнее обращаться с пистолетом, Ренслоу. Не забывайте, что вы уже сидели за убийство, а это были не лучшие дни в вашей жизни.

Бывший заключенный сразу разительно и страшно изменился. На щеках, покрытых загаром солнечной Флориды, вдруг проступила зеленоватая тюремная бледность, появившийся в глазах испуг загнанного зверя сменился угрозой.

— Я этого не забываю,— проскрипел он,— и не частному детективу напоминать мне об этом. Даже если мне придется замарать ковер Моны его потрохами…

— Это будет не самым умным выходом из положения,— осторожно заметил Шейн.— Лучше повнимательнее обращайтесь с оружием и будьте благоразумны.

— А я и так считаю себя достаточно благоразумным.

Буслл Ренслоу сел напротив Майкла и направил тяжелый пистолет на детектива. Злобное выражение исчезло с его лица, но глаза говорили о том, что этот человек доведен до отчаяния.

Мона развернула газету и громко прочитала статью Рурке, в точности излагавшую версию Шейна.

Глава 11

Кончив читать, Мона потянулась за абсентом, потом повернулась к Майклу, и он увидел страх в ее глазах.

— Что вам здесь нужно? — спросила она неуверенным тоном.— Что означает эта история с Карлом? Ради бога, отвечайте!

— Значит, ты не знала, что он детектив? — вмешался Ренслоу.— Можно сказать, что он здорово тебя поддел. И какова во всем этом роль Карла? Боже мой, я хочу знать…

— Заткнись! — прошипела Мона.— Шейну ничего не известно. Он играет в «угадайку».

— Я не так далек от отгадки,— заверил ее Шейн.

— Вы будете еще ближе к ней, когда вас прикончат! — закричала Мона.

Злоба и страх совершенно лишили ее самообладания. Мона Табор не слишком далеко ушла от тех канав, в которых прошла ее юность. Она дрожащей рукой поднесла стакан ко рту.

— Может быть, вы отгадали,— заметил Ренслоу,— Карл Мелдрум сыграл забавную маленькую роль. И не думайте, что я ни о чем не догадывался. Я никак не мог понять этого типа, но в первый раз, когда я его увидел, а он узнал, что я брат Леоры, он сообщил мне, что раскусил ее и ненавидит… Поэтому я все время следил за ним и сегодня пришел сюда, чтобы…

— Старая вонючая падаль! — закричала Мона.— Как я могла сомневаться в том, что такой подонок, как ты, обязательно сделает гадость!

Шейн сидел спокойно и, держа руки на коленях, наблюдал за Моной и Ренслоу.

— Попробуем договориться,— вдруг вмешался он, довольный поворотом разговора.— Я тоже хотел бы сказать вам, кто убил вашу сестру, но для этого мне надо узнать кое-что еще. А как ваше мнение на этот счет, Ренслоу?

В глазах бывшего заключенного появилось хитрое выражение.

— Я предпочитал бы, чтобы этим занималась полиция.

— А я нет. У меня нет намерения позволить им обвинить Джона Дарнелла в убийстве.

— Вы, может быть, измените свое мнение, когда мы немного побеседуем, или все еще будете хитрить? — спросил Ренслоу.

— Как это вам пришло в голову? — закричал Шейн.— Я вас не обвиняю! И если обвинение свалится на шею Мелдрума, то вы-то ни при чем. Это никого не должно волновать… за исключением убийцы вашей сестры!

— Вы что, принимаете меня за болвана? Я знаю, что все может случиться при вашем правосудии, и дорого заплатил за это знание. Двадцать пять лет жизни. Мне удалось выйти из тюрьмы, и тот, кто вчера свернул шею моей сестре, сделал меня богатым. Так что могут подумать на этот счет, как вы полагаете? Если бы я был даже за сотни миль от этого дома, всегда можно подкупить свидетелей, и они покажут, что видели, как я входил в дом.

— Вы ничем не рискуете, если у вас есть алиби. Я никогда не помогал осудить невиновного.

— Ну да! Я имел с этим дело не единожды и имел возможность хорошенько обдумать все. Мой отец и судья говорили мне то же самое: «Будь честным, говори правду и ты ничем не рискуешь!» Проклятье…

Буслл Ренслоу на глазах превратился в старого желчного человека. Его била дрожь, и пистолет в его руках ходил ходуном. Шейн надеялся, что курок пистолета достаточно тугой. Он понимал, что в таком состоянии преступник способен на все.

— Меня ударили по спине и велели драться,— с горечью продолжал Ренслоу.— Это был несчастный случай. Все тогда перепили. Мое единственное преступление состояло в том, что я удрал. Плати долги обществу, мальчик!

Он копался в памяти, поворачивая нож в ране, вспоминая дни и ночи, проведенные в клетке, и говорил монотонным, бесцветным голосом, который звучал ужаснее, чем любое проявление гнева.

— Хорошо, я был болваном. Я сам себя погубил. Процесс закончился бы скорее, и я отделался бы шестью месяцами, если бы был такой, как все. Я выступил перед судьей и честно рассказал все, как оно было, но я сын Алоиза Ренслоу, который делал миллионы, в то время как другие умирали с голоду, ища золото. Тогда считалось вполне гуманным осудить человека только за то, что он сын богача. Нет, молчите. Хотите знать, почему я убью вас? Да лишь бы только не рисковать своей головой. Что, мой отец поддержал меня? Что, миссис Леора, святая недотрога, помогла мне? Что вы думаете? Сколько понадобилось бы миллионов Алоиза Ренслоу, чтобы вытащить меня из ада? Несколько сотен тысяч долларов, чтобы позолотить чью-то лапу. Но мой старик с ними не расстался. Почему? Потому что это Леора помешала ему. Вот так! Половины состояния ей было мало, она хотела иметь все. Да. Меня осудили, и состояние оказалось в ее распоряжении. А теперь у нее нет ничего. Надеюсь, вы понимаете, что я скорее предпочту уничтожить вас, чем еще раз говорить правду перед судом.

— Мне кажется,— спокойно заметил Шейн,— что вы произнесли обвинительное заключение. Вы ненавидели сестру, а ее смерть обогатила вас.

— Конечно. А к чему мне клясться, что, когда все это произошло, я лежал в постели? Я осужден заранее. Когда вы убедите их искать другого убийцу, чтобы оправдать парня, которого убил Трип, они начнут рыскать по всем углам и кончат тем, что найдут меня, повесят мне на шею это убийство, и мне придется отправиться прямехонько на электрический стул. Все это я предвижу заранее.

— Вы не верите, что Джон Дарнелл убил вашу сестру, не так ли?

— Неважно, что думаю я. Флики думают иначе… И если вы не станете толкать их в другом направлении, они будут продолжать думать именно так.

— Но если они не станут искать дальше Дарнелла, я пропал. Они отберут у меня лицензию, и я останусь без цента и без работы.

— Ну и что? Вы будете живы и на свободе. Разве этого мало?

— Этого недостаточно.

— Вы уверены в том, что говорите? — спросил Ренслоу после небольшой паузы.

— Абсолютно. Не будьте дураком, Ренслоу. Вы не выиграете ничего, если убьете меня. Если вы никого не убивали вчера, поступайте так, как я советую. В противном случае вам нужно как можно скорее убираться из города.

— И бросить миллион долларов? Это, по-вашему, пустяки?

Ренслоу снова побледнел и задрожал. Он стал кусать губы, потом закричал:

— Если мне придется убираться отсюда, то это произойдет не раньше, чем я прикончу вас, чтобы не помчались по моим следам!

Мона выпрямилась и с презрением бросила:

— Вы ни к чему не придете, если будете спорить. Судя по тому, что я знаю о Шейне, для него в первую очередь имеют значение деньги. Итак, Буслл, позолоти ему лапу!

— М-м-м. Да ты все-таки не так глупа. Скажите, Шейн, мы сможем договориться?

— Возможно.

— Сколько вы хотите, чтобы бросить это дело и все оставить так, как есть? Ну?

Шейн подергал себя за ухо, потер подбородок и наконец ответил:

— В своей жизни я много раз отказывался от взяток. Надо, чтобы это было чрезвычайно интересно.

— Ну, так в чем же дело? Можно подумать, что у вас действительно есть улики против меня?

— А что, нет?

— Конечно нет! Ничего!

— Дарнелл не убивал Леору, вы это знаете.

Ренслоу долго и пристально смотрел на Шейна. Тот выдержал взгляд. Ренслоу вздохнул и сунул пистолет в карман. Шейн расслабился и решился достать сигарету и зажигалку.

— Все, что нужно,— заметил он,— это найти виновного, чтобы поставить его на место Дарнелла.

— Но ведь всем на это наплевать. Когда я получу наследство, я дам вам столько, сколько вы со своей проклятой профессией никогда не заработаете!

Шейн медленно покачал головой.

— У меня дубовая голова,— сказал он,— и, может быть, осталось немного гордости. Я никогда не доставлю Пантеру удовольствия, удирая из Майами.

— Проклятие! У вас будет достаточно денег, чтобы купить и продать Пантера!

Майкл ничего не ответил.

— Послушайте,— великодушно предложил Ренслоу,— почему бы не повесить это убийство на одного из детей Трипа? Брат и сестра были там вчера вечером. Они не выносили Леору, так как она отказывала им в средствах. Возможно, кто-то из них и убил ее.

— Возможно,— прошептал Шейн,— но доказать это будет трудно.

Он вытянул длинные ноги, сунул руки в карманы, закусил губу и задумался. Мона взглянула на обоих, дрожащей рукой налила себе абсента и воскликнула:

— Боже мой! Я никогда не видела ничего подобного! Вы оба тут ищете кого-то, кого можно было бы обвинить в убийстве, и делаете это так спокойно, как будто речь идет об обеде!

Шейн нахмурился. Он не обратил на ее слова никакого внимания.

— Нам нужен кто-то, у кого были для этого возможность и причина,— пробормотал он.

Неожиданно он выпрямился и спросил у Ренслоу:

— А эти письма, которые вы писали своей сестре? Вам не кажется, что они могут свидетельствовать против вас?

Ренслоу открыл рот. Он казался совершенно изумленным.

— Какие письма?

— Я считал, что мы договорились и перестали играть в прятки. Будем говорить совершенно откровенно. Если же нет, то у вас ничего не выйдет.

— Конечно. Это и мое желание. Но я никогда ничего не слышал о письмах.

Шейн разозлился.

— Боже мой! Если вы не хотите говорить начистоту, я все брошу!

Он встал и решительным шагом направился к двери. Зубы его были крепко стиснуты.

— Подождите,— остановил его Ренслоу,— не надо так. Я вам клянусь, что не лгу. Что это за письма?

У двери Шейн обернулся. Он посмотрел на Ренслоу, потом на Мону. Наконец до него дошло.

— Скажите же, Ренслоу… Я верю вам. В таком случае все ясно. Это Карл Мелдрум. Только он.

Краем глаза Шейн увидел, как вздрогнула Мона.

— Карл Мелдрум? — повторил Ренслоу.

— Да. Он признался мне, что был любовником Леоры. Я полагаю также, что он любовник и Дороти Трип.— Шейн не спускал глаз с Моны.— Ему надоело ждать, когда мачеха умрет и оставит свои деньги падчерице.

Мона опорожнила стакан и с силой швырнула его на ковер.

— Это ложь! — закричала она.— Вы воображаете, что я позволю сунуть Карла в эту баню? Вы с ума сошли!

— Он был там в половине второго ночи,— пояснил ей Шейн,— потом убежал в «Телли-Хо» и просил вас обеспечить ему алиби на эту ночь.

— Это неправда.

— Вы устроили для него все это. Он заставил вас лгать. Вы не понимаете, что он пользуется вами…

— Это неправда, я…

— Это правда,— заверил ее Шейн.— Я дам вам возможность отомстить ему. Откажитесь от его алиби. Это все, о чем я вас прошу. Я займусь остальным.

— Хорошо, согласна. Я… Нет! Нет! Уходите отсюда, подонки, убирайтесь!

Она, шатаясь, встала и начала ругаться, как извозчик. Шейн толкнул ее, и она упала на диван.

— Подумайте,— холодно сказал он.— Это ясно всем. Подумайте о том, что я сказал вам.

Мона задумалась. Глаза ее блестели от гнева и страха.

— Если вы не будете благоразумны,— предупредил Шейн,— мне придется поразмыслить — не удастся ли повесить это дело и на вашу шею. Мне надо во что бы то ни стало, любой ценой найти виновного. Не забывайте этого.

С этими словами он повернулся и вышел из комнаты.

Глава 12

Когда Шейн вошел в холл своего отеля, портье читал «Дейли Ньюс». Он поднял глаза и смущенно улыбнулся.

— Мистер Шейн, я прошу прощения за то, что было утром… Я прочитал в газете…

— Вы все еще верите тому, что пишут в газетах, а? Моя жена вернулась? Она не звонила?

— Нет, мистер,— ответил портье.— Но вас ждет посетитель. Клиент, я полагаю. Я его провел в вашу контору. Он не захотел мне назвать свое имя, но если вы позволите… Он очень похож на молодого Трипа. Я видел его фотографии в сегодняшней газете.

Шейн не удивился.

— Я поднимусь туда.— И, уходя, добавил: — Никогда не женитесь, Джим.

Портье круглыми от удивления глазами смотрел ему вслед. В таком состоянии Майкла Шейна ему еще видеть не приходилось.

Из лифта вышли несколько человек. На пути у Шейна оказалась толстая дама, и он, грубо толкнув плечом, едва не сбил ее с ног.

— Второй,— резко бросил он лифтеру.

Дверь конторы была открыта, и Эрнст Трип, увидев его, смущенно поднялся со стула. Он попытался заговорить, но так и не смог произнести ни слова.

Шейн, едва кивнув ему, безразлично прошел мимо, прямо к шкафу, и достал бутылку коньяка и стакан. Он небрежно задел молодого Трипа, отправившись на кухню за льдом. Вид у него был озабоченный, лицо жесткое. Казалось, он не замечал посетителя. Майкл наполнил стакан, закурил сигарету и с отсутствующим видом уселся за стол.

Эрнст Трип закрыл рот, но вид его от этого не стал умнее. Под глазами молодого человека чернели круги, как будто он не спал несколько ночей. Он нервно курил длинную сигару, ожидая, когда Шейн соблаговолит обратить на него внимание.

Проглотив приличную порцию коньяка, Майкл молча несколько раз затянулся, потом повернулся к Трипу и пригласил:

— Садитесь.

Глаза Трипа заблестели. Он осторожно сел и сказал:

— У вас такой странный вид, что я не…

— Я напился, как свинья…

Майкл выпил еще, не глядя на Эрнста, который произнес суховатым тоном:

— Я пришел к вам… Я хочу сказать, что прочитал в «Дейли Ньюс»…

Он замолчал, не сводя глаз с Майкла, нагнулся, чтобы загасить сигару в пепельнице.

— Да… Некоторым из тех, кто это прочитал, стало не по себе…

Майкл опорожнил свой стакан и тотчас наполнил его снова. Длинные ресницы Эрнста опустились, придав его лицу скромный и смущенный вид. Дрожащей рукой он достал новую сигару и закурил.

— Что вы хотите сказать? Что…

— Даже и не заикнусь,— брюзгливо возразил Майкл.

— Что заставляет вас думать, что этот человек не совершал преступления? Какие у вас есть доказательства?

— Я не думаю, а знаю точно, что не Дарнелл удушил вашу мачеху.

Майкл поднял стакан и полюбовался игрой солнечных лучей в янтарной жидкости.

— Так вы знаете, кто это сделал?

— Я начинаю понемногу понимать… В данный момент основные доказательства ускользают от меня, но, может быть, после второго стакана…

Шейн с задумчивым видом сделал несколько глотков, потом убежденно покачал головой.

— Да… еще стакан или два, может быть, три, безусловно, разгонят туман сомнений и барьеры колебаний, и мой дедуктивный гений засверкает, освобожденный от постороннего влияния.

Эрнст с возмущенным видом вскочил:

— Вы совершенно пьяны! Это несомненно. Я знаю, о чем вы думаете. И чего ждете, и почему не говорите откровенно. Почему не…

Шейн опорожнил стакан и изо всех сил трахнул его в стену. Потом повернулся к молодому человеку и впервые посмотрел ему в глаза.

— Боже мой, что это вас так разбирает? Не смотрите на меня так. Сядьте и скажите все, что хотели. И быстрей. Я хочу пить, а это предпочитаю делать в одиночестве.

Эрнст Трип сел.

— Вы говорили об этом Карле Мелдруме,— начал он.— Не верьте ничему, что он рассказывает. Он врет, чтобы спасти свою шкуру. И не тот парень убийца, я готов держать пари, что это Карл. Я знал, он хотел скрыть что-то, когда не пускал меня наверх…

Он неожиданно замолчал, зажав рот руками, и с ужасом взглянул на Шейна. Майкл насторожил уши.

— Карл не позволил вам подняться? Вы хотите сказать, что вчера вечером, когда вы вернулись…

— Нет… Я… Я не то хотел сказать. Но не Дороти… Это совершенно невозможно. Она такая нежная, такая добрая и…

Шейн, шатаясь, встал и с гримасой отвращения наклонился к Эрнсту.

— Он добра и нежна, как очковая змея, бедная глупышка. Вы ревнуете к Карлу, да? Не отрицайте. А сегодня утром она пыталась уговорить вас соврать относительно вчерашнего вечера. Скажите правду. Вы не умеете лгать. Ну! Говорите! Быстро!

— Нет! Нет! Вы не правы, говоря о Дороти…

Шейн тыльной стороной ладони ударил его по щеке. Эрнст заплакал.

— Вы попались, бедняга,— сказал ему Майкл без малейшей жалости.— Вы, стараясь выгородить сестру или Карла Мелдрума, ведете себя, как кретин. Расскажите мне, что произошло вчера вечером. Когда вы вошли, то наткнулись на Карла, не так ли? Он помешал вам подняться наверх. А вы подумали, что он и Дороти убили вашу мачеху? Они, возможно, услышали, как вы входили, и он быстро спустился вниз, в то время как она заканчивала работу?

— Нет! Нет! Не говорите этого!

Эрнст выпрямился на стуле. По его щекам текли слезы.

— Дороти ничего не делала. Это невозможно. Она просто хочет выгородить его, я это знаю. Он странно влияет на нее… и она стала совсем другой…

Шейн вздрогнул. Он проковылял до шкафа с ликерами, достал и поставил на стол два стакана. Наполнив их, он протянул один Эрнсту:

— Выпейте, это поможет вам.

— Нет, спасибо, но я… я не пью…

Лицо у него передернулось, он дрожал. На щеке юноши алел отпечаток руки Шейна. Майкл пожал плечами и поставил стакан.

— Ладно, ладно, как хотите, успокойтесь. И больше не плачьте, это действует мне на нервы, не надо так глупо лгать, если не умеете. Если бы вы не думали, что ваша замечательная сестрица замешана в этом деле, то не пришли бы сюда. Вам совершенно наплевать на Карла.

— Я пришел к вам потому, что почувствовал, что Карл хочет скомпрометировать Дороти. Я говорил ей, что она не должна лгать ради него. Я хорошо знал, что в конце концов вам станет известно, что он ушел не в то время, которое зафиксировано с ее слов.

— Поясните мне несколько деталей. Карл Мелдрум застал вас у двери, когда вы вернулись домой вчера вечером?

— Да,— признался Эрнст,— и он не хотел, чтобы я поднялся. Он взял меня под руку и стал рассказывать мне всякие глупости. Я подумал, что он хочет задержать меня внизу, чтобы… ну, чтобы я не обнаружил…

— Очень хорошо, я понял. Чтобы вы не поднялись в комнату сестры, которой там не было.

— Напротив, она была там. Она раздевалась.

— Или одевалась,— цинично заметил Майкл.— Вы не очень-то уверены в этом. Но это и неважно. И сколько времени прошло до выстрела?

— Я… я не знаю. Немного. Мы были… Мы болтали с Дороти в ее комнате.

— Гм-м, все отлично налаживается, мне кажется. Скажите, в маленьком салоне на первом этаже есть телефон?

— Да.

— В котором часу позвонили Дороти, когда она не захотела сказать вам, кто звонил?

— Это было, когда полиция… Какой телефонный звонок?

— Тот, о котором вы сейчас думаете,— с невинным видом уточнил Майкл.

Он опять опорожнил стакан. Глядя на него, никак нельзя было подумать, что он пьян. И действительно, мысли Майкла были ясными и трезвыми.

— Это после того телефонного звонка она просила вас солгать относительно времени ухода Карла,— продолжал он.— А вы возражали, но она убедила вас. Они, конечно, оба замешаны в убийстве…

Эрнст снова встал. Он был похож на крысу, попавшую в ловушку.

— Я говорю вам, что это неправда! Я пришел спросить у вас, что означают эти обвинения в газете, и я не позволю обвинить Дороти.

Молодой человек быстро отступил назад, сунул руку в карман и наставил на Майкла автоматический револьвер.

— Бросьте это, бедный кретин,— вздохнул детектив.

— Нет. Я убью вас.

В наступившей тишине раздался телефонный звонок. Шейн бросил взгляд на телефон, уперся обеими руками о стол и медленно поднялся.

— Не двигайтесь! — завопил Эрнст.— Это опять ваши трюки!

Телефон звонил настойчиво. Шейн повернулся к Эрнсту и жалобно произнес:

— Я подойду к телефону.

Он сделал шаг вперед, и тут раздался выстрел. Пуля задела бедро Шейна. Он прыгнул на Эрнста, который, как будто ничего не понимая, смотрел на дымившийся пистолет. Кулак детектива пришелся ему по виску, и молодой человек растянулся на полу.

Когда Шейн взял трубку, телефон уже молчал.

— Очень огорчен, мистер Шейн,— извинился служащий,— но ваша жена, видимо, повесила трубку или ее разъединили.

— Моя… моя жена?

— Да, мистер. Она казалась очень взволнованной и очень торопилась. Я пытался связаться с вами в обеих квартирах.

— Она ничего не сказала, откуда звонит? Ничего?

— Нет, миссис Шейн хотела говорить только с вами. Я сказал ей, что вы здесь, но…

— Спасибо.

Лоб Майкла покрылся потом. Он взял налитый для Эрнста стакан и опорожнил его. Потом посмотрел на молодого человека, с трудом поднимавшегося на ноги.

— Мне кажется, я убью вас! Паршивый болван, вы понимаете, что наделали? Или вы ничего не знаете и вам на все наплевать, а? Вы настолько погрязли в своих грязных делишках, что все остальное вам безразлично?

Шейн, сжав кулаки, медленно наступал на Трипа. Тот в испуге пятился назад, стараясь нащупать выпавший пистолет. Шейн подождал, пока пальцы Эрнста не сомкнулись на рукоятке пистолета, и затем с силой ударил по руке ногой. На разбитых пальцах Трипа показалась кровь, он заорал от боли. Шейн захохотал:

— Грязный подонок! Хотелось бы знать, почему это люди, подобные вам, считают возможным для себя прийти сюда да еще и угрожать мне? И мешать подойти к телефону. Почему, а?

Эрнст, вопя от боли, катался по полу. А Шейн продолжал с силой давить ногой на его руку. Потом он ударил парня в живот.

Тот затих. Шейн отступил и некоторое время разглядывал его, как бы удивляясь, откуда он взялся. Эрнст не шевелился. С того места, где стоял Майкл, не было видно, дышит ли незваный гость.

Сейчас Майклу было все равно. Он ломал голову, где могла находиться Филлис и почему она не подождала у телефона.

Майкл провел рукой по глазам.

Через несколько минут он позвонил Уиллу Джентри.

— Уилл, это Майкл Шейн. Кажется, я убил молодого Трипа. Вы хорошо сделаете, если пришлете врача с машиной, чтобы забрать его. Что? Ну и что?… Почему бы и нет? Может быть, я убью и остальных членов этой семейки. Мне совершенно наплевать, что вы сделаете, Уилл. Новости о Карле Мелдруме? Хорошо… До скорого.

Шейн повесил трубку и вышел, оставив дверь полуоткрытой. Ему вдруг стало холодно, и он направился в новую квартиру за пальто. Десять минут спустя он уже гнал машину по дороге в Майами-Бич.

Глава 13

В Палас-отеле Шейн справился о Карле Мелдруме. Портье равнодушно сообщил, что тот вышел.

Шейн стал настойчиво расспрашивать его и мрачно слушал, как тот рассказывал, что около полудня к Мелдруму пришла женщина, поднялась к нему в комнату, а через час они вышли и уехали вместе в машине Мелдрума.

Портье описал внешность молодой женщины. Ее имени он не знал, но у Майкла не было никаких сомнений относительно того, кто эта женщина.

Дальнейшие расспросы не дали ничего нового. Остальное он уже знал от Джентри. Портье считал Мелдрума богатым туристом, который любил женщин и ночные заведения. Он с насмешливым видом заявил Шейну, что отель не имеет обыкновения заниматься частной жизнью своих клиентов, но он должен заметить, что Карл Мелдрум иногда отлучался на два-три дня. Он прекрасно понимал интерес полиции к нему и очень хотел бы помочь следствию, но совершенно не представляет себе, где можно найти Мелдрума. Одно было ново: когда они уезжали, багажа при них не было.

Покидая портье, Шейн заметил сидевшего за столиком в углу холла инспектора из Майами. Проходя, он подмигнул ему, и инспектор через несколько минут присоединился к Майклу на улице.

— Салют, Майкл. Я не знал, можно ли было узнавать вас.

— Это не имеет особого значения, Фред. Вы здесь из-за Мелдрума?

— Да. Он еще не возвращался.

— Я не думаю, что он вернется. Но если он все же возвратится, Фред, я умоляю вас — не теряйте его из виду. Вы видели фотографии моей жены в газетах?

— Еще бы! Красавица. Интересно, как это вам удалось…

— Бросьте это,— вздохнул Майкл.— Это она была с Мелдрумом.

— Что? Ваша жена? Но, боже мой…

— Она отправилась к нему с идиотской мыслью помочь мне выбраться из этой грязной истории, в которую я попал из-за Трипа. Если он только узнает, что Филлис…

Майкл замолчал, лицо его было мрачно, мощные плечи сникли. Сделав усилие, он продолжал:

— Если они вернутся вместе, Фред, уведите ее. Если он будет один, захватите его и поскорее привезите в Майами, прежде чем… вам помешает Пантер.

— Согласен. Скажите, Майкл, это серьезно?

— Очень…

Шейн кивнул ему, поднял воротник плаща, сел в машину и поехал в комиссариат Майами-Бич.

При виде его находящиеся в приемной агенты зашептались. Не говоря ни слова, Майкл прошел через зал и толкнул, не постучав, дверь Пантера. Тот поднял глаза, холодно улыбнулся и процедил:

— А, Майкл! А я все ломал голову, где это вы прячетесь?

Шейн, зацепив ногой стул, придвинул его к письменному столу. Спокойно сев, он ответил:

— Я был занят поисками убийцы миссис Трип.

— Вы по-прежнему стараетесь играть в дурачки?

— Не больше, чем вы. Что вам известно о некоем Карле Мелдруме, постояльце Палас-отеля?

Пантер пожал плечами.

— Что это за тип?

— Очень важная личность. Кажется, это он задушил миссис Трип.

— Глупости! Дело ясное!

— Вы очень хотите, чтобы было так. У вас эти письма с угрозами, которые вам дал Трип?

— Да, я храню их!

— А вам не будет неприятно показать их мне?

— Да, мне это будет очень неприятно,— проскрипел Пантер.— Не вмешивайтесь в дела полиции, Шейн. Вы кончились, Шейн, у вас больше нет никакого авторитета.

— Письма, конечно, не имеют большого значения, но мне кажется, что убийца будет в наших руках, когда мы узнаем, кто автор этих писем.

Пантер чуть вздрогнул, провел пальцами по губам и хотел что-то сказать, но Шейн опередил его.

— А вы получили ответ на телеграмму, направленную вами губернатору?

Шейн произнес это вкрадчивым голосом, с невинным выражением лица.

Пантер побагровел, ударил кулаком по столу.

— Еще нет, но полагаю, что задержание вас, как соучастника, и за оскорбление полиции быстро продвинет это дело. Я затребую санкцию на ваш арест.

— Не делайте этого, Пантер.

— Почему? У меня достаточно доказательств для того, чтобы вас осудили. Никто не сможет остановить меня.

— Но вы действительно будете выглядеть как настоящий болван, когда я, находясь в тюрьме, решу эту загадку под самым вашим носом.

Их взгляды на мгновение скрестились. Пантер улыбнулся.

— Вам не очень-то хочется сесть в тюрьму, а? Вы с вашей работой сейчас на краю пропасти, а это не очень-то приятно. Но если будете держаться немного в тени…

— В то время, как убийца миссис Трип преспокойно удерет,— прервал его Шейн.— Не делайте глупостей, Пантер. Я их всех пригвоздил к стене. Они приползут ко мне. Через несколько часов все будет кончено. И, конечно, лучше, если бы я на свободе смог выследить и обнаружить преступников.

Пантер злобно засмеялся. Он засунул большие пальцы за жилет и ядовито заметил:

— Я не имею права делать вам снисхождение. Мой служебный долг заключается в том, чтобы в этом городе пресекать полное беззаконие, и я должен относиться к вам, как к преступнику.

— Сегодня вечером засадите меня в вашу вонючую тюрьму, а убийца удерет и вы станете пособником в этом преступлении, а может быть, и некоторых других. Очень не советую, Пантер, делать это.

Шейн задыхался. Его план, казалось, проваливался. Филлис исчезла… Майкл достал из кармана пачку сигарет и, не сводя с Пантера глаз, закурил.

— Вы полагаете, я сам не смогу справиться? Пора понять, что в Майами-Бич начальник я. Конечно, вы постараетесь выкрутиться из этой истории и доказать невиновность Дарнелла. Но не надейтесь, что это удастся с помощью фальшивых документов, Шейн. Для вас все кончено. Вы выложили «Дейли Ньюс» последние козыри. Это очень любезно, что сами явились сюда, чтобы вас арестовали.

Пантер протянул руку, чтобы нажать пуговку звонка. Майкл толкнул руку:

— Нет, Пантер, нет! Проклятие! Я говорю с вами как мужчина с мужчиной. Моя жена в опасности. Она ввязалась в какую-то авантюру с нелепой мыслью, что может помочь мне, и теперь исчезла… Она… Боже мой! Ведь ей нужна моя помощь!

— Как это трогательно! Какой хороший муж! Да кто вам поверит? Вы всегда были бессердечным и плевали на все.

Майкл стиснул зубы, на скулах заиграли желваки.

— Говорите все, что хотите… Но Филлис… К чему слова, вы ведь знаете ее. И она моя жена!

— Да, я ее знаю. Красивая девчонка, у которой не хватило мозгов найти себе мужа получше.

— Да, она моя жена! — подчеркнул Шейн, невольно сжимая кулаки.

— Ну и что? У многих есть жены. Многих из тех, кого я задерживал по той или иной причине. Если выслушивать все жалобы, так никого нельзя и задержать.

— Это не одно и то же,— настаивал Шейн.— Филлис добровольно вмешалась в эту историю. Сейчас она в обществе типа, который или убил миссис Трип, или знает, кто убил ее. Если он прочитал «Дейли Ньюс» и узнает, что Филлис моя жена, то бог знает, на что он решится.

— И это будет очень хорошим уроком для вас. Не надо было рассказывать эту чушь журналисту. Что касается опасности, которой подвергается ваша жена, то у нас для защиты граждан есть полиция. Послушать вас, так можно подумать, что наступит конец света, если вас на день или два изымут из обращения. Я так не думаю, Шейн, совсем не думаю. Вы не слишком много значите.

Пантер снова протянул руку к звонку, но на этот раз детектив прыгнул и грубо оттолкнул инспектора.

— Мне наплевать на то, что вы там думаете! И я не пойду в тюрьму сегодня вечером, Пантер. Час назад я убил человека, который мешал мне делать то, что я хотел. И знайте, что я способен убить и полицейского!

Пантер, защищаясь, поднял руку и пролепетал:

— Не прикасайтесь ко мне, Шейн. Вы сошли с ума! Вы не имеете права дотрагиваться до меня.

— Я задушу вас, Пантер! — прошипел Шейн.

Полицейский поспешно отодвинул свое кресло на колесиках к стене н съежился в нем.

— Нет, нет, Шейн,— шептал он. — Нет, у меня не было намерения задерживать вас, зная, что ваша жена в опасности. Разве вы не понимаете шуток? Я разыгрывал вас!

Шейн встал перед ним во весь свой огромный рост. Мощные руки Шейна были совсем близко от горла Пантера.

— Я как-то не оценил ваш юмор.

Он расслабился и торжественно, как будто принося присягу, отчеканил:

— Вы дадите мне слово, что я беспрепятственно выйду отсюда! Вы поклянетесь, что приказ о моем задержании будет отдан завтра!

— Да, конечно, разумеется,— подтвердил дрожащим голосом Пантер.— Я же шутил. Я понимаю, как вы встревожены. Но если я могу сделать что-нибудь…

— Оставьте меня в покое, больше ничего.

Шейн повернулся спиной и направился к двери. Он вышел и тихонько затворил дверь. Затем, мгновенно обернувшись, снова открыл ее.

Наклонившись над письменным столом, Пантер с торжествующей мерзкой улыбкой протягивал руку к звонку.

В несколько прыжков Шейн оказался у стола и обрушил страшный удар на голову Пантера. Тот упал и остался лежать на полу без движения.

Шейн наклонился к нему и, с удовлетворением взглянув на дело своих рук, быстро вышел. На этот раз он плотно закрыл за собой дверь и, тихо посвистывая, пересек приемную под любопытными взглядами полицейских инспекторов Майами-Бич.

Затем он сел за руль своей машины, включил фары и рванул с места.

Глава 14

Когда Шейн уже собирался въехать в поместье Трипов, ему пришлось резко затормозить, чтобы пропустить роскошную машину красноватого цвета, выезжавшую из ворот ему навстречу. Машину вел шофер, и на заднем сиденье сидел Трип. Шейн, нахмурившись, некоторое время смотрел вслед удалявшемуся автомобилю, потом выжал газ и поехал по окаймленной пальмами аллее.

Стоявший у двери респектабельный швейцар, увидев Шейна, сделал попытку захлопнуть дверь перед его носом, но тот успел поставить на порог ногу.

— Хозяин уехал,— протестовал слуга,— он направился в Майами.

— Я его видел, мы почти столкнулись. Но я удовольствуюсь мальчиком и девочкой.

— Вы не можете видеть мистера Эрнста. Хозяина вызвали именно по этому поводу в Майами.

— В самом деле? — поинтересовался Шейн.— Что же случилось с этим прелестным цветочком?

— Вы выбрали неудачный момент для оскорбительных шуток, мистер,— строго заметил швейцар.— Мистер Эрнст был тяжело ранен. Он сейчас в госпитале, без сознания, и я сказал бы — почти при смерти.

Шейн изобразил изумление.

— Не говорите мне только, что у Эрнста была история с полицией!

— Совсем невинная, мистер. Агент полиции нашел его на какой-то улочке, раненного и без сознания. Он, без сомнения, подвергся нападению бродяг, без всякой совести обчистивших его.

В голосе слуги слышалось какое-то удовлетворение.

«Добрый старый Уилл»,— подумал Шейн, а вслух произнес:

— Ну ничего, придется удовлетвориться обществом Дороти. Выбора у меня нет.

— Это невозможно, мистер. Мисс Дороти не одна…

— Прекрасно! Это настоящее везенье!

Майкл оттолкнул шокированного его словами швейцара, и тот был вынужден пропустить его со словами:

— Очень хорошо, мистер… если вы настаиваете. Они наверху, в маленькой гостиной. Я вас провожу…

— Не стоит. Я знаю дорогу.

Шейн уже поднимался по лестнице. Он не знал, долго ли Пантер лежал без чувств, но понимал, что надо спешить.

Для проформы он постучал и, сразу открыв дверь, очутился на пороге маленькой гостиной.

Дороти Трип с мечтательным видом раскинулась на обитой шелком кушетке, возле ее ног на ковре стояла на коленях женщина, делавшая ей педикюр. Дороти курила душистую сигарету.

Она приподняла голову и, слегка улыбнувшись, равнодушно взглянула на Майкла. При ярком свете лицо ее казалось осунувшимся и как-то поблекшим.

Шейн закрыл дверь. Женщина продолжала заниматься своим делом.

Дороти уронила пепел на ковер.

— Ну и лицо же у вас! Вы что, никогда не видели, как приводят в порядок ноги? — лениво произнесла она.

— Нет,— признался Майкл, покачав головой.— Эта сторона жизни до сих пор как-то ускользала от меня. Но не стесняйтесь.

Он подтянул к себе стул и сел около Дороти. Горничная наконец подняла глаза, но Дороти заметила:

— Не обращайте на него внимания, Гертруда. Он не в счет.

Гертруда покраснела и опустила голову. В наступившем молчании Шейн достал сигарету и тоже закурил.

— Вы сегодня видели Карла? — наконец спросил он.

— Нет.

— А после того, как он позвонил вам вчера вечером из «Телли-Хо»?

— Нет. А скажите, откуда вам известно об этом звонке?

— Это маленькая тайна детектива. Система подслушивания, больше ничего.

Она выпрямилась и пристально посмотрела на него. Майкл видел, как в ее глазах промелькнуло выражение страха, сменившееся вначале смущением, а потом спокойствием.

— Теперь я вижу, что вы все выдумываете!

— Конечно, потому что уверены, что, если бы я подслушал тот ночной разговор, у меня были бы доказательства виновности Карла и мне пришлось бы задавать вам идиотские вопросы. Да здравствует дедукция! А где Карл проводит свои дни?

— Я не хочу отвечать вам. Гертруда! Смотрите, что вы делаете, боже мой! И поторопитесь!

— Вы и не обязаны отвечать мне,— покорно согласился Шейн,— но будете делать это. Как вы думаете, куда мог Карл увезти девушку, с которой он проводит время?

Дороти нахмурилась и, сделав нетерпеливый жест, возразила:

— Я не верю вам. Карл никогда не… К тому же у меня сегодня вечером свидание с ним в «Телли-Хо».

— Мне кажется, что он собирается подложить вам свинью, моя красавица. И к тому же вы в трауре. Вы совсем забыли приличия.

Дороти Трип громко расхохоталась.

— Можно подумать, что это говорит мой отец. Он запретил мне идти к Карлу. Какая нелепость! Хорошо, Гертруда. Приготовьте, пожалуйста, одежду. Палевое платье.

— Хорошо, мисс.

Горничная встала, прошла в соседнюю комнату и закрыла дверь.

— Я вижу, вы хотите казаться идиоткой,— проворчал Шейн.

— Это вы идиот! — со злобой закричала Дороти, давя сигарету в пепельнице.

— Девушка, которая в настоящий момент заарканила Карла, без труда заставит его забыть такую бесцветную девчонку, как вы, поверьте мне.

Дороти с беспокойством посмотрела на него.

— У меня нет никаких иллюзий относительно Карла, но я прекрасно знаю, что теперь-то, зная, какое состояние я получу, он уж ни за что не бросит меня.

— Тем не менее я хочу знать, куда он мог отвезти новую знакомую,— настаивал Шейн.

— Подумайте сами. Карл не мог пойти никуда и ни с кем. Он ночная птица, которая днем спит. Если вы так хотите видеть его, то отправляйтесь в «Телли-Хо». Он будет там. А теперь я должна одеваться.

Она хотела встать, но огромная рука Шейна тяжело упала ей на плечо.

— Вы знаете, что произошло с вашим братом?

— Этот болван? Вы полагаете, он что-то значит для меня? Оставьте меня!

Она, пытаясь высвободиться, хотела оцарапать Шейна, но он помешал ей, схватив за запястья.

— Эрнст стрелял в меня, вбив себе в голову, что я хочу обвинить вас в убийстве мачехи. Вам следует быть благодарной ему за такую заботу.

Дороти, округлив глаза и открыв рот, упала на кушетку.

— Вы… Эрнст стрелял в вас? Нет!

— Да. Он думает, что Карл специально задержал его вчера вечером внизу, чтобы вы могли спокойно закончить работу… удушить свою мачеху!

— Дурак! Он сумасшедший! А… что еще он сказал вам?

— Немало, до того, как я свел с ним счеты. И того, что он мне сказал, и того, о чем я сам догадался, вполне достаточно…

Майкл немного помолчал, затем решил рискнуть.

— Вы знаете, что Карл пытался шантажировать вашу мачеху?

Насколько он мог судить, удивление Дороти было искренним.

— Шантажировать ее… Леору? Вы сошли с ума или что? Я никогда не слышала ничего более дикого. По какой же причине?

— А кто, по-вашему, кроме него, мог писать эти письма с угрозами?

— Кто угодно!

Она задумалась на несколько секунд, потом сказала наугад:

— Без сомнения, какой-нибудь ненормальный, ну, кто знал, что у нее есть деньги…— Она помолчала.— Скажите, а вы знали, что сегодня пришло еще одно письмо?

Майкл подскочил.

— Еще письмо с угрозами?

— Ну да. Вы этого не знали? А я думала, что вам известно все.

— А что это было за письмо? Откуда оно пришло?

— Такое же, как и другие. Напечатано на машинке и опущено в Майами. Почтовый штемпель проставлен вчера вечером, и папа сказал, оно сводит на нет вашу версию о том, что Джон Дарнелл невиновен. Потому что человек, задушивший Леору, не стал бы вчера вечером посылать новое письмо. Если его писал Карл, значит, он никого не убивал.

— Это не доказывает ничего,— возразил Шейн,— кроме того, что кто-то надеется таким образом выбраться из ловушки.

Шейн закурил вторую сигарету и некоторое время мрачно смотрел па ковер. Дороти, склонив голову набок, наблюдала за ним. Она пыталась сказать что-то, но так ничего и не произнесла. Потом она встала и прошла мимо Шейна, казалось, забывшего о ее присутствии.

Дороти уже подошла к двери спальни, когда в углу за ширмой зазвонил телефон. Она обернулась, а Шейн, встряхнув головой, как человек, вылезший из воды, взглянул на ширму, потом на Дороти. Телефон замолчал.

— Это параллельный телефон?

— Да. Внизу ответила прислуга.

Они подождали. Телефон больше не звонил, но через некоторое время в дверь постучали.

— Да?

Шейн спокойно смотрел на Дороти.

Дверь открылась, и горничная сказала:

— Кто-то интересовался, здесь ли находится мистер Шейн, мисс. Я сказала, что, кажется, здесь. Человек сообщил, что скоро будет здесь, и повесил трубку.

Шейн небрежно поднялся с места.

— У меня впечатление, что это собаки из своры Майами-Бич, которые идут по моему следу.

Он не торопясь направился к двери, бросив на ходу:

— До скорого свидания в «Телли-Хо».

Стремительно спустившись вниз по лестнице, Майкл вскочил в машину и помчался в Майами, пока еще был шанс, что он не окажется за решеткой. Но он уже начал сомневаться, что оставшегося времени хватит для завершения дела Трипа.

Глава 15

Шейн остановился на первой же стоянке у аптеки на бульваре и из телефонной кабины позвонил к себе в отель. Портье ответил ему, что Филлис еще не вернулась и не звонила. Он позвонил Уиллу Джентри и услышал взволнованный голос приятеля:

— Боже мой, Майкл! Что это с вами? Вы бьете морды всем по очереди! Я очень хочу помочь вам и оберегать вас, но нельзя же так зарываться! Вы не должны бить таких типов, как Пантер!

— А почему бы и нет?

— Ради бога, Майкл, будьте благоразумны!

— Это копилось уже давно, Уилл. А этот подонок не сказал вам, что собирается упрятать меня в тюрьму?

— Конечно. Но это ничего не даст. Однако сопротивление аресту и нападение на полицейского при выполнении им служебных обязанностей может обойтись вам очень дорого, мой милый. Если вы сунете нос в Майами, я буду вынужден арестовать вас.

— Вы правы, Уилл,— устало проговорил Майкл,— я ставлю своих друзей в трудное положение. Вы очень много сделали для меня, и я всегда помню об этом. Если вам нужно послать за мной машину, то я сейчас звоню вам с угла Двадцатой улицы и бульвара Бискайя.

— Полно, Майкл, вы ведь понимаете, что только на том основании, что вы мой друг, я не могу позволить себе возражать против вашего ареста.

— Я знаю, знаю, Уилл. Нельзя требовать от друзей слишком многого.

Майкл услышал сдавленное ругательство и улыбнулся, а Джентри продолжал:

— Я сделаю для вас что угодно, Майкл, но существуют пределы благоразумия. Этот молодой Трип, например. Вы знаете, что Эрнста подобрали на одной из улиц, после того как бродяги избили да к тому же еще и обворовали его?

— Да, я узнал об этом. Вы великолепны, Уилл. Я не был бы на вас в претензии, если бы вы обвинили в этом меня. Я не сержусь. Я знаю, когда захожу слишком далеко. Задержите меня и заслужите благодарность. Может быть, вам даже дадут медаль. Утренние газеты напишут, что я опасный сумасшедший. И это, может быть, правда. Я только хотел бы остаться чуть подольше на свободе, чтобы найти Филлис и отвезти ее домой. Но я вижу, что на этот раз моя игра окончена.

— Филлис? Ваша жена? Боже мой, Майкл, что же с ней случилось?

— Я ничего не знаю,— ответил Майкл.— Вероятно, что-то хуже смерти. Вы знаете, насколько она импульсивна. И она… Но это ведь не должно беспокоить вас в данный момент.

— Черт побери, Майкл, я люблю эту малышку, как родную дочь! Что вы от меня скрываете?

— Ничего, Уилл. Может быть, с ней ничего и не случилось. Вы понимаете, когда начинаешь беспокоиться…

— Я никогда не видел, чтобы вы нервничали… Если ваша жена в опасности…

— Она еще девочка. Храбрая девочка, достаточно глупая, чтобы поверить, что ее муж не убийца, и попытаться помочь ему доказать это. Это волнует меня больше всего. Когда я по воле Пантера окажусь в тюрьме, с ней может случиться несчастье, и это по моей вине! По моей вине! Как с этим бедным Джоном! Когда я направлял этого беднягу под удар, его уже можно было считать мертвым, понимаете, Уилл? Но он не знал этого. Люди делают многое, не зная, что они уже приговорены. Филлис, она…

— Вы скоро перестанете молоть чепуху? — заорал Джентри.— Если Филлис в опасности, надо немедленно начать действовать.

— Да-да. Тогда, прежде чем меня посадят, я должен рассказать вам все, чтобы вы могли действовать. Она оставила сегодня утром записку, в которой написала, что хочет помочь мне раскрыть тайну убийства миссис Трип. Она направилась прямо к Карлу Мелдруму, не зная, насколько опасен этот тип. Она так наивна, Уилл…

Голос Шейна неожиданно прервался.

— Мелдрум? Этот тип из Палас-отеля? Я направил за ним одного парня.

— Да. Но Мелдрум и Филлис вышли из отеля раньше, около полудня, когда ваш человек еще не появился. Они до сих пор не вернулись. Я думаю, что знаю, где искать их сегодня вечером, но к чему все это, если я окажусь в тюрьме?

— Вы еще не там, упрямый осел! Я не могу вас задержать, если не найду вас!

— Да, но…

— Никаких но! Убирайтесь оттуда и забудьте, что вы звонили мне.

— Вы должны выполнить свою работу, старина. Некто Пантер устроит вам веселую жизнь!

Уилл Джентри, выразительно выругавшись, сказал:

— Боже мой, я был уже шефом-инспектором, когда Пантер ходил в коротких штанишках. Не показывайтесь там, Майкл, вот и все!

— Ну так если вы хотите знать, где меня не следует искать, я отправляюсь в «Телли-Хо».

— Отлично! Это за пределами города. Я не думаю, что шериф будет разыскивать вас.

— Все, что я прошу, Уилл, это несколько часов.

Шейн повесил трубку, быстро вскочил в машину и выехал на шоссе.

Когда рыжий детектив остановил машину под пальмами перед освещенным неоновыми огнями фасадом дома, для обычной клиентуры «Телли-Хо» было еще слишком рано.

Это ночное заведение, расположенное на самом берегу, отгородилось от внешнего мира обширным парком, засаженным тропическими пальмами. На освещенных дорожках около выкрашенного в розовый цвет дома еще не было видно гуляющих.

Уже начиная с вестибюля царящая здесь потрясающая роскошь громко заявляла о том, что бумажник клиента подвергается большим испытаниям.

Майкл, сдав в гардероб плащ и получив взамен жетон и улыбку гардеробщицы, отправился взглянуть на зал ресторана, потом прошел через бар, поинтересовался, что происходит в игорном зале, в котором пока находились только крупье.

После небольшой прогулки по залу он опять заглянул в бар и, не увидев ни одного знакомого лица, прошел в ресторан. Майкл знал, что на первом этаже были отдельные кабинеты, в которых порой случались интересные вещи, но отложил посещение их на более позднее время, пока соберется побольше народу.

Метрдотель не узнал Шейна. Но, когда он увидел в руке Майкла купюру в двадцать долларов, лицо его прояснилось.

— Вы знаете Карла Мелдрума?

— Да, сэр. Это наш постоянный клиент, но он обычно приходит позже.

— А мисс Трип здесь?

— Мисс Трип? Мне незнакомо это имя.

Шейн поблагодарил его и сел за столик около двери, не слушая официанта, который предлагал ему лучшее место около сцены, где вскоре должен быть начаться спектакль.

— Мне здесь очень хорошо,— заверил его Майкл и, чтобы видеть всех входящих, сел спиной к сцене.

Подошла девушка в красном охотничьем костюме и протянула меню. Не заглянув в него, Шейн заказал:

— Четыре виски и двойной бифштекс.

Потом закурил сигарету и внимательно осмотрел столики, расположенные около сцены. Он не успел разглядеть и половины присутствующих, как к его столику подошла девушка с густой черной челкой и ослепительной улыбкой. Зеленое шелковое платье плотно обтягивало ее тело, а декольте рискованно открывало плечи и грудь.

— Вы кого-нибудь ждете, прекрасный блондин? — спросила незнакомка.

— Да.

— Ведь одному ждать скучно. Ты заплатишь за мой стакан?

— Пойди и поищи себе другого птенчика,— беззлобно посоветовал ей Шейн.

Когда ему принесли виски, в зале погасли огни, и лишь маленькие, похожие на кокосовые орехи лампочки светились на столиках.

Шейн выпил и откинулся на спинку стула. В розовом свете прожектора все девушки на сцене казались прекрасными и достойными внимания. Их костюмы состояли лишь из маленьких треугольничков, только чудом державшихся на теле.

Пока девушки одна за другой плыли по сцене, Майкл немного отвлекся от своих мыслей, но потом он стал проклинать наступивший полумрак, мешавший ему разглядеть лица присутствующих и входивших в зал пар.

Танцовщицы цепочкой подошли к лестнице и спустились со сцены, чтобы сесть за столики одиноких посетителей.

Они проходили мимо Шейна так близко, что он мог бы дотронуться до каждой из них, но у него такого желания не возникало. Мастика, покрывавшая груди девиц, отчего соски торчали вперед, кое-где уже начала отваливаться. Высокая брюнетка, скрестив руки, наклонилась над столом Шейна.

— Пойди прими ванну, может быть, тогда я захочу поиграть с тобой, куколка,— сказал он ей со смехом.

Майкл сосредоточил все внимание на стаканах. Когда ему принесли бифштекс, он почти осушил второй. Девушка поставила перед ним тарелку и ожидала, когда он разрежет мясо. Мясо было красное, почти сырое внутри, но хорошо обжаренное снаружи. Он удовлетворенно кивнул и спросил у девушки:

— Мона свободна?

— Мона Табор? Я думаю, что она еще не пришла. Пойду посмотрю.

Шейн принялся за третий стакан, но менее чем через минуту девушка вернулась.

— Моны еще нет. Она позвонила и предупредила, что немного опоздает. Я могу порекомендовать вам другую танцовщицу, если вы пожелаете.

Шейн поблагодарил, попросил не беспокоиться и занялся бифштексом.

Оркестр заиграл нечто бравурное. Внимание Шейна привлекла девушка с фиговым листочком и экстравагантно одетый мужчина, танцевавшие весьма темпераментный танец.

Потягивая остатки виски, Майкл с грустью подумал, что для такого танца он уже стар.

Во время антракта, когда в зале снова зажглись огни, появилась Дороти Трип. На ней было узкое короткое блестящее платье, в волосах сияли фальшивые бриллианты. Она остановилась на пороге и что-то спросила у метрдотеля. Шейн видел, как тот кивнул и осторожно указал на него.

Дороти медленно повернула к нему голову. Шейн поднял руку. Не ответив на его приветствие, девушка проследовала за метрдотелем и села за столик, откуда могла видеть входящих.

Шейн сделал знак официантке, и та поспешила к нему. Майкл заказал бутылку портвейна «Ди Бланк» 1952 года, потом закурил сигарету. Вновь погасли огни. На сцену под свет прожекторов вышла толстая женщина и начала петь одну из песенок про «Франка и Джона». Шейн не терпел, чтобы женщины пели непристойности, но посетители этого ресторана любили их. При слабом свете настольных лампочек можно было видеть, как люди шептались, смеялись и аплодировали особенно непристойным куплетам.

Зал быстро наполнялся. Едкий запах марихуаны перебивал запах табака.

В антракте Шейн разглядывал пары на танцплощадке. Было заметно, что по крайней мере половина из них — наркоманы. Майкл понял, что прелестные девушки торговали и марихуаной.

Дороти Трип по-прежнему сидела за столиком одна, устремив глаза на дверь. Она не казалась взволнованной, и весь вид ее говорил о том, что она не сомневается в приходе Карла Мелдрума.

К Шейну подошла девушка.

— Приехала Мона. Я сказала ей, что ее спрашивал один клиент. Она сейчас подойдет к вашему столику.

Майкл поблагодарил девушку и дал ей доллар. Затем он отвернулся, так как боялся, что если Мона увидит его, то вряд ли подойдет к столику. Через несколько секунд он услышал звук шагов и приглушенное восклицание.

Он быстро повернулся, оттолкнул стул и встал. Мона кусала губы, взгляд ее стал жестким.

— Это вы! Как я не догадалась раньше…

Волосы Моны блестели. На ней было белое вечернее платье, в котором она казалась юной невинной девочкой.

Шейн сделал знак, чтобы принесли еще фужер, и предложил Моне стул, на который она села после некоторого колебания. Он поднес ей сигарету, зажег ее и налил в фужер превосходного портвейна.

Она отпила глоток и сделала гримасу:

— Вот уж не питье для мужчин!

— У меня женский вкус,— признался Шейн.— Вы не должны ругать и мои сигареты.

— Ладно. Я не употребляю марихуану, если вы имеете в виду именно это.

— Это, конечно, трудно совместить с абсентом, но ведь ее продают здесь, не правда ли?

— Разумеется. Вот почему ремесло танцовщицы так опасно. Слишком много конкуренции среди профессионалов со всеми этими, которые накачиваются наркотиками.

Мона как бы с трудом роняла слова, голос ее был усталым…

— Вы сегодня видели Карла Мелдрума? — спросил Шейн после долгого молчания.

— А вам какое до этого дело?

— Никакого. Вы его не видели…— резюмировал он, внимательно посмотрев на Мону.— Вы ждете его сегодня вечером?

— Ждать Мелдрума? — горько произнесла Мона.— Для меня это кончено! Кончено навсегда! Не может быть и речи, чтобы я для него сделала еще что-нибудь! Никогда больше!

Майкл указал на сидевшую в одиночестве Дороти Трип.

— Можно подумать, что мисс Трип ждет кого-то.

Мона повернулась и пожала плечами.

— О, она… Она кидается Карлу под ноги.

— В ее распоряжении скоро будет отличный кусок.

На лице Моны появилось выражение злобы, смешанной со страхом.

— Если Карл наложит на него руку, этого куска надолго не хватит.

Сделав усилие, чтобы успокоиться, она продолжала:

— Почему вы все время пытаетесь переложить на другие плечи преступление, совершенное накануне? Дарнелл мертв и похоронен. Разве вы не можете оставить их всех в покое?

— Я уже изложил вам свою точку зрения. И могу в одинаковой степени считать виновным и вас, и Карла, и Ренслоу.

— Вот вы уже второй раз обвиняете меня. На каком основании?

— Вы одна из главных подозреваемых. Вы достаточно сильны нравственно и физически, а абсент заставляет людей проделывать странные вещи. Карл пытается покрыть кого-то. Может быть, вас. Он, например, мог впустить вас вчера вечером к Трипам, может быть, вы сняли слепок с его ключа. Так или иначе вы держите Мелдрума в руках и уверены, что он вернется к вам с деньгами, которые скоро получит. Вам, может быть, надоело ждать, пока на Леору Трип подействуют письма с угрозами, и вы предпочли, чтобы он попытал удачи с ее падчерицей. Боже мой! А мне и невдомек, что все так хорошо сходится. Он не знал, что вы замыслили, и вчера вечером послал еще одно письмо. Все в порядке. Это я, чтобы вас успокоить, просто думаю вслух.

Майкл с торжеством поднял свой стакан и опорожнил его. Мона пристально посмотрела на него. В полутьме глаза ее блестели и, как и волосы, казались неестественными.

— Что это за письма, о которых вы все время твердите? Сначала вы утверждали, что их писал Буслл, а теперь обвиняете Карла.

Шейн с восхищением смотрел на нее.

— От этих писем, моя дорогая подозреваемая, зависит раскрытие очень странного преступления.

Он наполнил оба стакана и продолжал:

— Ренслоу будет удовлетворен, если обвинят Карла. Надеюсь, вы поняли, что я не шутил сегодня утром, когда говорил, что брошу кого-то на съедение львам?

— И вам совершенно безразлично, будет ли то виновный или нет? Вы сфабрикуете доказательства против кого угодно, если только удастся, вам!

— Совершенно верно. Я фабрикую доказательства против всех, кого считаю виновными. Но вы очень ошибаетесь, полагая, что я стремлюсь обвинить невиновного.

— Это не великодушно! И это, кроме всего прочего, ложные доказательства.

С циничной улыбкой и странным огоньком в глазах Шейн признался:

— Мне, возможно, придется сфабриковать улики, чтобы убедить полицию. У Пантера такая дубовая башка, что я буду вертеться как сумасшедший, чтобы убедить его… Мне кажется, что, должно быть, Ренслоу предложил вам достаточно большой куш, чтобы убедить вас отдать Карла в лапы полиции. Разве я не прав?

— Он сделал мне такое предложение, это верно.

— Но этого мало для того, чтобы заставить вас бросить вашего мужа, а?

— Хватит! — закричала Мона, вскочив.— Откуда вы узнали, что…

Она вдруг замолчала и прикусила губу.

— Просто догадался. Вы говорили мне, что вы замужем, но для вас это ничего не значит. С другой стороны, вы совершенно уверены в том, что держите Карла в руках. Было нетрудно догадаться, на чем основана эта уверенность. Ренслоу знает это?

— Нет. Почему вы спрашиваете об этом?

— Если бы он это знал, то, возможно, повысил бы ставку.

— До этого дело еще не дошло… но… может быть, вы правы…

— По-видимому, после моего ухода вы выпили слишком много абсента, так что не все поняли…

Шейн остановился. Подняв глаза, он через плечо Моны увидел в дверях зала Буслла Ренслоу. Он был в смокинге и выглядел весьма элегантно, но его глаза были красными, а лицо осунулось.

Шейн взглянул на Дороти Трип. Она смотрела на своего дядю и, казалось, не узнавала его. Ренслоу заметил Шейна и Мону и, чуть поколебавшись, направился к их столику.

— Вот ваш компаньон по пьянке,— прошептал Майкл.— Он идет прямо к вам. Вы не хотите с ним встречаться?

Мона, повернувшись, увидела Ренслоу и произнесла с искренним весельем:

— Я потеряла с вами столько времени, прекрасный блондин, а мне надо немного поработать.

Уходя, она небрежно кивнула Ренслоу. Бывший заключенный занял ее место:

— Вам здорово везет, старина,— сказал ему Шейн.— Что вы будете пить?

— Ничего, спасибо, не пойдет. Мои нервы на пределе.

— Это абсент.

— Она никогда не пьет ничего другого.

Ренслоу казался безразличным, далеким ото всего, а его взгляд был таким же кротким, как и у сестры — Леоры Трип.

— Когда окончилась ваша попойка?

— Час тому назад. Я вернулся к себе, чтобы немного освежиться и прийти в себя от ужасного вкуса этого абсента.

— Попробуйте выпить пива,— предложил Шейн.

Ренслоу вздрогнул:

— Нет, может быть, попозже.

В зале появился посыльный и стал обходить столики, наклоняясь с каким-то вопросом к сидящим. Он приближался к столику Шейна и Ренслоу, который нервно закурил сигарету и не сводил глаз с посыльного.

Интуиция Майкла подсказывала, что этот посыльный был посланием судьбы. Он не знал, почему, но легкая дрожь пробежала по его телу, когда парень подошел к ним и спросил:

— Мистер Буслл Ренслоу?

Ренслоу утвердительно кивнул, и посыльный протянул ему конверт. Шейн дал посыльному монету, в то время как Ренслоу нервно раздирал конверт. Пока Ренслоу читал письмо, Майкл не сводил с него глаз.

Ренслоу, судорожно зажав листок дрожащими руками, еще раз перечитывал написанное. Он страшно побледнел, а Шейн спросил участливо:

— Что, плохие вещи, старина?

Майкл, наклонившись вперед, попытался прочитать послание, но не смог различить ничего, кроме подписи Карла Мелдрума.

Ренслоу поднял глаза и скомкал письмо.

— Нет… Это шутка… Скверная шутка.

Устремив глаза в пустоту, он стал медленно рвать письмо.

— Простите меня,— сказал он, вставая, и, глядя куда-то вдаль, неверными шагами направился к выходу.

Шейн увидел, что у входа к Ренслоу подошла Мона, и у него создалось впечатление, что она ожидала, когда тот уйдет.

Она что-то сказала. Ренслоу сухо ответил. Глаза Моны округлились, и она, как показалось Шейну, начала протестовать.

Ренслоу хотел выйти, но она вцепилась в него, тогда он оттолкнул ее и, размахнувшись, ударил по щеке.

Удар был так силен, что Мона упала на колени и закричала. Что она кричала, Майкл разобрать не мог. К Моне бросились мужчины и стали поднимать ее. Ренслоу скрылся. Никто не смотрел на Шейна. Он быстро подобрал с пола маленькие клочки письма.

После кропотливых получасовых усилий, несмотря на то, что многих клочков не хватало, ему удалось рассортировать найденное:

«…где видел… ство миссис… рип… полночь… триста шесть… терраса… лучай… я обра… цию…»

Он сунул все части мозаики в карман и вскочил. Швырнув на стол десять долларов, Майкл побежал в гардероб за плащом. Дороти Трип исчезла, видимо, тогда, когда он восстанавливал письмо.

Майкл гнал машину, как сумасшедший, но когда машина, заскрежетав тормозами, остановилась, он сразу понял, что приехал слишком поздно.

Возле дома на лужайке сгрудились полицейские машины, а в саду толпились взволнованные соседи.

Шейн остался сидеть за рулем. Закурив сигарету, он с силой тряхнул головой и открыл дверцу. Если бы он поспешил за Ренслоу…

Но он не поспешил за ним и потерял полчаса. Майкл вылез из машины и тяжелыми шагами направился к входу в здание. В горле у него пересохло, голову сверлил вопрос — где может быть Филлис…

Глава 16

Полицейские заполонили все… Когда Майкл проходил через холл, сержант с толстой шеей узнал его и бросился к нему.

— Что вам здесь нужно, Майкл? — спросил он тихо.— Есть ордер на ваш арест.

— Я знаю, Шенон! Начальство наверху?

Да, в триста шестом номере. Послушайте, вы можете удрать через заднюю калитку. Поверьте мне, парни вас пропустят…

Не слушая его, Майкл, сопровождаемый Шеноном, направился к лестнице. Перепуганный молодой негр громко захлопнул дверцу кабины лифта и, не дожидаясь распоряжений, поднял их на третий этаж.

Перед квартирой Моны Табор двое агентов расталкивали небольшую кучку любопытных и болтливых жильцов. Они расступились, давая дорогу Шейну и сержанту.

Полицейский фотограф делал снимки. Тело Карла Мелдрума было распростерто посередине ковра. Рядом валялась окровавленная бутылка. Лоб Карла был разбит, левая щека в крови, рот широко открыт. Сейчас он совсем не походил на Дон Жуана.

Двое техников деловито снимали отпечатки пальцев со всех предметов и мебели. Из комнаты доносился гул голосов.

Шейн и Шенон обошли вокруг тела и направились в спальню.

Здесь на неубранной постели сидел Буслл Ренслоу. Элегантный смокинг Ренслоу был измят, на виске красовался огромный синяк, на руках виднелись наручники. Безумный взгляд Буслла был устремлен на стоявшего перед ним Уилла Джентри. В углу спальни топтались еще двое полицейских.

— С такими глупыми баснями вы не вылезете из этой истории,— ворчал Джентри.— Никто не видел этой девушки, парень из лифта никого, кроме вас, не поднимал сюда сегодня вечером. Чем скорее вы скажете, как было дело, тем быстрее мы покончим со всем этим.

Ренслоу покачал головой, и, когда он позади инспектора увидел Шейна, в его глазах засветилась надежда.

— Вот он! — воскликнул Ренслоу.— Вот Шейн. Он скажет вам, в какое время я покинул «Телли-Хо». Он подтвердит, что я не мог убить Мелдрума.

Он умолял Шейна взглядом, потом несколько раз моргнул, как бы намекая на что-то.

Джентри повернулся.

— Привет, Шейн! А я все ломал голову, когда же вы появитесь?

Шейн, держа руки в карманах и избегая взгляда Ренслоу, подошел поближе.

— Что происходит?

— А происходит то, что эту птицу поймали с рукою в мешке и что он рассказывает небылицы, будто бы появился здесь уже после совершения преступления. Он клянется, что ничего не знает. Похоже на то, что вы обеспечите ему алиби.

— А что это за девица, о которой он говорил?

— Это самое нелепое! — воскликнул Джентри, поворачиваясь спиной к Ренслоу.

Он пристально посмотрел на Майкла и подмигнул ему.

— Он утверждает, что, когда он вошел, здесь была девушка, что она набросилась на него с маленьким автоматическим револьвером и, как он говорит, они подрались. Потом ему удалось вырвать у нее пистолет, и она удрала.

— Это правда! — завопил Ренслоу.— Она, вероятно, убежала по лестнице, когда вы поднимались в лифте. Если вы ее найдете…

— Ее приметы сообщили по радио,— вздохнул Джентри.

Инспектор повернулся к Шейну.

— Это шустрый тип, никакого сомнения. Ему известны приметы девицы. Если он говорит правду, то вы, возможно, знаете эту девушку, может быть, видели ее здесь, когда занимались делом Трип. Вот как он описывает ее.

Не спуская глаз с Майкла, Уилл Джентри описал приметы… Филлис.

Майкл все больше хмурился. Наконец он проговорил:

— Нет, нет, Уилл, я уверен, что эти приметы не подходят ни к кому из проходивших по делу Трип. Он просто хочет отмыть свои лапки.

— Я думаю то же самое. А пока проверим обстоятельства. Может быть, его алиби ничего не стоит?

— Вы когда приехали сюда?

— В двенадцать пятнадцать нас вызвала консьержка. Она кричала, что в триста шестом кого-то убили. Полиция прибыла сюда через пару минут.

Шейн покачал головой.

— Как я могу подтвердить его алиби? Он покинул «Телли-Хо» в одиннадцать тридцать восемь, я засек время. На машине езды сюда не более десяти минут.

Дикие вопли вырвались из горла Ренслоу. Он вопил:

— Подонок! Дерьмо! Флик! Все вы одинаковы! Вы хотите, чтобы меня опять засудили? Нет, на этот раз вам это не удастся!

Подняв скованные руки, он рванулся вперед, но Майкл и Джентри оттолкнули его.

— Последите за ним,— приказал Джентри своим людям.— Майкл, вы, может быть, знаете, какую он играет роль во всей этой истории? Карл Мелдрум, о котором вы мне говорили сегодня утром в связи с делом Трип, мертв. Между ними есть какая-нибудь связь или это другое дело?

— Вы знаете, кого задержали, Уилл?

— Нет. При нем нет бумаг, удостоверяющих личность, назвать свое имя он отказался.

— Это Буслл Ренслоу,— сказал Майкл с легкой жалостью в голосе,— брат Леоры Трип, бывший заключенный. Он отсидел двадцать пять лет в Колорадо за убийство. Этого достаточно, Уилл?

— Еще бы! Вы считаете, что он имеет отношение к смерти своей сестры?

Шейн ответил не сразу. В тишине были слышны лишь жалобы Ренслоу, которого держали два инспектора.

— Если сказать правду, Уилл,— наконец заговорил Майкл,— я почти уверен, что имею доказательства того, что вчера вечером Ренслоу убил мисс Трип, и он же убил Мелдрума, чтобы помешать тому заговорить.

— Браво, Майкл! — похвалил Джентри.— Могу поверить, что вам удастся вытащить виновного из рукава, как только это понадобится. Ну. ладно. Уведите этого!

Шейн с бесстрастным лицом смотрел, как полицейские уводили Ренслоу.

Джентри пошел за ними, перебросился несколькими словами с техниками и, вернувшись в спальню, закрыл дверь. Шейн сидел в кресле у окна и курил сигарету. Откинувшись назад, он задумчиво наблюдал за колечками дыма. Джентри плюхнулся на кровать и закурил сигару. Молчание становилось напряженным.

— Итак, Майкл?

— Что?

— Ну что же наконец! Вы сами знаете! Это ваша жена!

Шейн быстро встал.

— Что моя жена?

— Будет лучше, если мы выясним все сразу. Я был вынужден опубликовать ее приметы.

— Зачем? Ради бога, почему? Вы ведь могли подождать? А я еще думал, что вы мне друг! Проклятие!

— Спокойно, Майкл.

— Спокойно? Кроме шуток? Я как болван верил вам! Я же сказал, что Филлис отправилась к Мелдруму, чтобы помочь мне. Ваши проклятые ищейки в один момент зацапают ее и запихнут вместе с проститутками в кутузку. И вы хотите, чтобы я был спокоен?

Уилл Джентри сразу сник и как будто постарел на несколько лет. Он устало произнес:

— Вы знаете, что я сделаю все, что смогу.

— Я не нуждаюсь в вас!

— Майкл! Не спешите сказать то, о чем потом сами пожалеете. Мы вместе пережили немало тяжелых моментов.

— Мне плевать на все! Когда наступает тяжелый день и дела идут плохо, вы бросаете меня. Одно слово бывшего преступника, убийцы, и вы шлете фликов по следам моей жены!

— Я не знал, что это убийца, но даже если бы и знал, то действовал бы так же. Я не верил его россказням, Майкл, ни минуты не верил!

— Тогда почему же вы распространили приметы моей жены?

— Послушайте, Майкл, будьте благоразумны. Вы знаете, что это такое. Если вы поставите себя на мое место…

Шейн снова сел. Он провел рукой по глазам, потер лоб и вздохнул:

— Да… кажется, я сошел с ума…

Джентри секунду наблюдал за ним, потом облегченно вздохнул и зажег сигарету.

— А где пистолет, который, как утверждает Ренслоу, он вырвал у Филлис?

Джентри вытащил из кармана пистолет.

— Вот он. На нем ни одного отпечатка пальцев, что довольно странно, если они, как заявил этот тип, вырывали его друг у друга.

Шейн взял маленький плоский автоматический пистолет и, повертев его между пальцами, фыркнул.

— Из этого пистолета стреляли. Сделан один выстрел,— констатировал Джентри.

— А что, Мелдрум был убит из этого пистолета?

— Врач не нашел пулевого отверстия, но он говорит, что, возможно, пуля попала в голову и рана закрылась вследствие нанесенного позже удара. Все выяснится во время вскрытия.

Шейн некоторое время смотрел на оружие, лежащее у него на ладони, потом, глядя на Джентри, спросил:

— Что вы предполагаете?

— У меня еще не было достаточно времени, чтобы сделать предположения, Майкл… А что, Ренслоу знаком с Филлис?

— Нет.

— Значит, она была здесь. Он не смог бы дать такое точное описание, если бы не видел ее.

— А откуда вы знаете, что это была именно Филлис? Проклятие! Ведь есть сотни женщин, которым можно приписать это убийство.

— Но не они провели этот день с Мелдрумом. Вы сами сказали мне…

— Забудьте, что я вам говорил. Это было тогда, когда я доверял вам.

— Послушайте, Майкл, не говорите так. К тому же служащий Палас-отеля видел Филлис, многим известно, что она была с Мелдрумом. Давайте сообразим. Может быть, она пришла сюда с Мелдрумом и он… Ей, возможно, пришлось выстрелить, чтобы защититься от него.

— А потом сразу же разбить ему череп бутылкой?

— Ну, может быть, пули двадцать пятого калибра было мало… Все зависит от места, куда она попала. И если все произошло именно так, Филлис ничем не рискует. С репутацией Мелдрума…

— Боже мой, Уилл, вы извращаете вещи, чтобы все совпало с тем, что сказал Ренслоу. Я не хочу признавать, что Филлис была здесь…

Джентри молча протянул руку, чтобы взять пистолет, и Майкл, после некоторого колебания, отдал его. Джентри сунул пистолет в карман. Лицо его посуровело. Он поднялся и встал перед Шейном, с которым дружил уже десять лет.

— Мне начинает надоедать все это, Майкл. Я довольно часто таскал для вас каштаны из огня, но я делал это потому, что считал вас разумным человеком. Послушайте, ведь всегда можно узнать, кому принадлежит этот пистолет. Если он принадлежит вам или вашей жене, то придется объяснить, каким образом он попал сюда.

— А если это не так?

— Тогда мы, разумеется, допросим его владельца… Майкл! Я прошу вас говорить со мной откровенно и честно. Как вы можете рассчитывать на мою помощь, если что-то скрываете от меня? Вы сказали, что у вас есть доказательства, что Ренслоу убил сестру и что он был вынужден убить Мелдрума, чтобы помешать тому говорить. Где эти доказательства? Дайте их мне, и на этом дело закончится.

— Я говорил бог знает что,— признался Майкл.— Поняв, что Филлис приходила сюда и что Ренслоу хочет обвинить ее, я готов был сказать что угодно, лишь бы вы только забрали его.

— Мне это не нравится. У вас нет никакой необходимости лгать.

— Может быть, это и не ложь. Я смогу еще найти доказательства.

— Только осторожнее, чтобы они не оказались явно сфабрикованными.

— Мне, может, и не придется делать этого. Вы сами поймете, что это не Филлис, когда найдете настоящего владельца пистолета.

— Майкл, не разыгрываете ли вы один из ваших трюков? Разве Ренслоу не унаследует большую сумму после миссис Трип, если не будет обвинен в убийстве?

— Несколько миллионов долларов,— небрежно бросил Майкл.

— Вы не лгали, когда говорили, что у вас есть доказательства его вины? Я вас знаю. Вы боялись за Филлис, и правда ускользнула от вас. Потом вы подумали, что, может быть, лучше скрыть эти доказательства, и пусть меня повесят, по-моему, вы способны поставить Филлис в опасное положение ради миллиона долларов!

Майкл сжал зубы.

— Вы просто подлец! — прошипел он со страшной улыбкой.— Но мужчина сможет оплачивать женщин, имея миллион долларов, так? Я хорошо зацепил вас?

Уилл Джентри отшатнулся, как будто его ударили.

— Я всегда защищал вас, Майкл. Я всегда говорил, что за вашей жесткостью скрывается хороший человек. Но… теперь я просто не знаю…

— Как это трогательно! Вы скоро приведете меня к присяге и заставите признать, что муж всегда должен защищать жену, даже если она замешана в преступлении.

— Замолчите, Майкл! Вы сами не понимаете, что говорите!

— Я излагаю ваши мысли! О! Будь все проклято!

— Куда вы? — закричал Джентри, увидев, что Майкл направился к двери.

— Я ухожу.

— В Майами-Бич есть ордер на ваш арест.

— Кто-то сможет заставить меня стать убийцей, если попытается задержать меня,— ответил Майкл, не оборачиваясь.

Джентри смотрел ему вслед. Тело Мелдрума унесли, но в салоне все еще толпились полицейские. Двое из них устремились к Шейну, но за его спиной Джентри сделал знак, чтобы они не трогали его.

С бледным, окаменевшим и ничего не выражавшим лицом Майкл вошел в лифт. Не оглядываясь, он прошел через вестибюль.

Большинство полицейских машин разъехалось, зеваки тоже разошлись. Майкл сел в машину и, убедившись, что за ним нет хвоста, медленно поехал вдоль улицы.

Настроив радио, Шейн стал слушать новости. После сообщения об угнанных машинах диктор тем же безразличным, монотонным голосом объявил:

— Дополнительные сведения о женщине, разыскиваемой в связи с убийством, совершенным этой ночью. Эта женщина — миссис Шейн, жена частного детектива Майкла Шейна, также разыскиваемого полицией. Ищите их в местах, обычно посещаемых этой четой, в их доме, у друзей и знакомых. Задержите мистера и миссис Шейн. Конец.

Глядя перед собой, Майкл снял с руля потные руки и поочередно вытер их о брюки.

Заявление полиции было ответом Уилла Джентри на сцену в квартире Моны Табор. С одной стороны, Майкл не мог обвинять его. Уилл обязан выполнять свою работу, а Майкл не захотел помочь ему, облегчить ее.

Но в глубине души у него поднималась дикая ярость. Уилл Джентри мог бы больше доверять ему. Майкл никогда не обманывал его и всегда помогал. Разве этого не достаточно?

Видимо, нет. Да, конечно, он потерял голову и выкидывал такие штучки, которые вряд ли позволил бы себе раньше, но Уилл не должен был так реагировать на это.

В первый раз в своей жизни Майкл почувствовал себя совсем одиноким. Это было ужасное чувство. И до сих пор он был волком-одиночкой, но у него был друг, который поддерживал его всегда, во всем и против всех. А теперь он такого друга лишился…

Его не отпускала мысль: где же, к дьяволу, могла быть Филлис?

Несмотря на теплую ночь Флориды, он весь дрожал. Мысли о Филлис, желание найти ее причиняли ему физические страдания. Что же произошло в этой квартире до появления полиции? Майкл солгал относительно времени, когда Ренслоу покинул «Телли-Хо». Он не заметил, в котором часу тот ушел, и солгал он инстинктивно, чтобы выиграть время.

Ренслоу, конечно, появился в квартире после совершения преступления. Из пистолета был сделан единственный выстрел. Майкл не мог утверждать, но ему казалось, что этот пистолет был похож на тот, который принесла Марг, чтобы убить его. После ухода Филлис пистолет исчез из ящика. Одну пулю Марг всадила в потолок. Пусть полиция поищет эту пулю.

Если Филлис в полночь с Мелдрумом отправилась на свидание к Моне и если ей пришлось защищаться этой бутылкой, то почему же она убежала? Это на нее не похоже. Правда, невозможно представить себе реакцию человека сразу же после совершения убийства.

Майкл недоумевал, почему он не решился открыть Джентри свои карты. Эти обрывки письма, которые лежали в его кармане… Этого было достаточно, чтобы обвинить Ренслоу сразу в двух преступлениях. Потому ли, что, уничтожив эту улику, он дал бы Ренслоу возможность получить два миллиона. Может быть, это заставляло его молчать?

Он ничего не понимал, Майкл Шейн всегда старался быть честным хотя бы с самим с собой. Он пытался понять себя, но обнаружил, что человек не всегда способен честно определить причину того или иного своего поступка. Может быть, он готов пожертвовать Филлис ради миллиона долларов? Джентри, может быть, знал его лучше, чем он сам.

Доехав до центра Майами, Шейн сбросил скорость, не доезжая до своего отеля. Он надеялся, что Филлис догадается, что ее ищут, и не вернется домой.

Он повернул на Третью улицу, поставил машину на стоянке и пешком добрался до небольшого отеля, в котором под именем Горация Рамсея снял номер.

Когда Майкл положил на стол пять долларов, полусонный портье предложил доставить ему в номер бутылку виски из соседней лавки. Майкл поднялся наверх, открыл окно и впустил в комнату свежий ветерок, разогнавший затхлый воздух.

Затем он снял трубку и позвонил в свой отель. После полуночи там не было дежурной телеграфистки. Трубку снял портье. Когда Майкл назвал свое имя, то услышал приглушенное восклицание на другом конце провода:

— Да, мистер, я понимаю. Не вешайте трубку, я должен проверить,— нервно бормотал портье.

Шейн ждал, разглядывая цветы на обоях. Через минуту или две он услышал шепот портье:

— Мистер Шейн, я не хотел говорить в холле. Сейчас я в кабинете. Отель… Отель переполнен фликами и…

— Я знаю, что меня ищут. А моя жена? Она вернулась? Она звонила?

— Я… я как раз хотел сказать вам об этом, мистер. Они задержали ее. Они ждали весь вечер и задержали ее сразу же, как только она пришла. Некоторые остались здесь и поджидают вас.

— Им придется ждать меня долго. Спасибо, забудьте этот разговор.

Он с мрачным видом повесил трубку. В номер постучали. На пороге стоял молодой парень с пакетом в руках. Шейн взял пакет, достал бутылку и пил до тех пор, пока не свалился на кровать.

Горло он промочил, и ему было известно, где находится Филлис. А что бы он там в гневе ни наговорил Джентри, обращаться с Филлис полиция Майами будет наилучшим образом.

Он выпил еще и ощутил приятное тепло во всем теле. Рассудок Майкла работал трезво. Он еще не побежден. У него есть еще кое-какие козыри. И если он удачно сыграет партию, то все может измениться.

Еще немного виски. Это помогает мыслить. И вот родился новый вариант, с которым можно было рассчитывать на успех…

Глава 17

Шейн позвонил и попросил принести клей, что было немедленно исполнено. Достав из ящика стола листок бумаги, он разложил на нем маленькие клочки письма Мелдрума и стал последовательно подбирать их. На этот раз реконструкция пошла быстрее, так как он уже знал текст. Старательно разложив все клочки и наклеив их на бумагу, он мог прочитать:

«Я видел, как вы убивали миссис Трип. И я хочу сегодня в полночь поговорить с вами. Квартира триста шесть Резиденс Террас. В противном случае я обращусь в полицию.

Карл Мелдрум».


Это было прямое обвинение в убийстве. Такое письмо мог написать только сумасшедший. Видимо, Мелдрум недооценивал того, кого хотел шантажировать. Он-то не должен был сомневаться, что человек, уже совершивший два убийства, не остановится перед третьим.

У Майкла это не укладывалось в голове. Он никогда не подумал бы, что Мелдрум был до такой степени глуп, чтобы так связать себя.

И вместе с тем, если судить по тому состоянию, в котором Майкл застал его накануне, его голова могла быть ясной, и он, должно быть, поверил в то, что Ренслоу унаследует большое состояние и будет готов дорого заплатить за молчание.

Майкл потянулся на кровати и, закинув руки за голову и закрыв глаза, стал восстанавливать в своей памяти все, что произошло.

Странное поведение Мелдрума, которое казалось, происходило от осознания вины, могло быть также объяснено тем, что он стал свидетелем преступления. Вероятно, он находился в комнате Дороти, подумал Шейн, когда услышал шум в спальне миссис Трип. Ненавидя жертву, он не захотел вмешиваться, но, вероятно, видел все. Потом быстро сошел вниз, унося с собой секрет, который мог принести ему много денег, если убийца не будет обнаружен полицией. Он направился в «Телли-Хо», где договорился с Моной, что та обеспечит ему алиби, потом позвонил Дороти и заручился ее молчанием.

Почему он не беспокоился о том, что Дороти может заподозрить его в совершении преступления? Мелдрум знал, что она терпеть не может мачеху, но…

Вместе с тем Джон Дарнелл, ничего не зная и ни о чем не догадываясь, поднялся наверх, чтобы выполнить условие, и, к своему несчастью, оказался в комнате, когда там появился Трип, последующие действия которого казались совершенно естественными.

Шейн завертелся на кровати. Да, все сходилось. Это восстановленное письмо для Буслла Ренслоу было смертным приговором.

Шейну лишь оставалось позвонить Уиллу Джентри и вручить ему письмо. Будет очень нетрудно найти посыльного «Телли-Хо», доставившего письмо, и свидетелей, которые, возможно, заметили реакцию Ренслоу на письмо… И Джон Дарнелл будет оправдан…

Неожиданно Шейн улыбнулся, вспомнив Филлис. С нее тоже снимут обвинение. Он почувствовал огромное облегчение и подумал, что недолгое пребывание в тюрьме будет хорошим уроком и заставит ее в следующий раз все хорошенько взвесить, прежде чем пускаться в рискованную авантюру для спасения мужа. Было здесь еще одно преимущество. Чем дольше он задержит сведение счетов с Пантером, тем больше эти дураки, обрадованные возможностью напакостить ему, наводнят газеты всякими идиотскими сведениями.

Но даже самый блестящий реванш не сулил Майклу ни гроша, и это удручало его. А сколько долларов может принести ему это дело? Боже мой! Должна же быть хоть какая-то возможность выудить что-нибудь! Ведь тут миллионы! И Ренслоу должен унаследовать колоссальное состояние, и он готов заплатить, чтобы его вытащили из этой грязной истории. Майклу претило, что половина состояния должна перейти к Трипу и его мерзким отпрыскам, а если Ренслоу будет осужден, то и все состояние целиком.

Он закурил, перевернулся на другой бок под жалобные стоны пружин и продолжал рассуждать. Должен же быть какой-то шанс заработать деньги. Работать даром не в обычаях Шейна.

Протекли долгие минуты, потом неожиданно он встал и принялся шагать по комнате. Глаза Майкла блестели. Да! Наконец-то ему удалось нащупать нужное! Теперь надо действовать.

Он спустился вниз, разбудил уснувшего портье и сказал, что ему нужна пишущая машинка, чтобы написать письмо. Тот, зевая, указал на дверь кабинета.

Шейн вошел в кабинет, сунул в машинку лист со штампом отеля и быстро отстучал:

«Мой ангел!

Я боюсь звонить тебе или прийти домой, так как подозреваю, что меня ожидает Пантер. Если это письмо дойдет до тебя, постарайся незаметно выйти из дома и прийти ко мне. Я здесь снял комнату на имя Горация Рамсея. Будь осторожна и проследи, чтобы за тобой никто не увязался.

Твой Майкл».


Он сложил листок и сунул его в конверт, потом написал адрес миссис Майкл Шейн в их отеле. Увидев, что портье спит, он разыскал бумагу без штампа отеля и напечатал следующее:

«Этот проклятый детектив слишком много знает о том, что было вчера вечером. Мне приходится бежать, не успев наложить руку на деньги девицы. Вы получите очень много и должны мне помочь. Если же не дадите достаточно денег, чтобы я смог жить безбедно, то поклянусь, что был нанят вами, чтобы задушить ее. И не вздумайте хитрить, так как я оставил в верном месте письмо, которое будет вскрыто в случае моей смерти. В нем написано, что вы заставили меня нанести этот удар. Увидимся в Террас Резиденс в полночь».


Шейн вынул из машинки листок и положил его в карман. Разбудив портье, он велел ему вызвать посыльного. Дав посыльному доллар, Шейн распорядился доставить письмо только в собственные руки миссис Майкл Шейн и никому больше.

Затем он поднялся в свой номер и быстро принялся за работу. Он прихватил с собой записную книжку Мелдрума с адресами. Сопоставив почерк в книжке и подпись на письме, он на только что напечатанном листке имитировал подпись Карла, затем разорвал лист на мелкие клочки и старательно собрал их на листе бумаги. Проделав это, он свернул листок и положил его в карман пиджака. Потом поднял матрас, сделал в шве небольшое отверстие и сунул в него письмо Мелдрума, обвиняющее Ренслоу в преступлении. После этого аккуратно оправил постель, сел в кресло и стал ожидать результатов своего маневра.

Ему не пришлось ждать долго. Тонкая улыбка показалась на его губах, когда в коридоре послышались тяжелые шаги.

Перед его дверью замерли, было слышно неясное бормотанье. В дверь громко постучали. Майкл отпил глоток коньяка и спокойно закурил сигарету.

Постучали сильнее, и кто-то крикнул:

— Откройте! Полиция!

Шейн не торопясь встал, повернул в замке ключ и, увидев Уилла Джентри и Пантера в сопровождении нескольких полицейских в форме, изобразил удивление.

— Что это… Каким образом…— бормотал Майкл.

Затем он взял себя в руки и любезно произнес:

— Входите. Но сейчас неподходящее время для визитов…

Глава 18

Джентри, не глядя на Майкла, прошел мимо и сел на кровать. У Пантера был вид победителя, хотя на его лице красовался здоровенный синяк, оставленный кулаком Шейна.

— Вы поступили не слишком умно, разбив мне физиономию, Шейн, и ответите за это! Ведь не воображаете же вы, что я позволю вам удрать?

— Мне следовало бы свернуть вам шею, когда мне представилась возможность сделать это,— в тон ему заметил Шейн, поворачиваясь к Джентри.

— Как вы нашли меня?

— Вы поступили не слишком умно, написав Филлис, Майкл. Пантер оставил у вас человека в надежде, что вы совершите такую глупость. Вам известно, что он задержал Филлис?

— Откуда я мог узнать это?

— Вы втянули ее в скверную историю, Майкл.

— А что сказала Филлис об убийстве Мелдрума?

Джентри посмотрел на Пантера, который не мог спокойно стоять на одном месте.

— Не волнуйтесь так, Пит. Сядьте. Шейн не ускользнет от нас. Перед тем как уехать отсюда, я хочу выяснить кое-что.

Пантер сел на краешек стула.

— Единственная возможность заставить его говорить — это прибегнуть к помощи дубины. Дайте мне его на полчаса и…

— Нет, вы находитесь у меня, на моей территории, Пантер, и я думаю, что вы разорвете свой ордер на арест Шейна, как только я кончу свои вопросы. Это так, Майкл?

— Я не знаю, Уилл,— ответил Майкл, вид которого как раз убеждал в этом.

— Мне нужны доказательства,— прорычал Пантер.— Для меня Джон Дарнелл — убийца, и даже если Шейну удастся доказать обратное, ему еще придется ответить за нападение с целью убийства на человека, представляющего закон.

— Никакой судья не поверит, что я собирался убить вас и что мне это не удалось,— рассмеялся Майкл.

— Мы займемся этим позднее,— вмешался Джентри.— В настоящий момент я хочу узнать, что нового обнаружил Майкл в деле Трип.

Шейн сел, скрестив ноги.

— Я еще не готов рассказать вам все, Уилл.

— Боже мой! Неужели вы не отдаете себе отчета в том, что если мы не выясним, какие были основания у Ренслоу убить Мелдрума, то Филлис могут обвинить в убийстве?

Казалось, Шейна совсем не обескуражило это заявление Джентри.

— Это, может быть, отучит ее от желания помогать мне. К тому же она достаточно взрослая, чтобы самой выпутаться из этой истории.

— Майкл, сейчас не время сводить счеты с женой!

— И к тому же почему вы думаете, что я могу узнать причину, вынудившую Ренслоу совершить убийство?

— Потому что, узнав, что Филлис попала в тяжелое положение, вы не задумываясь сказали, сколько сможет вам дать Ренслоу. Я расспросил людей в «Телли-Хо».

— Вот как? И что же обнаружили?

— Прежде всего то, что Ренслоу ушел оттуда не в одиннадцать тридцать восемь. Его билет на стоянке для машин был пробит в одиннадцать пятьдесят. Таким образом, он появился в триста шестом уже после того, как убийство было совершено! Все эти обстоятельства не облегчают положения Филлис.

— Существуют часы, которые показывают неверное время. К тому же я мог бы добраться туда и за пять минут.

— Я знаю, но разве Ренслоу торопился?

— Гм… Что еще?

— Я допросил посыльного, который доставил письмо к вашему столу. Он видел, как Ренслоу разорвал его, а официантка обратила внимание на то, как вы подобрали и складывали это письмо, после чего выскочили оттуда так быстро, будто за вами гнались. Где обрывки письма?

Шейн с невинным видом развел руками.

— Я ничего не знаю о существовании этого письма.

— Что там было написано? — настаивал Джентри.— Нужно выплюнуть кусок, Майкл. Вам нужно добыть доказательства невиновности Филлис. Вы не должны держать их у себя, чтобы шантажировать Ренслоу!

— Секунду! Что у вас есть против Филлис? Вы нашли владельца пистолета?

— Да. Это маленькая подружка Джона Дарнелла. Она сказала, что приходила к вам и вы отобрали у нее этот пистолет, а Филлис призналась, что прихватила его с собой, отправляясь к Мелдруму.

— Вот этого я и боялся,— прошептал Майкл.— А что еще сказала Филлис?

— Очень немного. Филлис отправилась к Мелдруму, чтобы попытаться узнать у него некоторые подробности. Она призналась, что беседовала с ним, переходя из одного бара в другой, провела с ним день, чтобы он поверил… гм… что она может пойти и дальше. В одиннадцать они поехали к Моне Табор. К тому времени он здорово набрался. Тут до него дошло, что его дурачат, и он попытался изнасиловать ее. Она утверждает, что угрожала ему пистолетом, а потом заперлась в комнате. Филлис слышала, как кто-то вошел и стал спорить с Мелдрумом. Затем наступила тишина. Когда она, наконец, набралась храбрости и выглянула, то увидела Ренслоу, склонившегося над трупом, и вышла из комнаты. Филлис сказала, что, когда Ренслоу вырвал у нее пистолет, она страшно испугалась и убежала по служебной лестнице. То, что ваша жена рассказала нам, ничего не даст, если мы не выясним, почему Ренслоу убил Мелдрума. Суд решит, что у Филлис были причины убить Мелдрума.

— Это верно,— спокойно согласился Майкл.— Но во Флориде никогда не осудят женщину, которая защищала свою честь. Так что же вас беспокоит?

Джентри обалдело, как будто не веря своим ушам, уставился на Шейна. Ему стоило большого труда держать себя в руках.

— Это невозможно, Шейн,— наконец выдохнул он.— Вы не можете допустить, чтобы ваша жена прошла через суд, который будет рассматривать, как она хотела обмануть человека и убила этого несчастного, когда тот попытался заставить ее выполнить свои обещания, или, во всяком случае, то, что он принимал за обещания. Нет, Майкл, этого допустить нельзя!

— Она знала, за кого выходила замуж.

— Нет, не знала. Эта девочка принимает вас за господа бога, вы не можете так бросить ее, Майкл. Ведь она еще ребенок и не знает, что существуют мужчины, которые предпочитают деньги чести своих жен.

Майкл цинично усмехнулся.

— Когда все будет кончено, с миллионом долларов в кармане она сможет покрыть себя бриллиантами.

В комнате повисло тяжелое молчание. Джентри дрожащей рукой достал сигарету.

— Нет! — закричал он наконец.— Я не позволю вам поступать так, Майкл. Я не позволю вам испортить все вашим мерзким поведением. Записка, которую получил Ренслоу в «Телли-Хо», видимо, содержала обвинения. У него были веские причины для убийства сестры, и он признается, что ненавидел ее, потому что она оставила его гнить в тюрьме. Его алиби на вчерашний вечер стоит недорого.

— Это только гипотеза, Уилл. А если говорить о ненависти, то не забывайте Трипа, Мелдрума, Дороти и этого маленького кретина Эрнста.

— Не будем отвлекаться. Вы говорили о Ренслоу. Виновным может быть только он. И, отказываясь выложить улики против него, вы не только ставите Филлис в тяжелое положение, но и лишаетесь возможности доказать невиновность Джона Дарнелла и, кстати сказать, вашу тоже. Для чего вам вероятность шантажа Ренслоу, если вы сами будете сидеть в тюрьме!

Не дождавшись ответа Майкла, Джентри стал настаивать более жестко:

— Это письмо у вас! Вы его не уничтожили, потому что, когда Ренслоу унаследует деньги, оно будет стоить целое состояние. Без этого письма я отсюда не уйду.

— А почему вы думаете, что оно здесь?

— У вас не было времени засунуть его куда-нибудь в другое место! Вы не знали, что мы найдем вас здесь и под фальшивым именем. Это маленькое послание Филлис — одна из самых больших глупостей, Майкл.

— Не очень умно, признаюсь. Но вы ошибаетесь, я выбросил эти клочки после того, как прочитал текст.

— Я не верю вам.

Майкл иронически усмехнулся, потом его лицо превратилось в маску гнева и отчаяния. Он медленно поднялся.

— Я не имею обыкновения позволять называть меня лжецом!

— Это большая ошибка, Майкл,— проворчал Джентри.— Вы отдадите мне письмо?

— Никогда в жизни. Даже если бы оно и было у меня.

Джентри встал и сделал шаг вперед. Майкл сжал кулаки.

— Мне не хотелось бы бить человека вашего возраста, Уилл, так что не приближайтесь…

Джентри, колеблясь, остановился на мгновение, потом вздохнул и направился к двери.

— Вы сами хотите этого… Входите, бригадир. И вы, Кейси и Ренбоу!

Вошли бригадир и два рослых агента полиции и застыли в ожидании приказа. Шейн отступил к стене.

— Это плохо кончится, Уилл,— предупредил он.

— Увидим. Я хочу получить это письмо. Бригадир, возьмите свою дубинку и действуйте. Он никогда не носит оружия, но все-таки подходите к нему осторожно и берегитесь его кулаков.

Трое агентов с поднятыми дубинками приближались к Шейну, который обратился с последней мольбой к старому другу:

— Не делайте этого, Уилл… Вы пожалеете об этом, я вас предупредил…

Он пригнулся, уклоняясь от дубинки, и сильным ударом отшвырнул от себя Ренбоу метра на два, но бригадир, отскочив в сторону, нанес ему хорошо рассчитанный удар по затылку.

Майкл зашатался. Кейси удалось схватить Майкла за руки, и бригадир мгновенно надел на его правое запястье наручник, потом оттянул руку назад и защелкнул второй наручник на левой руке Майкла.

— Так будет лучше,— заметил Джентри.— Подождите нас в коридоре.

Агенты вышли.

— Мне не хотелось бы делать это, Майкл, но я вынужден обшарить вас. Если этого письма при вас не окажется, я переверну все в этой комнате и найду его!

Шейн наклонил голову.

— Хорошо, Уилл. Но вы действуете как настоящий подонок и болван, мешая мне разыграть эту игру так, как я считаю нужным. Письмо в наружном кармане…

Толстые пальцы Джентри скользнули в карман пиджака, и Пантер, увидев письмо, подскочил.

В наступившем молчании оба читали текст, составленный Майклом, в котором Мелдрум обвинил сам себя и тем самым доказал невиновность Ренслоу в убийстве Леоры Трип.

Наконец Джентри пробормотал:

— Но… но, черт возьми, Майкл… это… это совсем не то, что я думал…

— Вы должны были больше доверять мне и не сомневаться в том, что я отдаю себе отчет во всем, но нет, вам надо было убедиться собственными глазами. Ну что же, вы теперь довольны? Он по-прежнему виновен, ваш Ренслоу?

— Но нет… нет, Майкл. Судя по этому письму, Ренслоу вряд ли мог желать смерти Мелдрума. Если Мелдрум действительно написал письмо, в котором обвиняет Ренслоу в том, что тот нанял его для убийства миссис Трип, Ренслоу, конечно, не стал бы убивать его.

— А что теперь относительно Филлис? — спросил Шейн.— Это письмо доказывает, что Ренслоу приехал слишком поздно, и если он не солгал…

Голос Майкла сорвался. У него вырвалось нечто вроде рыдания.

— Но тогда,— воскликнул нервно Пантер,— Джон Дарнелл невиновен! И вместе с тем вы почему-то не хотели показать эту записку, которая вытаскивает вас из ямы!

— Не говорите глупостей, Пантер,— сказал Джентри.— Он сделал это не для того, чтобы помочь нам. Проклятие! Это бросает тень на его жену! Майкл, почему вы мне ничего не сказали!

— Не сказал? Я сделал все, чтобы вы оставили меня в покое! Но нет! Вы не хотели верить мне. Вы хотели силой отнять у меня это письмо. Теперь оно у вас, так что вы собираетесь делать?

— Послушайте,— с живостью вмешался Пантер.— Возможно, мы сумеем прикрыть все это в интересах Шейна и ваших, Уилл. Ведь вы хотите, чтобы его жена была освобождена? Мы сможем поставить на все это крест!

— Нет,— сухо возразил Джентри.

— Я не хочу сказать, что мы можем уничтожить это письмо,— пояснил Пантер.— Я думаю, что некоторое время мы можем помолчать, ну, скажем, сутки… До того времени, когда я сделаю заявление прессе, в котором объясню, что я… что я не совсем удовлетворен продвижением дела и что… следствие будет продолжено… Естественно, я попрошу губернатора не давать хода моей телеграмме с заявлением. Я объясню ему, что несколько поторопился…

— Вероятно, Уилл согласится не обнародовать это письмо сразу же,— перебил его Шейн,— и это даст мне возможность обсудить с адвокатом положение Филлис и разработать систему защиты. Итак, Уилл?

Джентри снова сел на кровать и еще раз внимательно прочитал письмо.

— Я полагаю, что это возможно,— медленно произнес он.— Но если Ренслоу не виновен, я не собираюсь держать его в тюрьме и немедленно отдам приказ об освобождении, мотивируя это тем, что получены доказательства его невиновности.

Не глядя на Шейна, он подошел к двери и, открыв ее, приказал бригадиру снять с Майкла наручники, а затем удалиться вместе со своими людьми.

Шейн потер онемевшие пальцы. Джентри осторожно свернул и положил в карман бумагу с письмом. Немного замявшись, он обратился к Майклу:

— Я очень огорчен, Майкл…

Потом вышел и закрыл за собой дверь. Шейн глубоко вздохнул и повернулся к Пантеру.

— Вы хорошо сделаете, если подготовите ваше заявление немедленно.

— Да, конечно… Но о чем?… А если заявить, что я притворялся уверенным в виновности Джона Дарнелла, чтобы заманить в ловушку настоящих убийц?

— Мне кажется, что это очень недурно. Только не упоминайте обо мне ни слова. Я оставлю всю славу вам. Все, о чем я попрошу вас, это сообщить, что у вас нет ни малейшего сомнения в том, кто убил миссис Трип. Мне кажется, что и я смогу ухватить несколько крошек, если все пойдет хорошо.

— Как вы можете думать о деньгах, когда ваша жена находится в тюрьме и обвиняется в убийстве? — возмущенно воскликнул Пантер.

— Она еще не осуждена, и о будущем пока гадать не будем…

Глава 19

Шейн вошел в кабинет Джентри через несколько минут после того, как Ренслоу сообщили об освобождении из тюрьмы. Он, побледнев и не шелохнувшись, выслушал это постановление.

— Вас, без сомнения, допросят как свидетеля по делу Трип, чтобы опознать письмо. Вам здорово повезло, что Шейн догадался подобрать клочки этого письма. Если бы не он, плохо было бы ваше дело!

Ничего не ответив, Ренслоу бросил непонимающий взгляд на Шейна и это было единственной реакцией на слова Джентри.

— Я прошу вас не покидать город,— продолжал Джентри.— А сейчас можете быть свободны.

— Благодарю.

Шейн и Ренслоу вышли в прохладу пустынных улиц. Ренслоу глубоко вздохнул и произнес:

— До чего же хорошо…

В молчании раннего утра их шаги звучали таинственно и глухо. На небе еще был виден бледный серп луны. Проехавший молочный фургон испугал кота, и тот нырнул в подворотню. Шейн и Ренслоу были одни в этом сонном городе.

Пройдя сотню шагов, Ренслоу первым нарушил молчание.

— Я ничего не понимаю. То, что сказал Джентри, до меня не доходит. Если вы подобрали клочки и сложили их, то почему в убийстве обвинили не меня?

— Джентри не видел записки Мелдрума.

— Что? Он ведь говорил именно о ней!

— Он думал, что это так. Мы поднимемся ко мне, и я вам всю объясню.

Они прошли через маленькую служебную дверь, и Шейн провел Ренслоу в свое бывшее жилище на втором этаже, теперь служившее ему конторой.

После его потасовки с Эрнстом гостиная была в плачевном состоянии. Под изумленным взглядом Ренслоу Майкл обошел комнату, поднимая опрокинутую мебель, и кое-где навел порядок. Потом он открыл шкафчик с ликерами.

— Что будете пить?

Ренслоу внимательно осмотрел бутылки и остановился на бурбоне. Шейн же предпочел коньяк. Он поставил на стол стаканы, сифон и кувшин со льдом.

Ренслоу сел за стол, Шейн, перекинув ноги через подлокотники утонул в кресле. Они закурили и выпили в полном молчании. Майкл не торопился начинать разговор.

Наконец после небольших колебаний Ренслоу заговорил:

— Я слышал один разговор в тюрьме… похоже на то, что они поймали мышку, которая убила Карла…

— Они задержали молодую женщину, которую вы видели у Моны… после смерти Мелдрума.

— И она… так кто-то сказал, что это ваша жена?

— Да.

— Но как же так… Я ничего не понимаю. Скажите, между нами, вы знаете содержание той записки? Ведь я должен был помчаться к Карлу и убрать его, чтобы он не выдал меня полиции якобы за убийство сестры. И если в полиции прочтут это письмо, им будет наплевать на то, что я ни в чем не виновен. Безусловно, они отправят меня без промедления жариться на электрическом стуле.

— Да, вы близки к истине.

— Я не понимаю, почему вы не показали им этого письма. Меня из тюрьмы выпустили, так что теперь все подозрения падают на вашу жену. Ведь если не я, так только она могла убить Карла.

— Может быть, мне больше по душе ваше общество?

— Идите знаете куда? Вы что-то замышляете, я уверен в этом.

— Да,— признался Шейн.— Я сделал фальшивку, подделав подпись Мелдрума. Это письмо Мелдрума у Джентри, а подлинное у меня. В подложном письме Мелдрум признается, что убил Леору, и угрожает, что если не получит вознаграждения за молчание, то обвинит вас в том, что вы его наняли. Он предусмотрел и тот случай, если вы вздумаете от него избавиться, и для страховки подготовил еще одно письмо, которое будет опубликовано в случае его смерти.

— Теперь понятно, почему меня освободили. Какова цель вашей игры? Почему вы сделали это для меня и бросили жену на произвол судьбы?

Майкл зашевелился в кресле.

— Только одно — деньги.

— Понятно. И если я не ошибаюсь, в случае моего отказа вы предъявите полиции подлинник, и у меня на шее будут два преступления?

— Браво!

— Но я-то ведь никого не убивал! Ни того, ни другого!

— Не убивали?

— Клянусь вам!

— Ваши клятвы мне ни к чему,— холодно парировал Шейн.— Но, безусловно, это очень заинтересует полицию. Вы знаете, как это обычно бывает. Сперва исполнят, а уж потом задают себе вопросы.

Ренслоу подскочил. Его била дрожь.

— Да, да, тогда мне конец. Я это сразу понял, прочитав письмо. У меня потемнело в глазах… И если бы я не разорвал этого письма и так неосторожно не оставил его там…

— Эта ошибка обойдется вам очень дорого. Очень дорого.

Ренслоу дрожащей рукой поднял стакан. Бурбон потек у него по подбородку.

— Я пропал, это конец. Я не возражаю, но у меня сейчас мало денег, и я не знаю, смогу ли я…

— Не пудрите мне мозги. Зарубите на носу, что я не играю в игрушки. Лучше подсчитайте, сколько может стоить ваша шкура.

— Неизвестно, что я получу, а пока у меня только ежемесячное пособие.

— Которое намного больше того, что вы получите, если вас осудят.

— Знаю. Я ведь сказал, что не стану спорить. Я не совершал преступления, но если вы покажете мне подлинное письмо, мне крышка Я просто хочу, чтобы вы поняли, что сейчас я не богат.

— Неважно. Вот, выпейте еще.

— Да, мне необходимо выпить.

Ренслоу наполнил свой стакан, медленно опорожнил его и продолжал дребезжащим голосом:

— Я не собираюсь жадничать, говорю вам откровенно. Я отдам вам все, что удастся собрать, до последнего цента…

— А сколько вы сможете собрать? Пятьдесят тысяч?

— Пятьдесят ты?!. Что с вами? Где мне достать такие деньги?

— Тогда двадцать пять тысяч, идет?

У Ренслоу перехватило дыхание. Открыв рот он посмотрел на Шейна и запричитал:

— Вы просто сумасшедший! Ненормальный! Это будет чудо, если я смогу собрать две тысячи долларов!

— Мелкой монетой! — ехидно заметил Шейн.

— Клянусь вам, я не смогу достать больше.

— Тем хуже для вас. Я не знал, что даром теряю время с нищим. Нужно было оставить вас в тюрьме.

— Проклятье! Вы очень жестоки. Я ничего больше не смогу сделать.

— А разве вы не наследуете миллионы?

— Не ранее того, как все будет закончено. По крайней мере не раньше, чем через год. Если вы сможете подождать…

Насмешливый хохот Шейна заглушил лепет Ренслоу.

— Все ясно…

Он нахмурился и погрузился в раздумья. Ренслоу хотел что-то сказать, но Майкл жестом остановил его.

— Подождите, я сейчас подумал вот о чем. Может быть, мне стоит продать товар другому покупателю… Как глупо, что это не пришло мне в голову раньше! Если вас осудят за убийство сестры, то Трипу достанется все состояние жены. Он получит миллионы, не так ли?

— Боже мой! Не делайте этого! Неужели вы хотите продать меня тому, кто больше даст?

— Почему бы и нет? Для меня вы всего лишь возможность заработать деньги. Трип — деловой человек. Он сразу смекнет, что он выиграет, если вас засудят. Уж он-то заплатит! Это будет лучше со всех точек зрения. И пользы больше. Отдав вас в руки фликов, я не только заставлю Трипа платить, но и спасу жену. Совсем неплохо!

Шейн со смехом поднял стакан и выпил.

— Да, вы способны на это,— со вздохом отметил Ренслоу.

— А почему бы и нет? Вчера я сказал вам, что мне нужен виновный, и он у меня будет, неважно, кто…

Ренслоу вдруг вскочил и заорал:

— Вы сошли с ума! Я не позволю сделать это. Может быть, вы поступили не слишком умно, сохранив это письмо. Никто о нем не знает, и, если я убью вас, этого тоже никто не будет знать.

С горящими от гнева глазами он повернулся и схватил стул. Шейн засмеялся ему в лицо:

— Поставьте стул. Мертвых уже более чем достаточно.

— Вы сами лезете на рожон!

— Не валяйте дурака. Вы не далеко продвинетесь, если я разобью вам морду. Итак, ваши предложения…

Ренслоу колебался. Пальцы его разжались и выпустили стул.

— Вы знаете, что я не могу предложить вам так много, как Трип,— начал он,— у меня нет кругленького счета.

— Поставьте стул и сядьте.

Ренслоу сел. От резкого взрыва ярости он задыхался и был очень бледен.

— Вот так-то лучше. Послушайте, разве вы не можете достать денег под будущее состояние? Тот, кто должен унаследовать несколько миллионов долларов, безусловно, может достать несколько тысяч… Это не составит труда.

— Я не уверен, смогу ли…

— Послушайте, пять тысяч долларов — это ведь не сумма. Что вы скажете на этот счет?

Ренслоу опорожнил стакан, и щеки его стали понемногу приобретать естественный цвет. Он медленно наклонил голову.

— Я полагаю, что смогу достать такую сумму. Мона… Она знакома с богатыми людьми.

— Устраивайтесь, как знаете, но завтра в полдень — последний срок.

— Вы даете мне слишком мало времени.

— Я не могу дать больше.

— Хорошо. Я попытаюсь…

— Советую вам добиться успеха. Завтра в полдень жду вас здесь с деньгами, иначе подлинник будет отправлен в полицию.

— И если я приду?…

— И если завтра придете с пятью тысячами долларов, то будете вне всякой опасности. Я вам это гарантирую.

— Вы не подстроите какую-нибудь неожиданность? Не пойдете к Трипу с предложением заплатить подороже?

— Если вы мне не доверяете, тем хуже для вас. Если хотите знать, я расписок не даю. Чтобы дать вам шанс, мне приходится играть с огнем. Так что все строится на доверии…

— Да, видимо, так и нужно. Хорошо, я достану деньги.

— И вы об этом не пожалеете.

Когда Ренслоу ушел, Майкл открыл окно и взглянул на просыпающийся город. Он вдруг подумал, что уже более двадцати четырех часов, с того момента, когда телефонный звонок поднял его с постели он не смыкал глаз.

Майкл подошел к телефону, набрал номер Трипа и довольно доли ждал, пока сонный швейцар не снял трубку.

Майкл попросил к телефону мистера Трипа, но швейцар заявил, что не может быть и речи о том, чтобы разбудить хозяина в столь ранний час. Шейн настаивал, и, наконец, швейцар сдался.

И вот на другом конце провода раздался раздраженный голос Трипа:

— Мистер Шейн? Черт побери, что за срочность? Неужели нельзя подождать до утра? Я уверен…

— Напрасно вы так уверены. Ущипните себя и проснитесь, чтобы мне не пришлось повторять дважды. У меня в руках записка, которую Карл Мелдрум послал вашему шурину в «Телли-Хо». Мелдрум утверждает, что был свидетелем убийства вашей жены, и требует деньги за молчание. Как вам известно, Мелдрум убит, и это единственная улика против Ренслоу. Если я уничтожу записку, Ренслоу получит половину наследства, но если я отдам ее полиции, Ренслоу будет осужден. Он предложил мне пять тысяч долларов, чтобы я уничтожил записку. Сколько дадите вы за то, чтобы отдать ее в полицию?

— Но это невозможно! Незаконно! Никто не имеет права уничтожать такие документы!

— Почему?

— Почему… Но… Я отказываюсь выслушивать такие подлые предложения. Я заявлю о вас в полицию, мой друг!

— Не будьте кретином. Я уничтожу записку и буду отрицать этот разговор. Вы получите удовлетворение и потеряете несколько миллионов. Удовлетворение от того, что убийца вашей жены наказан…

— Но ведь вы все равно не сможете…

— Все, так, папаша.— Шейн повесил трубку.

У него едва хватило времени закурить сигарету, как вновь зазвонил телефон. Шейн не торопился поднять трубку. Тон мистера Трипа изменился:

— Мистер Шейн, я был немного несдержан с вами.

— Уж куда больше…

— Поразмыслив, я понял, что вы до такой степени лишены совести, что способны выполнить угрозу. Хотя мне и не хотелось бы участвовать в ваших махинациях, убийца моей жены должен быть наказан. Вы… кажется, говорили о пяти тысячах долларов?

— Да. Это все, что Ренслоу может наскрести в настоящий момент. Но мне приходится зарабатывать себе на жизнь, и я, разумеется, надеюсь, что вы сделаете более интересное предложение.

— Я никогда еще не видел такого откровенно аморального человека, мистер Шейн. Что, если, скажем… шесть тысяч?

— Это лучше, чем пять,— согласился Шейн.— Приносите наличные. В данном случае это предпочтительнее чека. Жду вас здесь в полдень. Точно в полдень. Позже будет слишком поздно.

Он сообщил свой адрес и повесил трубку.

Майкл не решился подняться в пустую, молчаливую квартиру. Слишком многое там напоминало о Филлис. Филлис, которая проводила эту ночь в тюрьме. Через минуту Майкл уже крепко спал.

Глава 20

Он проснулся в одиннадцать утра, сел, сгорбившись, на постели и, как бы приводя мысли в порядок, провел рукой по рыжим волосам. До назначенного времени нужно было еще выполнить немало дел. Быстро проанализировав выработанный накануне план действий, Майкл пришел к выводу, что все рассчитано верно и во время представления ему, как хорошему фокуснику, останется лишь правильно дернуть за веревочку и вовремя достать из рукава, нужную вещь.

Войдя в ванную, он подставил лицо под струю холодной воды. Надо бы побриться, но бритва была наверху, а у него не хватило духу подняться в пустую квартиру.

Прежде всего он позвонил Пантеру.

— Это Шейн. Нельзя терять времени. Я заканчиваю дело Трипа и Мелдрума. Да, в моей конторе, в полдень. Мне необходимы письма с угрозами, направленные миссис Трип. Я хотел бы, чтобы вы направили кого-нибудь в Палас-отель проверить, не было ли у Мелдрума пишущей машинки. Если была, то захватите ее с собой. Понятно?

— Естественно,— отозвался Пантер, несколько раздраженным тоном.— Вы читали сегодня утром «Геральд»? В моем заявлении я отметил ваше любезное сотрудничество с нами и…

— Я только что проснулся. У меня в полдень будет репортер и «Ньюс». Не упустите возможности быть в курсе событий и приходите…

Под смешок Пантера, заявившего, что он и так все знает, Майк повесил трубку.

Затем он позвонил Джентри, голос которого был усталым и грустным.

— Когда вы кончите со всем этим, Майкл? У меня такое ощущение, будто я сижу на ящике с динамитом. Эти признания Мелдрума в моих руках…

— Точно в полдень,— радостно предупредил его Майкл.— Пантер присоединится к нам, и мы за пять минут покончим с этим делом.

— У вас такой голос, будто вы опять что-то припасли…

— Возможно.

Шейн позвонил в «Дейли Ньюс» и спросил Тимоти Рурке. Ему пришлось держать трубку подальше от уха, так как разъяренный журналист буквально завопил:

— Скажи-ка, ты что, сошел с ума? Что это значит? Ты оставил меня в неведении, а «Геральд» произвел фурор заявлением Пантера. Ведь вчера я сделал все так, как хотел ты. Что ты там выкомариваешь?

— Статью, которая взорвет твоего противника. Не нервничай и слушай. Я всегда устраиваю так, что главные новости достаются тебе. Сегодня утром «Геральд» напечатал лишь туманное заявление Пантера. Приходи в мою контору в четверть первого, не пожалеешь. Захвати кого-нибудь из «Ай». Я хочу чтобы эта история быстрее докатилась до Нью-Йорка.

— Что происходит, Майкл? Ты же знаешь, мы выпускаем в час.

— Поэтому я и назначил спектакль именно на это время. Пусть на первой странице оставят место для твоей бомбы.

Повесив трубку, он задумчиво потер щеку. Желудок Майкла громко заявлял о себе, и он спросил себя, не поправит ли дело хороший глоток коньяка, но передумал. Положение обязывало.

Ему еще надо было сделать многое. Шейн опустился вниз и направился в отель, где он накануне снял комнату. Майкл вчера предусмотрительно захватил с собой ключ от номера, поэтому, не останавливаясь, прошел мимо портье.

В комнате он перевернул матрас и запустил руку в дырку. Записка Карла Мелдрума была на месте. Сунув ее в карман, Майкл спустился вниз, вернул ключ дежурному и вышел из отеля.

Заскочив по пути в маленькое кафе, Шейн проглотил омлет из четырех яиц с беконом, и желудок его перестал ворчать. Когда он допивал вторую чашку кофе, было уже одиннадцать часов пятьдесят минут.

В одиннадцать пятьдесят три Шейн выходил из лифта на своем этаже.

В дверь его комнаты стучал какой-то мужчина. Буслл Ренслоу обернулся, услышав шум лифта, на его бледном лице появилось выражение облегчения.

— Я немного раньше, так как боялся, что вы не станете ждать меня.

— Отлично,— одобрил Майкл, пропуская его вперед.— Принесли деньги?

— Да… да, вот они.

Ренслоу вынул из кармана пачку долларов и сунул ее в протянутую руку Майкла. В коридоре послышались шаги. Ренслоу испуганно оглянулся.

Шейн безмятежно, не считая, сунул деньги в карман и пошел отворить дверь.

Уилл Джентри вошел первым. За ним показались мистер Трип и Пантер, который приволок пишущую машинку.

Арнольд Трип явно нервничал и старался поймать взгляд Шейна. Увидев Джентри. Ренслоу быстро отступил к двери. Он намурился и казался испуганным. Когда же вошли Пантер и Трип, он бросился к выходу.

Шейн протянул руку и втолкнул его обратно в комнату.

— Оставайтесь здесь, Ренслоу.

Потом он запер дверь и положил ключ в карман.

У Ренслоу был вид затравленного зверя. Он сделал движение в сторону Шейна, потом прислонился к стене, как будто ноги отказывались держать его. Губы Ренслоу почти беззвучно шептали:

— Боже мой… боже мой…

Шейн остановился около запертой двери, ожидая, когда Пантер поставит тяжелую машинку на стол.

— Добро пожаловать, господа,— произнес он наконец.— Уилл, я думаю, что мистер Трип и вы знакомы с Ренслоу, но Пантер никогда не видел его. Ренслоу, усы, которые вы видите перед собой, скрывают Питера Пантера, начальника уголовной бригады Майами-Бич, человека, который очень надеется обнаружить убийцу.

Пантер провел пальцем по тощим усам, но ничего не ответил. Ренслоу неподвижно стоял у стены, с ужасом переводя взгляд с одного на другого. Мистер Трип повернулся к Шейну и сказал торжественным голосом:

— Я, может быть, ошибся, мистер Шейн. Я не думал, что здесь будет так много народу.

— Это ничего не значит. Вы можете совершенно свободно на глазах у свидетелей передать мне деньги. Мистер Трип нанял меня,— пояснил Шейн полицейским,— чтобы я нашел убийцу его жены. За определенную сумму я обещал передать в руки полиции доказательства, позволяющие арестовать виновного. Сейчас вы можете спокойно отдать мне эти шесть тысяч, мистер Трип.

Буслл Ренслоу тихо стонал:

— Подонок! Подонок! Я должен был предвидеть это!

Но на слова Ренслоу никто не обратил внимания. Пантер и Джентри молча наблюдали, как Трип колеблясь, нерешительно вытащил из кармана конверт и передал его Шейну. Детектив вскрыл конверт и с заметным удовольствием пересчитал деньги, затем вложил их в конверт и сунул в карман, где уже лежали деньги, полученные ранее от Ренслоу.

— Ну что ж, теперь, когда это маленькое дело завершено, мы сумеем очень быстро закончить и остальное… Это машинка Карла Мелдрума?

— Нет, она принадлежит Палас-отелю,— пояснил Пантер,— но Мелдрум часто пользовался ею. Портье помнит, что в последний раз Мелдрум брал машинку незадолго до смерти.

— Гм… чтобы написать письмо, которое я восстановил после того, как Ренслоу разорвал его. Это не вызывает сомнений. И еще он пользовался этой машинкой, когда писал письма с угрозами. Это тоже ясно. Только он ли автор этих писем?

Майкл вложил в машинку листок бумаги и стал наугад печатать что-то.

— Посмотрим теперь на эти письма и убедимся, что они напечатаны тоже на этой машинке.

Когда Джентри достал из кармана восстановленное Майклом письмо, Трип, бросив на Майкла злобный взгляд, рванулся к нему.

— Но я думал… вы дали мне понять… что письмо находится в вашем распоряжении, вы обещали мне передать его полиции… если… если…

— Если вы не выкупите его,— договорил за него Майкл. Взяв письмо из рук Джентри, он держал его таким образом, чтобы Трип не мог видеть текст.— Иначе вы никогда не дали бы мне этих шести тысяч долларов, не так ли? Ренслоу!… Подойдите же. Результаты сравнения должны интересовать вас.

Ренслоу, вздохнув, не тронулся с места. За эти десять минут он постарел лет на десять.

— Какое это имеет значение теперь? — пробормотал он.— Вы обманули меня. К чему все это?

Шейн вынул листок из машинки, положил его рядом с письмом, сфабрикованным накануне, и отошел в сторону, давая возможность сравнить написанное.

— Посмотрите, мне кажется, шрифты совсем не похожи,— заметил он с невинным видом.

Трип быстро прочитал текст и резко повернулся к Шейну.

— Это не то. Это совсем не то, о чем вы мне говорили… Мелдрум должен был написать…

— Может быть, это написал совсем и не Мелдрум. А что скажете вы? — обратился Шейн к полицейским.

— Не нужно быть экспертом, чтобы увидеть, что они написаны на разных машинках,— подтвердил Джентри.

— А если их сравнить с другими письмами? — предложил Майкл Пантеру.

Тот вынул из кармана толстый конверт и извлек из него несколько листков. Шейн отступил от стола и, иронически улыбаясь, отправился наливать коньяк.

Уилл Джентри покачал головой.

— Ничего похожего. Что все это означает, Майкл? К чему все это, если мы знаем…

— Вот этого-то вы как раз и не знаете!

Жестом фокусника Майкл извлек из кармана послание Мелдрума, разорванное Ренслоу в «Телли-Хо».

— Давайте посмотрим и сравним теперь это.

Прочитав письмо, Джентри издал удивленное восклицание, а Пантер, повернувшись к Ренслоу, напрягся, как сеттер, увидевший дичь. Как только Трип увидел обличающий документ, глаза его заблестели от радости.

— Что это значит?!— взорвался Джентри.— Боже мой, Майкл, что вы вытворяете?

— Похоже, что Мелдрум отстукал письмо на этой машинке?

— Да, да, никакого сомнения,— подтвердил Джентри после того, как долго и внимательно сравнивал письма.

Он с трудом выпрямился, как будто на его плечи навалилась огромная тяжесть, и с грустью посмотрел на детектива.

— Это письмо настоящее, да? Это и есть тот фокус, которого я ожидал от вас вчера вечером, до того, как вы подсунули мне фальшивку. Теперь ясно, почему Ренслоу было выгодно убить Мелдрума, и это снимает обвинение с Филлис. Но, Майкл, к чему вся эта комедия?

— Вы сделали большую ошибку, старина, когда пытались вынудить отдать вам это письмо. Как бы вы поступили тогда? Заперли бы в тюрьму Ренслоу, а это помешало бы мне выудить у него кое-что. А сохраняя записку у себя, я имел единственный шанс что-то получить с него.

— Поздравляю. Вы воспользовались случаем и в обмен на обещание не выдавать его обобрали беднягу. Ничего не скажешь, здорово обтяпано!

— Это было так просто,— возразил Шейн.— Те несколько часов, которые я позволил ему выиграть, стоят пяти тысяч долларов. Он отдал их мне как раз перед вашим приходом.

Джентри пыхтел, как разъяренный буйвол. Его огромная туша дрожала от негодования и презрения.

— Да, это действительно самое грязное дело, которым мне когда-либо приходилось заниматься!

— Вы меня знаете,— рассмеялся Шейн. Я не упущу шанса… Иногда это выглядит скверно, но ведь деньги не пахнут…

Он подождал немного и добавил самым беспечным тоном:

— С другой стороны, если бы я вам рассказал все вчера вечером, вам сразу же пришлось бы арестовать Трипа, и я не смог бы вытянуть из него эти шесть тысяч долларов. В итоге я получил одиннадцать тысяч дол…

В этот момент смысл слов, произнесенных им самым спокойным тоном, наконец дошел до четверых мужчин.

— Трипа?! — одновременно воскликнули Джентри и Пантер.

Арнольд Трип с ошеломленным видом уставился на Шейна. Он был не в силах поверить в услышанное, Буслл Ренслоу как-то обмяк и отлепился от стены. Он в недоумении уставился на Шейна.

Майкл улыбнулся.

— Ну конечно же, именно Трипа, который совершил три преступления, убив жену, Дарнелла и Мелдрума.

— Это невероятно, неслыханная глупость! — с нервным смешком воскликнул Трип. — Как… как вы смеете! Сейчас, когда доказательства у всех перед глазами?!

Он показал пальцем на письмо Мелдрума.

— Совершенно верно,— согласился Шейн. — И это письмо — ваш приговор, Трип. Я обещал вам, что отдам в руки правосудия доказательства, позволяющие определить убийцу вашей жены. Вот доказательства. Я выполнил свое обещание. Согласен, что не совсем честно заставил вас заплатить шесть тысяч долларов за собственное осуждение, но вам следовало бы хорошенько подумать, прежде чем обращаться ко мне с подобным предложением.

— Я ничего не понимаю,— пробурчал Джентри.— Это письмо было адресовано Ренслоу…

— Нет, все было несколько иначе. Посмотрите, как хитро! Трип получил от Мелдрума это письмо вчера днем и понял, что пропал, если не заставит Мелдрума молчать. Он рассказывал мне до этого, что Ренслоу слал письма с угрозами, и пояснил, что после смерти сестры получит брат. Поэтому было бы естественно заподозрить Ренслоу, а так как в письме обращения не было, убийца увидел возможность избавиться от Карла и свалить вину на Ренслоу…

Трип попытался что-то сказать, но Шейн не давал ему открыть рот.

— Вы начали с того, что скомпрометировали меня этой инсценировкой ложного ограбления. Вы послали записку для Ренслоу в «Телли-Хо» с таким расчетом, чтобы он приехал к Мелдруму в полночь, а сами были там минут на десять раньше. Убив Мелдрума, вы немного пошумели, чтобы привлечь внимание соседей, и скрылись как раз перед появлением Ренслоу. Полиция застала Ренслоу перед трупом Мелдрума. Вы, видимо, надеялись, что он сохранит ваше послание и полиция при обыске обнаружит его. Оно стало бы неопровержимой уликой, а ваше состояние в результате этого возросло бы вдвое! Вы были страшно довольны, что я восстановил разорванную записку. Еще бы! Вы платите мне шесть тысяч, и я передаю записку в полицию, Ренслоу обвиняется в убийстве, а вы получаете наследство целиком. Записку эту я только что передал полиции и, надеюсь, условие выполнено.

— Он сумасшедший! — вопил Трип, обращаясь к полицейским.— Это невероятное нагромождение лжи!

Буслл Ренслоу бросился к Майклу и схватил его за руки.

— Вы совершенно правы! Вы абсолютно правы! В тот момент я ничего не понял из письма Карла. Я сообразил, что это обвинение, но не знал, как поступить. Я только что вышел из тюрьмы…

— Ну, ну, успокойтесь. Теперь все будет хорошо. Ведь вы заплатили мне эти пять тысяч, чтобы я вытащил вас из беды?

— А что это за история с инсценировкой ограбления? — поинтересовался Джентри.

— Это маленький секрет, мой и мистера Трипа. Почтенный мистер Трип потратил много месяцев на разработку планов одного преступления. Это он слал угрозы своей жене. Вначале он надеялся таким образом выудить у нее побольше денег. Она сказала мне, что он уговаривал ее заплатить шантажисту. Когда же она отказалась, в голове мужа возникла другая идея, по его мнению превосходная. Он использовал письма с угрозами как предлог, чтобы нанять частного детектива для защиты дома, о чем он и сказал жене и Пантеру. Мне же он дал иное задание, ни словом не обмолвившись о письмах. Он просил меня прислать человека, чтобы тот имитировал взлом, оставил следы и стащил шкатулку. Пустую, конечно… После этого страховая компания оплатила бы стоимость драгоценностей.

Шейн перевел дух и взглянул на Трипа, который, казалось, окаменел и больше не протестовал.

— Я поверил его истории,— с горечью признался Майкл,— но не принял его предложение, а вот Джона тем не менее послал на смерть… Почему отказался участвовать в ложном ограблении? Да потому что в тот момент представлял страховую компанию, которую он хотел нагреть. Я, конечно, не святой, но у меня нет привычки кусать руку, которая подписывает для меня чеки. Я случайно встретился с Джоном Дарнеллом, который пытался начать жить честно и подыхал с голоду. Трип обещал положить в пустую шкатулку чек на тысячу долларов, и мне пришло в голову, что это поможет Джону стать на ноги. Тем не менее я считаю, что являюсь соучастником преступления… По моему совету Джон должен был пойти к Трипу и сделать вид, что на все согласен, но мы условились, что он не станет уносить шкатулку и не оставит следов взлома. Я подумал, что мы подложим Трипу хорошую свинью! Но Трип-то замышлял совсем другое. Джон уже был обречен, когда пришел к Трипу, чтобы договориться обо всем… Но можно ли было заподозрить… История с драгоценностями была лишь предлогом, чтобы заманить его в комнату Леоры Трип и на этом основании самым хладнокровным образом убить «вора». Затем это явное, не вызывающее никаких сомнений преступление передается на расследование флику, такому глупому, как Пантер. Может быть, Трипу и удалось бы все именно так, как он задумал, но, на его несчастье, из комнаты его дочери вышел Карл Мелдрум и увидел, как Трип душит жену. Шантажист по сути своей, Мелдрум тотчас же понял, какую из этого можно извлечь выгоду, и постарался подольше задержать Эрнста внизу, чтобы дать Трипу возможность докончить начатое. Разве это не ясно?

— Нагромождение лжи,— невнятно пробормотал Трип.— У вас нет ни малейшего доказательства… Этот человек — сумасшедший, вновь заявил Трип, обращаясь к полицейским.— У него нет никаких доказательств.

— Вот доказательство! — закричал Шейн, указывая на записку Мелдрума.— Как только я ее прочитал, мне сразу стало ясно, что она предназначалась не Ренслоу. Мелдрум хорошо знал Ренслоу, знал, что он друг Моны. Если бы он назначил свидание ему, то написал бы «в полночь у Моны». Ему незачем было писать адрес и номер квартиры. Совершенно очевидно, что записка была адресована человеку, который не был знаком с Моной и не знал ее адреса. Поинтересуйтесь, где был Трип той ночью, Уилл, и убедитесь, что дома его не было.

Трип едва держался на ногах. Его шатало, и, чтобы не упасть, он дрожащей рукой опирался о стол. Весь вид Трипа, казалось, кричал о его вине.

Шейн отступил в сторону и взглянул на часы. В этот момент в дверь постучали.

— Это пресса, Уилл. Объясните Тимоти Рурке всю историю и заявите газетчикам, что я отказываюсь участвовать в надувательстве страховой компании. Я хочу, чтобы они дали это крупным шрифтом в нью-йоркских газетах. В моей бывшей страховой компании есть один тип, который встанет передо мной на колени, когда узнает это!

Шейн открыл дверь Рурке и еще одному журналисту, потом повернулся к Джентри.

— Уилл, как вы отнесетесь к тому, чтобы, прежде чем заняться представителями прессы, позаботиться об освобождении Филлис? Я уже больше суток не видел ее, а для молодоженов это очень много.

Джентри, смеясь, снял телефонную трубку, а Шейн устремился в коридор. Одна рука его ласково поглаживала пачки денег в кармане.

Глава 21

Когда машина Шейна затормозила возле здания Дворца правосудия, из кабины остановившегося на нижнем этаже подъемника показалась Филлис, сопровождаемая агентом в униформе. Майкл включил фары и ярко осветил лицо жены. Она была бледна, но голову держала высоко.

Майкл вышел из машины и распахнул дверцу…

— Очень мило, что ты заехал за мной,— ледяным тоном произнесла Филлис.

— Ничто не смогло бы удержать меня, мой ангел. Я очень огорчен, но мне пришлось участвовать во многих передрягах…

Филлис вздохнула и села рядом с мужем.

Выехав из ворот, Майкл взглянул на Филлис. Она кусала губы, подбородок ее дрожал, и, казалось, она вот-вот заплачет.

— Итак, моя дорогая,— со смехом начал муж,— ты до сих пор уверена, что тебе нравится игра в детектива?

— Я прошу тебя, Майкл… Ты мог бы, по крайней мере, прийти проведать меня, чтобы я не беспокоилась за тебя…

— Нужно было отвезти тебя домой и хорошенько нашлепать!

Шейн, сняв одну руку с руля, обнял жену за талию и прижал к себе. Машина завиляла, и он левой рукой выправил ее.

— Ты прав,— прошептала она едва слышно.— Я заслужила это.

— Ты лишаешь меня удовольствия. Кому захочется побить женщину, которая признала свою вину? Ты разве не можешь защищаться, а?

Легкий смешок сорвался с губ Филлис, и она положила голову на плечо мужа.

— О, Майкл! Как я люблю тебя!

Шейну нужно было разъехаться со встречной машиной, и ему пришлось еще крепче прижать к себе Филлис.

Когда они подъехали к своему отелю, из подъезда показались несколько мужчин. Какой-то человек без устали фотографировал их.

Филлис выпрямилась и толкнула мужа локтем.

— Посмотри! Это мистер Джентри! Что-то случилось!

— Дородный господин, который позирует перед фотографом, некто иной, как Арнольд Трип, мой ангел…

— Арнольд Трип? Но… Ты хочешь сказать… Это он?

— Седой господин на заднем плане — Буслл Ренслоу, брат леди Леоры Трип,— продолжал Шейн, не отвечая на вопрос.— Мне кажется, что теперь он может позволить себе вести роскошный образ жизни и забыть двадцать пять лет, проведенные в тюрьме. Этот человек теперь сумеет оценить свободу.

— Но…

— Ты кончила? Не воображай, будто я стану терять время и отвечать на идиотские вопросы. Я не обнимал тебя целую вечность, с позавчера!

— Но…

— Послушай, мой ангел, сегодня вечером мы отправляемся обедать в «Роней Плана», будем слушать шум прибоя и любоваться луной. И я расскажу тебе все!

Шейн свернул в маленькую улочку и остановил машину перед небольшой дверью служебного входа. Филлис радостно спрыгнула на землю.

— В «Роней Плана» согласна! Слава богу, мне не придется умолять тебя жениться на мне, как тогда…

Они прошли через служебный вход в вестибюль. Майкл спросил у дежурного, нет ли для него почты. Ничего не было.

— Я жду телефонный вызов из Нью-Йорка. Это единственный звонок, на который я отвечу. Для других меня нет дома…

— Хорошо, мистер,— ответил дежурный, делая пометку в записной книжке.

Майкл и Филлис поднялись в свою квартиру на третьем этаже. Не говоря ни слова, Филлис направилась в спальню снять твидовый костюм и надеть домашнее платье из бледно-голубого шелка, которое так шло ей.

— Если ты воображаешь, что заставишь меня ждать вечера, чтобы выслушать твои объяснения, почему ты оставил меня гнить в этой ужасной тюрьме, то ты заблуждаешься,— заявила Филлис, выходя из спальни.

Она села к мужу на колени и обняла его за шею. Майкл поцеловал жену.

— Не о чем особенно и рассказывать, за исключением того, что твой гениальный муж хитроумно определил, что убийца — Трип.

— Чей убийца?

— Всех на свете. Он убил жену, Джона Дарнелла и Карла Мелдрума. Только не говори мне, что ты старалась добыть доказательства этого, когда ты проверяла силу своего секс-аппила на Мелдруме. Он был не в себе или что? Он не мог тебя использовать?

— Не насмехайся надо мной. Ты отлично знаешь, что я хотела помочь тебе.

Майкл страстно прижал ее к себе и, прижимаясь губами к ее волосам, прошептал:

— Никогда больше не делай этого, Филлис!

— Я запутала все, да?

— Да. И ты поставила меня в ужасное положение.

— Но… после того, как я выслушала Леору Трип, я была уверена, что убийца Карл Мелдрум. И тем не менее очень странно. Знаешь, он очень много пил и все время повторял, что Леора была хорошей женщиной, очень любящей.

— Я думаю, он говорил это искренне, дорогая. Мелдрум видел, как Трип душил жену. Но Карл не хотел, чтобы Трипа осудили, потому что собирался шантажировать его. Только он был слишком доверчив, назначая Трипу эту встречу.

Филлис встала и вздрогнула.

— Мне кажется, я видела кошмарный сон. Ты хочешь сказать, что это мистер Трип вошел в квартиру, когда я пряталась в спальне? И он убил Мелдрума? А потом появился третий, этот Ренслоу, и я тоже не заметила его?

— Надо подглядывать в замочную скважину, как это делают настоящие детективы. Именно так и было. Трип тщательно рассчитал все и хорошо, что он не знал, что ты спряталась в спальне, иначе наш преступный друг решился бы еще на одно преступление. И я должен признаться тебе, что это заставило меня сильно призадуматься.

Казалось, Шейн умирал от усталости. Филлис быстро сбегала на кухню и принесла на подносе воды со льдом, коньяк и два стакана. Наполнив стаканы, она снова забралась к Майклу на колени.

Через несколько секунд она прошептала:

— А что бедная Марг? Что с ней будет? Конечно, ей легче, потому что невиновность Джона доказана, но ведь у нее будет ребенок…

— Ты можешь заняться ею, если хочешь. Выясни, не нуждается ли она в чем-нибудь. Сейчас делать ничего не надо, потому что я послал ей ту тысячу долларов, что дала Леора Трип… Ну, а потом… если у Марг будет мальчик, может быть, она позволит усыновить его.

Филлис вскочила.

— Усыновить? Что за бред! Послушай меня хорошенько, Майкл, если я захочу мальчика, то сама сумею родить его!

Шейна одолел неудержимый смех. Его руки вначале бессильно упали, но вскоре он пришел в себя и поднял Филлис окрепшими руками…

Было шесть часов вечера, когда телефонный звонок нарушил их глубокий сон. Майкл пошарил на ночном столике, нащупал телефонную трубку, снял ее и пробурчал:

— Шейн.

— Не вешайте трубку. Вас вызывает Нью-Йорк. Говорите…

Филлис приподнялась на локте и зевнула. Ее муж продолжал бурчать:

— Да, это Шейн. А, мистер Соренсон. Одну минуту, прошу вас…

Шейн положил трубку, встал и пошел налить себе коньяку. Филлис открыла глаза:

— Кто это, Майкл?

— Спи. Это Нью-Йорк.

Он не спеша закурил сигарету, лег в постель и, устроившись поудобнее, поднес трубку к уху:

— Говорите, я слушаю.

Ему пришлось слушать довольно долго, после чего он спокойно произнес:

— Я все понял, мистер Соренсон, но боюсь, что это сделать не очень просто. Должен сказать, что был глубоко оскорблен, когда вы, воспользовавшись этим случаем, разорвали контракт. Мне очень жаль, поверьте. Но если вы захотите заключить новый контракт, теперь я стою вдвое дороже…

Бретт Холлидэй Билеты на тот свет

Глава 1 Три звонка Майклу Шейну


Майкл Шейн сидел, навалившись локтями на стойку, в баре Джо Джойнта. Его серые глаза равнодушно скользили по толпе. Стакан коньяка казался совсем маленьким в огромной руке. Заметив Тимоти Рурка, который, широко улыбаясь ему, пробирался к стойке, Шейн кивнул бармену:

— Бутылку коньяка и еще один стакан, Джо!

Владелец бара поставил перед ним бутылку и шестидесятиграммовый стаканчик. Глядя, как Тим лихо перекинул длинную ногу через табурет и уселся рядом, Шейн предусмотрительно отодвинул подальше от него свой большой стакан.

— Будь я проклят, Майкл, если ты не сорвал где-то приличный куш, — ухмыльнулся Рурк. — Я уже два часа иду по твоим следам от одного бара к другому.

Он наполнил свой стакан, залпом выпил и тут же налил второй.

Шейн взъерошил свою жесткую рыжую шевелюру длинными узловатыми пальцами и отодвинул бутылку так, чтобы Рурк не мог до нее дотянуться.

— Сегодня я не работаю, — ответил он, лениво отхлебнув из своего бокала. — А зачем я тебе понадобился?

Рурк расслабленно облокотился на стойку.

— Хочешь — верь, не хочешь — не верь, но я сейчас просто мальчик-посыльный. С тех пор, как ты женился, твои дамы заходят ко мне, когда хотят, чтобы их обслужили.

— Ну и как?

— Что как?

— Ты их обслуживаешь?

— Им не нужно то, что я могу предложить, — фыркнул Рурк. — Я тебя разыскивал, чтобы передать приглашение на свидание. А Филлис ждет тебя дома. Черт возьми, Майкл, мне приходится за тебя краснеть! — Рурк протянул руку и схватил тонкими пальцами бутылку коньяка.

— Если расскажешь хоть что-нибудь полезное, — беззлобно заметил Шейн, — я поставлю тебе пол-литровую бутылку и еще натяну на нее соску.

— Отлично! — Рурк в третий раз наполнил свой стакан до краев и принялся размашисто жестикулировать. — Сижу я, значит, у себя в конторе, и вдруг звонит по телефону твоя жена. Она очень тебе доверяет, ты, варвар! Оказывается, какая-то дама прислала тебе записку, и она просит, чтобы я тебя отыскал и вручил ее. Филлис сказала, что это деловая записка. Я-то сразу понял, о каком деле идет речь, но не стал этого говорить, чтобы не разбить ее доверчивое юное сердечко.

— Гони письмо! — рявкнул Шейн. — Еще немного поговоришь, и я его из тебя вытряхну!

Рурк не спеша допил свой стакан и ласково улыбнулся. Потом сунул руку в оттопыренный карман пальто и вынул полоску бумаги.

— Тебе повезло… Ты женился на девушке, которая не знает адресов, куда в этом городе захаживают мужчины. Какие у тебя могут быть дела с куколкой из "Красной Розы"?

Шейн взял у него листок, развернул его на стойке и прочитал карандашные каракули Рурка:

"Мисс Мэй Мартин, дом "Красной Розы", комната 14".

— Кажется, это на Второй авеню? — рассеянно спросил Майкл.

— Как будто ты сам не знаешь! — хмыкнул Рурк.

Шейн слегка нахмурился. Он сложил полоску бумаги и сунул в карман.

— Так Мэй хочет со мной встретиться, да?

— Так она сказала по телефону Филлис. Твоя жена говорит, что эта барышня прямо задыхалась от нетерпения. А что это за Мэй? Не та ли маленькая крашеная блондинка с пышными бедрами?

Шейн допил свой бокал и покачал рыжей головой.

— У меня нет близких знакомых среди обитательниц "Красной Розы".

Он оттолкнул свой стакан и кивнул Джо:

— Запиши выпивку на мой счет. — Потом снова повернулся к Рурку: — Спасибо, Тим! Пока я буду там, постараюсь договориться познакомить тебя с Мэй.

У выхода он снял с крючка поношенную фетровую шляпу и плотно натянул на свою лохматую голову.

Воздух на улице был теплым и сладким. Уже вечерело, и люди, толпами гуляющие по Флаглер-стрит, были без шапок и в легких спортивных костюмах.

Шейн взглянул на небо и с удивлением увидел, что там клубятся тяжелые темные тучи. Он мгновение поколебался, потом протолкался к автостоянке, влез в свой потрепанный «Родстер» и поехал на восток. По улице с односторонним движением он выехал на Вторую авеню и свернул по ней налево. Вскоре деловой район кончился. Теперь он ехал по старым кварталам, среди домов, прежде аристократических, а теперь переделанных под меблированные комнаты и сдаваемые внаем квартиры.

По обеим сторонам улицы выстроились свежеоштукатуренные здания. Перед одним из них Майкл остановил машину. Над решетчатой аркой входа виднелся розовый куст, искусно сделанный из ярких кораллов. В центре пышного зеленого газона стояла табличка с надписью: "СВОБОДНЫХ МЕСТ НЕТ".

Из незашторенных окон высунулись две девушки. Они улыбаясь смотрели, как Шейн идет по дорожке к дверям. Майкл вошел в прохладный холл с длинным рядом висящих вдоль левой стены почтовых ящиков. Справа оказалась большая гостиная, но в ней никого не было видно, Почти на всех ящиках были написаны имена девушек, но над прорезью четырнадцатого номера таблички с надписью не оказалось.

Пока Шейн разглядывал почтовые ящики, из гостиной выглянула высокая женщина с приятным лицом. Ее седеющие волосы слегка вились.

— Кого-нибудь ищете? — улыбнулась она.

— На четырнадцатом номере нет никакой фамилии, — заметил Шейн.

— Там живет новая девушка — Мэй Мартин. Она поселилась только сегодня. По-моему, она дома. Если хотите, можете зайти.

— Да, я поднимусь. — Шейн прошел мимо высокой женщины и поднялся по лестнице на второй этаж.

Четырнадцатый номер оказался в конце коридора. Майкл постучал, и дверь сразу открылась. Плотно увившие стену побеги бугенвилей и ветви растущей за окнами кокосовой пальмы затеняли окно и создавали в комнате полумрак. В дверях перед Шейном покачиваясь стояла женщина. Ее белые дрожащие пальцы пощелкивали дверной ручкой. От нее сильно несло джином, в лице не было ничего привлекательного. От опьянения и страха глаза женщины косили. Кожа была мертвенно-бледной. Ноги ее были в чулках, но без туфель.

Прислонившись к двери и бессмысленно качая головой, она снизу вверх уставилась на Шейна.

— Вы ошиблись дверью, мистер. Когда я утром заказывала комнату, мне не сказали, что здесь будет жить кто-то еще. Постучитесь в любую дверь внизу — оттуда вас не выгонят.

— Я ищу Мэй Мартин, — сказал Шейн.

Нижняя челюсть женщины отвисла, кончик языка плотно уперся в нижние зубы. Откинув голову назад и прищурившись, она внимательно разглядывала Шейна. Вскоре выражение ужаса исчезло с ее лица. В глазах появилось облегчение.

— Вы, наверное, тот детектив, которому я пыталась позвонить?

— Меня зовут Шейн. Майкл Шейн.

Майкл шагнул к двери, и женщине пришлось отодвинуться в сторону, чтобы пропустить его внутрь. В комнате царил беспорядок.

На полу стояла помятая дорогая шляпная коробка без крышки. По стульям были развешаны платья и лифчики.

Шейн оттолкнул в сторону большую соломенную шляпу, чтобы освободить себе место на плетеной кушетке.

Мэй Мартин захлопнула дверь и подошла к нему с преувеличенной осторожностью пьяного, который хорошо понимает, что он пьян.

— Я, пожалуй, принесу что-нибудь выпить, — предложила она. — У меня в холодильнике есть джин и апельсиновый сок.

Шейн закурил сигарету и решительно покачал головой.

— Мне не нужно, да и вам, наверное, тоже хватит. Так зачем вы хотели со мной встретиться?

— Сейчас расскажу, мистер Шейн. Я вам прямо скажу все как есть и не стану ходить вокруг да около. Уж такой я человек, понимаете? Спросите любого, кто знает Мэй Мартин, и он вам скажет, кто я такая. — Она качнулась назад, споткнулась о валявшийся на полу туфель, ногой отшвырнула его в сторону и выругалась.

Шейн встал, взял Мэй за руку и помог ей сесть. Она довольно захихикала.

— Я выдохлась, вот что я вам скажу. Выжата как лимон, если хотите знать. Ну и что из этого? Почему бы мне и не выдохнуться, мистер Шейн? Я всегда говорю, что нет ничего лучше капельки джина, когда девушке нужно немного расслабиться, когда она уже совсем выдохлась.

— Да, конечно, — Шейн снова сел на кушетку и вытянул перед собой длинные ноги.

— Но чтобы покупать джин, нужны деньги, — сообщила ему Мэй. — Да, сэр, за это нужно платить. Я достану на кухне бутылку, и если вы хотите выпить… — она замолчала, с надеждой покосившись на него.

— Не сейчас, — покачал головой Шейн.

Он подумал, что этой женщине не больше сорока. Но одутловатые щеки и нездоровая бледность лица старили ее по крайней мере лет на десять. Волосы Мэй, недавно подкрашенные и завитые, были сейчас растрепаны, и она то и дело дрожащими пальцами отбрасывала с лица липкие пряди. И все же по тому, как эта женщина держалась, чувствовалось, что при других, более удачных обстоятельствах она была бы способна проявить выдержку и достоинство.

Шейн еще раз попробовал пробиться к ее сознанию сквозь алкогольный туман.

— Зачем вы сегодня звонили мне по телефону? Откуда знаете мое имя?

— Я слышала, как они говорили, что хотят позвонить вам насчет этого дела, — пробормотала она. — И как только я услышала, что они о вас говорят, я сказала себе: "Мэй Мартин! У тебя есть шанс немного подзаработать!" Да, сэр. Я слишком долго вела себя как дура. Сколько раз в своей жизни я отступала, когда можно было легко заработать! Но на этот раз надо не зевать и не упустить свой шанс. Поэтому я собралась и поехала прямо сюда, чтобы встретиться с вами, мистер Шейн.

— Отлично! — сказал Шейн. — Значит, вы твердо решили подзаработать. Только на чем? Что вы хотите мне продать?

— Не то, что вы думаете, мистер! — она широко раскрыла глаза и хитро улыбнулась. — Я отлично понимаю, что здесь хватает девушек помоложе и покрасивее меня. Хотя было время… Да, можете не сомневаться. Когда-то…

— В этом я не сомневаюсь, — перебил Шейн. — Но что вы теперь продаете?

— Информацию, мистер. Хорошую секретную информацию. Она у меня всегда наготове, понимаете? Но только за бабки. Я ничего не даю просто так. Нет, сэр! Этот урок я уже хорошо выучила. Ну, сколько вы за это дадите? Говорите, сколько вы готовы заплатить бедной девушке?

— О чем информация? — терпеливо спросил Шейн.

— О, вы это отлично знаете. Послушайте, я могу раскрыть перед вами это дело. Полностью раскрыть. Вот так! — Мэй вяло растопырила пальцы. Потом она поджала губы и с умным видом кивнула. — За это стоит заплатить. И не спорьте со мной!

— О каком деле идет речь?

— Не пытайтесь меня дурачить! О том, которым вы сейчас занимаетесь.

— Сейчас я не работаю.

Мэй прищурилась и недоверчиво посмотрела на детектива.

— Не пытайтесь меня обдурить! Я знаю, о чем вы думаете. Вам кажется, что вы сможете все выудить у пьяной дуры и ничего не заплатить? Вот в этом вы ошибаетесь, мистер! Я пьяна, конечно, но не до такой степени. Нет, будь я проклята! Я знаю, что вы расследуете, и знаю, сколько будет стоить вам моя информация. Кусок, вот сколько! Ровно тысячу. И вам придется их выложить, прежде чем я заговорю.

— А над каким делом я работаю? — еще раз попробовал Шейн.

— Вы отлично знаете, что сегодня вам звонил Альберт Пейсон. Ладно, об этом даже в газетах писали. Кокопалмский «Голос» опубликовал очерк на всю первую страницу. Попробуйте-ка это отрицать!

— Я ничего не отрицаю, — мягко сказал Шейн.

Он, нахмурившись, посмотрел на свою потухшую сигарету и бросил ее в стоящую в углу пепельницу. Большим и указательным пальцами правой руки он помассировал мочку левого уха и осторожно спросил:

— Допустим, что я работаю по делу в Кокопалме. Почему я должен платить за информацию, которая к нему относится?

— Потому что это единственный путь, который позволит вам с ним разобраться, — не раздумывая ответила она.

— Но кто заплатит мне? — Шейн развел своими ручищами. — Тысяча — это большие деньги.

— Не такие уж и большие. Мои сведения стоят раза в два больше. Дело в том, что кто-то срывает банк на собачьих бегах не меньше, чем по три раза за вечер. А вы, говорят, если беретесь за дело, то всегда умудряетесь получить свой гонорар.

— Насколько я понимаю, вы можете с таким же успехом говорить по-гречески. — Шейн встал и пожал плечами. — Если вы знаете что-то, за что стоит заплатить, скажите мне, и я уплачу столько, сколько это стоит. А если нет, то я пошел.

— О нет, так вы ничего из меня не вытянете. Во всяком случае, не сейчас. Эту песенку я уже слышала. Вам придется сперва раскошелиться, а потом я вам все расскажу. Я буду сидеть здесь и держать рот на замке, пока вы не выложите бабки на этот стол.

— О'кей, — сказал Шейн. — Когда я решу, что у вас есть что-нибудь стоящее, я зайду. А вы тем временем лучше откажитесь от жидкой диеты и поешьте жареного мяса. Оно впитает то, что вы уже выпили.

Он взял шляпу и направился к двери.

Мэй вскочила и бросилась за ним. Она с удивительной силой схватила детектива за руку и посмотрела ему в лицо. Глаза ее странно блестели.

— Только не ждите слишком долго, — сказала она. — Если вы будете долго думать, то можете опоздать. Я вас предупредила. — Хитрое выражение исчезло с ее лица. — Я знаю, что подставила свою голову, и не очень об этом беспокоюсь, — продолжала она. — Но хочу сорвать куш до того, как меня выбьют из игры.

— Что вы хотите этим сказать? Что значит — я опоздаю, если буду ждать слишком долго?

Мэй пожала плечами, и ее тело опять стало вялым и расслабленным.

— Вы что, хотите, чтобы я вам все выложила?

— Все, что вы говорите, бессмыслица, — раздраженно сказал Шейн. — Если бы вы дали мне хоть что-то…

Он стоял лицом к двери, а Мэй смотрела мимо него на тускло освещенное окно. Вдруг она съежилась и замерла, прикрыв глаза рукой. Из ее губ вырвалось испуганное восклицание. Дрожащим пальцем Мэй указала на окно.

Шейн мгновенно оглянулся, но ничего не увидел.

— Там, я его видела! — завизжала женщина. — О, Боже, если он меня нашел…

Шейн одним прыжком подлетел к окну и выглянул наружу. Он увидел гладкую двадцатифутовую стену без единой трубы или балкона. Легкая решетка, поддерживающая вьющиеся по стене бугенвили, не выдержала бы и маленького ребенка. Он покачал головой и, обернувшись к Мэй, сердито сказал:

— Там никого нет и не могло быть.

Он схватил женщину за плечи и сильно встряхнул.

— Вы лучше скажите, зачем вся эта комедия?

Мэй протестующе покачала белокурой головой. Она решительно освободилась из рук детектива и села.

— Ни слова не скажу, пока вы не выложите деньги. Я буду молчать. Я знаю, что это не может быть он. Он не стал бы искать меня здесь. — Ее пронзительный смех заполнил все уголки комнаты.

Шейн раздраженно отвернулся.

— В следующий раз вы увидите розовых ящериц в цилиндрах. Позвоните мне, когда придете в чувство.

— Ну что же, вы не единственная тетива моего лука. И не надейтесь. Если не согласны на мои условия, у меня есть про запас кое-что еще. — Она пьяно хихикнула. — В этом деле есть подробности, до которых вам никогда не докопаться без моей помощи.

— Ну что ж, показывайте, что у вас спрятано в рукаве, — сказал Шейн.

Мэй с отсутствующим видом кивнула.

— Хорошо, именно это я и сделаю.

Она встала и прошла мимо Майкла к телефону.

Шейн курил, глядя, как она листает страницы, то и дело поднося телефонную книгу к глазам, чтобы разобрать мелкий шрифт. С чувством любопытства, смешанного с раздражением, он ждал, что будет дальше.

Наконец Мэй кивнула и нетвердой рукой сняла трубку. Она набрала номер и ждала, не глядя на Шейна. Видно было, что женщина осознает присутствие детектива, но воинственно игнорирует его.

— Говорит Мэй Мартин, — заговорила она с наигранным оживлением. — Ага… из Кокопалма. Но сейчас я в Майами. Это мистер Макс Самуэльсон?

Шейн выпрямился и медленно повернулся к ней. На его удивленном лице появилось выражение злости, но детектив даже не попытался прервать беседу.

— Я надеюсь, вы меня не забыли, — продолжала Мэй Мартин. — Мы встречались в прошлом месяце в Кокопалме… Да-да, правильно. Когда вы приезжали к Бену Эдвардсу насчет его изобретения. Оно уже готово. Говорят, работает отлично… Нет. Этот чудак до сих пор не хочет брать патент.

Некоторое время она слушала, а потом снова заговорила с пронзительными нотками решимости в голосе.

— А теперь слушайте меня. Я знаю, где эти чертежи. Я знаю многое о многих вещах. Но я молчу, понятно? Некоторые думают, что я не знаю, чего это стоит, и воображают, будто я развяжу язык задаром. Но сейчас я за рулем. И буду держать его в руках, пока не получу своих денег… Ладно, приезжайте. Но сразу берите с собой бабки. Больше ничего мне не говорите. Конечно. Прямо сейчас. Дом "Красной Розы", номер четырнадцатый.

Она повесила трубку и вызывающе взглянула на детектива.

— Ну, что я вам говорила? Сейчас он будет здесь.

— Этот дешевый маленький стряпчий? — презрительно спросил Шейн. — Если вы думаете, что я буду пытаться его опередить, то вы ошиблись.

Мэй пронзительно расхохоталась. Ее глаза сверкнули жадным огнем.

— Вы, я вижу, не поняли, о чем речь. Я продаю Максу Самуэльсону совсем не то, что предлагаю вам. Так сказать, другой товар.

Она нахмурилась и тряхнула головой, пытаясь рассеять алкогольный туман.

— Я хочу сказать, что вы и мистер Самуэльсон по разные стороны баррикады.

— Мы всегда были по разные стороны, — буркнул Шейн. Он колебался, испытующе глядя на женщину. — Я поступлю с вами честно, — настойчиво сказал он. — Если вы расскажете мне, что пытаетесь продать, то я позабочусь, чтобы вы получили деньги.

Мэй весело покачала головой и, шатаясь, поднялась на ноги.

— Возвращайтесь после того, как я закончу дело с мистером Самуэльсоном. Клянусь, я не собираюсь стравливать вас друг с другом. У меня есть кое-что очень нужное для каждого из вас.

Шейн сжал губы, мысленно повторяя три имени: Альберт Пейсон, Бен Эдвардс, Макс Самуэльсон. Он внимательно посмотрел на Мэй Мартин, потом мягко сказал: "Будьте осторожны" — и вышел в коридор.

Когда Шейн закрывал дверь четырнадцатого номера, он почувствовал, что совсем взмок от пота. Лампы в коридоре уже были включены. Из-за неплотно прикрытых дверей неслась музыка.

У открытой двери перед лестницей стояла, расчесывая волосы, симпатичная рыжеволосая девушка. Когда Шейн проходил мимо, она приветливо поздоровалась. Майкл остановился на верхней ступеньке и посмотрел на нее. Девушка была не старше Филлис и не представляла еще, какая жизнь ждет ее впереди. Шейн улыбнулся в ответ, и девушка шагнула к нему. Он отвернулся и, спустившись по лестнице, вышел в прохладу тропического вечера.

С южной стороны неба собирались тучи, и свежий юго-восточный ветерок трепал волосы Шейна. Он сел в машину, сбросил шляпу и опустил окно. Снова подумав о рыжеволосой девушке, Майкл удивился: неужели в нем наконец просыпается добропорядочный гражданин?

— Проклятие! — пробормотал он и, развернувшись по бульвару Бискай, поехал мимо Бэйфрант-парка на юг. Вскоре он свернул направо, потом налево и припарковал машину перед входом в гостиницу на берегу реки Майами.

Он кивнул портье и, пройдя через холл, вошел в лифт и нажал кнопку третьего этажа. Поднявшись, Майкл прошел по коридору к двери углового номера и открыл ее. Едва войдя в комнату, он остановился и удивленно присвистнул.

Стройная черноволосая девушка, стоя на коленях, боролась с застежками чересчур плотно набитого огромного чемодана. Рядом на полу стояли две большие дорожные сумки.

Филли Шейн подняла глаза на мужа.

— Вовремя же ты появился, нечего сказать. Я тут управляюсь со всеми твоими делами, да еще упаковываю вещи, а ты настолько не интересуешься своим бизнесом, что даже не говоришь мне, где тебя искать!

— Собираешь вещи, милая? — ласково спросил Шейн, сбрасывая шляпу и приглаживая жесткую рыжую шевелюру. — А куда мы едем?

— В Кокопалм. — Филлис села на ковер, предоставляя мужу застегивать чемодан. — Если бы я не сидела здесь и не разговаривала с твоими клиентами, ты бы никогда не получил дела, — сказала она строго, но с ясным оттенком гордости.

— В Кокопалм? — удивленно переспросил Шейн, глядя на жену сузившимися серыми глазами.

Она энергично кивнула темноволосой головкой.

— Нам нужно поесть и бежать. Кажется, сейчас польет как из ведра, а у тебя ровно в семь часов свидание с мистером Гардеманом. Так что времени в обрез. Обед я уже приготовила.

— С Гардеманом? — удивленно переспросил Шейн.

— С Джоном Гардеманом, — уточнила она. — Он менеджер трека для собачьих бегов в Кокопалме, или что-то вроде этого. Кто-то получает у них выигрыши по фальшивым билетам. И если ты не сможешь ничего сделать, им придется закрыть трек. Но я сказала, что ты сегодня вечером приедешь и покончишь с этим.

Филлис улыбнулась, раскрасневшаяся и сияющая. Она явно ожидала похвалы за то, что так замечательно вела дела мужа в его отсутствие.

Шейн щелкнул последним замком чемодана и молча выпрямился. Он обошел жену и стоящий на полу багаж. Повернув висящее на стене зеркало, он открыл вмонтированный в стену небольшой, но отлично укомплектованный бар. С уныло-недоуменным выражением на скуластом лице Шейн взял бокал и наполнил его коньяком. Потом повернулся к Филлис с бокалом в руке.

— А теперь, милая, расскажи мне обо всем, что произошло за день.

Она села прямо на пол, глядя на Майкла. Темные глаза Филлис стали теперь глубокими и серьезными.

— Сначала, около трех часов, позвонил мистер Альберт Пейсон. Не похоже, чтобы он звонил издалека. Когда он спросил, я ответила очень деловым тоном, что я личный секретарь детектива Шейна. Сначала мистер Пейсон ничего не хотел мне говорить, но я его заверила, что постоянно сижу в офисе и записываю все вызовы, когда тебя нет на месте.

— Я ничего не понял, милая. Кто такой Альберт Пейсон и что ему от меня нужно?

— О, это владелец собачьего трека в Кокопалме. Он хочет, чтобы ты к ним приехал и выследил тех, кто подделывает билеты. Я думаю, мистер Гардеман не знал, что мистер Пейсон уже звонил, потому что он повторил мне то же самое. Вот он звонил явно издалека. Он очень настаивал, что ты должен встретиться с ним в гостинице «Тропическая» в семь часов вечера. — Она снова остановилась, загибая пальцы, чтобы посчитать звонки. — А потом позвонила эта девушка. Я связалась с Тимом Рурком, и он пообещал тебя найти. Я не сказала Тиму о звонке мистера Пейсона. Я думала, что тебе не понравится, если об этом узнает кто-нибудь кроме нас.

— Он меня нашел, — холодно сказал Шейн. Его лицо вдруг стало суровым, глаза потемнели. Филлис вскочила на ноги.

— Майкл, — вздохнула она, — я, наверное, зря сказала, что ты берешь это дело.

Он улыбнулся и быстро покачал головой.

— Нет, милая. Нет, черт возьми! Ты все сделала правильно. Только… я очень жалею, что не знал этого час назад.

— Ну, в этом ты сам виноват. Ведь ты целый день мне не звонил.

Филлис взяла мужа за руку и повела в столовую, где их ждал обед.

— Завтра же, — шутливо сказал Шейн, ставя стакан на стол, — я заведу рацию, я ты сможешь связываться со мной…

— Нам нужно спешить, — перебила Филлис. — Садись, я сейчас накрою на стол.

— Но Кокопалм находится всего милях в тридцати или сорока отсюда. Мне совершенно не нужно столько вещей. А зачем эта шляпная коробка? Ты же знаешь, что я всегда хожу в шляпе.

— Эта твоя старая шляпа! — презрительно фыркнула Филлис. — Как бы то ни было, остальные сумки я взяла для себя.

— Но, Фил…

Филлис положила на тарелку Майкла огромный ароматный бифштекс и обложила его жареной картошкой.

— Если ты, мой дорогой, думаешь, что уедешь расследовать это дело, а меня оставишь здесь плевать в потолок, то ты глубоко ошибаешься. Все уже улажено. Я заказала по телефону номер в гостинице "Тропическая".

— Милая, ты действительно успела подумать обо всем, — усмехнулся Шейн. — Если тебе больше нравится плевать в потолок в гостинице в Кокопалме, чем здесь, то я согласен.

Филлис поставила на стол вторую тарелку и села рядом с мужем. Шейн выпил коньяк и с наслаждением изголодавшегося человека принялся за бифштекс.


Глава 2 Стучите один раз, потом дважды


Филлис тревожно посматривала в окно, на тяжелые тучи, закрывшие небо. На улице стало совсем темно. Они торопливо поели, и когда Майкл отодвинул стул и встал из-за стола, Филлис уже надела шляпку и стояла в дверях, готовая к отъезду.

Дождь обрушился на них яростными косыми струями, когда они бежали к своему "Родстеру", — слепящий субтропический ливень, сопровождаемый вспышками молний и раскатами грома. Шейн рывком открыл багажник и забросил туда вещи, а Филлис стояла рядом, придерживая обеими руками свой яркий дождевик, наброшенный поверх легкого платья и белой меховой накидки.

— Садись и заводи мотор, — буркнул Шейн. — До отъезда из города мне придется заехать еще в одно место.

— Но, Майкл…

— Торопись, милая. Это очень важно.

Он открыл дверцу и сел в машину, пока Филлис складывала свой намокший дождевик.

— У нас нет времени на остановки, Майкл, — сказала она. — Мы и так доберемся до Кокопалма не раньше семи. А я обещала мистеру Гардеману. — Шейн нажал стартер своим туфлем сорок шестого размера, и машина плавно тронулась с места. Он включил дворники, и они ритмично заходили вперед-назад без всякой пользы. Потоки дождя непрерывно заливали ветровое стекло, а уличные фонари только ухудшали видимость.

— Мне нужно повидать твою подружку, Мэй Мартин, — сказал Шейн.

— А, эту девушку… Смотри, Майкл, машина!

— Проклятие! — Шейн резко отвернул вправо. — Впрочем, она наверное, еще слишком пьяна, чтобы с ней можно было нормально говорить.

— В любом случае у тебя нет времени, — сказала Филлис строгим деловым голосом. — Мистер Гардеман сказал, что для тебя очень важно приехать к семи.

— Если ливень не кончится, то мы доберемся в лучшем случае к утру, — отрывисто бросил Шейн. — О'кей, милая. Следующая остановка — Кокопалм.

— Ливень скоро стихнет, — обнадежила Филлис. — Ты же знаешь, как здесь бывает. Только что лились потоки, и вот уже пыль летит в лицо.

Шейн что-то проворчал и медленно покатил по Первой авеню. На Флаглет он свернул вправо по бульвару. Дождь понемногу стихал, и когда они добрались до Гран-Конкур, он уже едва накрапывал. Впереди на дорожном указателе было написано: "СКОРОСТЬ ДО 35 МИЛЬ В ЧАС", и Шейн прибавил до пятидесяти. Через несколько миль в свете фар мелькнула полоса, отделяющая мокрый асфальт от сухого. На дорожном указателе появилась надпись: "50 МИЛЬ В ЧАС". Шейн нажал на акселератор, и стрелка спидометра подскочила до шестидесяти пяти.

Филлис наклонилась к ветровому стеклу и напряженно глядела вперед. Потом посмотрела на часы и вздохнула.

— Уже шесть тридцать! Отсюда до Кокопалма двадцать миль.

— Нормально, — ухмыльнулся Шейн. — Мы придем с двухминутным запасом.

По широкой автостраде, протянувшейся вдоль Атлантического побережья, они выехали к окраине Кокопалма и свернули на север по проспекту, выходящему прямо в центр города. Слева от проспекта они увидели высокий забор, ограждающий ярко освещенный трек для собачьих бегов. Это зрелище привлекало любителей со всего побережья от Палм-Бич до Майами.

Когда Шейн проезжал мимо, оркестр играл бравурный марш. На трибунах было полно болельщиков, хотя первая вечерняя гонка должна была начаться только через полчаса.

— Наверняка сейчас идет парад собак! — радостно воскликнула Филлис, сверкая темными глазами.

Лицо Шейна было мрачно. Он сбавил скорость до сорока миль.

— Да, подделка билетов на бегах должна быть для них серьезной проблемой, — пробормотал он, когда яркие огни трека остались позади, — Совсем не трудно напечатать дубликаты билетов на каждую гонку и заранее раздать их подставным лицам, чтобы они после забега получали выигрыш. Странно, что раньше до этого никто не додумался.

— А откуда они могут знать, какая собака выиграет? — спросила Филлис. — Ведь на каждом билете заранее напечатан номер определенного пса?

— Конечно. Можно напечатать полную серию билетов на каждую гонку. Если у подставного лица есть все эти номера, то он должен подождать, пока на доске появится номер победителя, а потом незаметно выбросить липшие билеты и получить деньги по выигравшему.

— О! — воскликнула Филлис. — Ничего удивительного, что голос мистера Гардемана звучал так огорченно, когда он говорил со мной. Я так поняла, что это продолжается уже довольно долго. Раньше они помалкивали в надежде, что эта практика не распространится на другие треки. Но теперь дела пошли так плохо, что они должны или срочно что-то предпринять, или закрыть трек.

Шейн мрачно кивнул в ответ. Он снова подумал о словах Мэй Мартин.

— Если эта система отработана, то им совсем не трудно снимать каждую ночь по две-три тысячи, — проворчал он.

Машина въехала в центр Кокопалма, и Майкл снизил скорость до тридцати. Он остановился перед светофором, проехал еще три квартала и наконец поставил машину между двумя рядами королевских пальм перед дверью отеля "Тропический".

Это явно была аристократическая курортная гостиница. Швейцар в униформе презрительно взглянул на обшарпанный "родстер".

— Возьмите вещи из багажника! — резко скомандовал Шейн.

Он помог Филлис снять мокрую куртку, подал ей руку, когда она выходила из машины, и недовольно проворчал:

— Это из тех ловушек для туристов, в которых заставляют платить за каждый вздох. Дай Бог, чтобы моего гонорара хватило хотя бы на оплату счета за гостиницу!

— Уф! — облегченно вздохнула Филлис. — Ты всегда чем-нибудь недоволен, детектив Шейн. А я в таких гостиницах наслаждаюсь обслуживанием и роскошью.

Они вошли в коридор, и Филлис радостно повисла на руке мужа. Сидевший за столом администратор подтвердил, что для мистера и миссис Шейн заказан номер-люкс.

— Мистер Гардеман ждет вас, сэр! — сказал он детективу. — Его номер три — двенадцать, это как раз под вами.

Когда Шейн зарегистрировался и отвернулся от дежурного, ему на глаза попалась стопка газет. Это был сегодняшний выпуск местного «Голоса». Огромные черные буквы заголовка на первой странице кричали: "ПРИГЛАШЕН ДЕТЕКТИВ ИЗ МАЙАМИ!"

Шейн заплатил и взял газету. В лифте он развернул ее и тихо выругался, увидев на первой странице свою слегка размазанную фотографию. В статье приводился перечень крупных дел, которые ему удалось раскрыть за последние годы. «Голос» уверенно предсказывал, что скоро шайка, занимающаяся подделкой билетов, предстанет перед судом.

Тесно прижавшись к Майклу, Филлис читала первую страницу и хихикала от восторга и гордости. Шейн слегка поморщился. Когда они поднялись наверх, из служебного лифта выскочил мальчик-посыльный, подбежал к двери люкса и отпер ее. Перед ними открылась богато обставленная жилая комната с выходящей в ванную дверью. Мальчик открыл окна и стоял, ожидая новых распоряжений. Шейн бросил ему пятидесятицентовик, и посыльный удалился.

Шейн сердито швырнул на пол газету и пробормотал:

— Не знаю, почему они не встретили нас с духовым оркестром! Полный идиотизм обставлять таким образом вызов сыщика.

Он пошел к двери в ванную комнату, поглядывая в окно на пенящиеся вдали океанские волны.

Филлис распаковывала вещи и громко восхищалась роскошной обстановкой комнаты.

— К черту все это, милая!

Шейн вдруг почувствовал себя неуверенно. Никогда еще ему не приходилось вести дело в такой праздничной обстановке. Наконец он подошел к ночному столику и взял телефонную трубку.

— Соедините меня с комнатой три — двенадцать!

После нескольких гудков на другом конце сняли трубку.

— Алло! Кто говорит? — послышался тонкий встревоженный голос.

— Майкл Шейн из Майами. Кажется, мы должны с вами встретиться, мистер Гардеман?

— Вы можете зайти ко мне в номер?

— Сейчас зайду, — буркнул Шейн.

Он посмотрел на часы. Было без одной минуты семь.

— Когда придете, мистер Шейн, стучите в мою дверь один раз, а потом еще дважды. Тогда я буду уверен, что это вы.

— Ладно, — Шейн повесил трубку.

Он стоял, глядя на телефон и массируя большим и указательным пальцами мочку уха. Взгляд его стал задумчивым, густая левая бровь изогнулась крутой дугой.

— Что-нибудь случилось? — быстро спросила Филлис. — Мистер Гардеман не ждал тебя?

Шейн отвернулся от жены. Морщины на его скуластых щеках и на лбу стали глубже.

— Ну что ты, милая, — ответил он, — все в полном порядке.

— Если все в порядке, почему ты хватаешься за ухо? — она порывисто подошла и положила ему руки на плечи. — Ты странно себя ведешь, Майкл, с тех пор как пришел домой и я рассказала тебе об этом деле. Ты злишься из-за того, что я взяла его, не посоветовавшись с тобой?

Широкой ладонью Майкл взял ее за подбородок и поцеловал в губы.

— Я буду в порядке как только выясню, что здесь происходит и чего можно ожидать.

Он осторожно отодвинул Филлис и вышел в гостиную. Пару минут он молча ходил по комнате, потом вернулся в спальню, открыл свой чемодан и, сунув руку под груду вещей, нащупал холодную сталь. Шейн вытащил автоматический пистолет калибра 45-МАГНУМ, привычным жестом сунул его под ремень и застегнул пиджак. Филлис в это время оторвала взгляд от коробки со шляпами и посмотрела на него.

— Ты ищешь свой коньяк? — улыбнулась она.

— Угу. Где моя бутылочка? — он нащупал в чемодане бутылку и, помахивая ею, пошел в ванную.

Закрыв дверь, он поставил бутылку и быстро проверил оружие. Пистолет был заряжен и поставлен на предохранитель. Шейн снова сунул его за пояс, плеснул немного коньяка в стакан для воды и вернулся в комнату, понемногу отпивая приятный обжигающий напиток.

— Ты сбегай и быстренько расследуй это дело, — улыбнулась ему Филлис, — а я пока буду наслаждаться в этом шикарном номере и воображать, что я любовница богатого свиновода из Айовы.

Шейн отставил пустой стакан.

— О'кей. Я буду докладывать вам о ходе расследования, миссис Шейн.

Он вышел, плотно закрыл за собой дверь и пошел вниз через холл к триста двенадцатому номеру.

Дверь номера была закрыта, но через застекленную фрамугу пробивался тусклый свет. Шейн остановился перед дверью. Взгляд его был мрачен. Правая рука детектива скользнула к рукоятке пистолета, чуть слышно щелкнул предохранитель.

Детектив постучал раз… Еще два раза… И замер, пригнувшийся и напряженный.

Дверь бесшумно приоткрылась.

Стремительным броском Шейн распахнул дверь, отшвырнув стоявшего за ней человека, и влетел внутрь, прежде чем второй бандит, прятавшийся за порогом, успел опустить дубинку на его голову.

Не останавливаясь, Шейн развернулся, выхватил пистолет и опустился на колени. Он видел, как человек стоящий за дверью, отшвырнул дубинку, грязно выругался и выхватил пистолет из висевшей под мышкой кобуры. Как только он вытащил оружие, пуля Майкла прошила его толстую шею. Вторая пуля угодила в удивленно раскрывшийся рот, когда он уже падал навзничь.

Вдруг словно сухое пламя обожгло живот Шейна. Он отпрыгнул в сторону и выстрелил в уже поднявшегося на ноги второго парня, стоявшего у двери с дымящимся револьвером в руке.

Никелированный револьвер упал на ковер, и парень, мгновенно побледнев, упал на колени, прижимая обе руки к животу. Из его губ вырвался приглушенный стон, глаза остекленели, и он бессильно рухнул на пол. Ноги парня дернулись, на губах выступила кровавая пена.

Шейн, скрестив ноги, сел на коврик и положил перед собой пистолет. Он прижал ладонь к раненому боку и посмотрел на нее. Рука была вся в крови. Но внимательно исследовав рану, Шейн вздохнул с облегчением. Пуля не задела кости. Она пробила только мышцы между тазовой костью и нижними ребрами.

Когда в комнату через открытую дверь стали заходить люди, Шейн устало поднялся на ноги.

Он ухмыльнулся и помахал рукой Филлис, когда увидел, что она тоже протолкалась в комнату. Под возмущенный гомон, удивленные возгласы и истерическую суету Майкл жестом показал жене, что ему неплохо бы выпить. Филлис кивнула. Ее бледное перепуганное лицо исчезло за дверью, и Майкл сел на кровать.


Глава 3 Новость на первую полосу


Штатный детектив гостиницы «Тропическая» и помощник администратора быстро освободили комнату от любопытных посыльных и взволнованных жильцов.

Детектив гостиницы был розовощеким толстяком с добродушным лицом. Когда он перевернул одно за другим оба тела, взгляд его немного выпученных глаз стал суровым. Он что-то пробормотал про себя, но вслух не произнес ничего вразумительного. Когда детектив встал, его взгляд скользнул по комнате, словно он искал негодяя, который ворвался сюда и нарушил плавное течение его жизни.

Помощник администратора был высоким, нервным и несколько странным типом. Он был безупречно одет, оксфордские очки никак не хотели держаться на большом носу, то и дело соскальзывая от его судорожных движений. Он стоял в центре комнаты с испуганным видом, но при этом старался держаться как официальный представитель власти.

— Все это ужасно, просто ужасно! — сказал наконец помощник администратора. В следующее мгновение он подхватил на лету очки и плотно водрузил их на нос. — Мы должны думать о репутации гостиницы.

В открытую дверь вошел врач, и это прервало рассуждения помощника администратора. Все внимательно следили за доктором, который склонился над распростертыми на ковре телами со стетоскопом в руках. Никто внимания не обратил на Филлис, которая с бутылкой в руках прошла через комнату и села на кровать рядом с мужем. Лицо ее было еще бледно, глаза полны ужаса. Но пальцы Филлис, когда она открывала бутылку, совсем не дрожали.

Шейн сделал большой глоток и улыбнулся.

— Спасибо, милая! — он поморщился, нечаянно задев рану рукой.

У Филлис перехватило дыхание, когда она увидела кровь на белом покрывале. Она вскочила на ноги и закричала:

— Мой муж… Доктор, он ранен! Он истекает кровью! Сделайте же что-нибудь!

Врач мягко посмотрел в ее темные взволнованные глаза, аккуратно сложил стетоскоп и положил его в боковой карман.

— Этим двоим уже никто не поможет, — произнес он. — Они мертвы.

Врач встал и подошел к Шейну.

— А что с вами? Тоже получили пулю?

— Рана здесь, — сказал Шейн, указывая место. Он лег поперек кровати, прижимая рану рукой.

Доктор умело продезинфицировал и перевязал рану, а Филлис испуганно смотрела на него. Вдруг она выбежала из комнаты и тут же вернулась с чистой майкой и рубашкой. Врач грустно улыбнулся, глядя на ее бледное лицо, а Шейн рявкнул:

— Сейчас на это нет времени.

— Но, Майкл, ты же весь в крови! — воскликнула Филлис.

— Ничего страшного, — дружелюбно сказал доктор и помог Филлис снять с Шейна окровавленную рубашку и натянуть на него чистую майку.

Шейн не сопротивлялся, пока взгляд его не уперся в открытую дверь. В комнату входили двое мужчин.

— Проклятие! — пробормотал он, схватил рубашку и быстро надел ее.

Один из вошедших был плотным парнем в черной фетровой шляпе, надвинутой почти на самые глаза. На его расстегнутом пиджаке сверкала серебряная звезда с выгравированным словом «ШЕФ». На патронташе, словно снятом с киноковбоя, лихо болтался револьвер в расстегнутой кобуре.

Он ногой захлопнул дверь и заговорил с детективом гостиницы отрывисто и свысока.

— Что здесь происходит, Глизон?

Прежде, чем Глизон успел раскрыть рот, маленький человечек, который вошел вместе с шефом, заговорил, довольно хихикая:

— Похоже, что в Кокопалм пришли методы большого города! Если я не потерял нюх, перед нами Майкл Шейн. — Взмахом непропорционально большой лохматой головы он указал на сидевшего на краю кровати высокого детектива.

— Шейн? Будь я проклят, если мне это нравится! — шеф Бойл воинственно вздернул двойной подбородок.

— Я и сам от этого не в восторге, — проговорил Шейн.

Филлис терпеливо стояла перед мужем с галстуком в руке. Шейн протянул руку, взял у нее галстук и вполголоса произнес:

— Возвращайся в наш номер, милая. Здесь для тебя совсем неподходящее место.

Ее глаза вспыхнули непокорным огнем. Не говоря ни слова, она вернулась в угол и уселась в глубокое кресло, сердито поглядывая на шефа Бойла, который, нахмурившись, разглядывал лежащий на полу автоматический пистолет.

— Это ваше оружие, Шейн? — спросил он.

— Да, у меня есть разрешение на ношение пистолета.

— Но у вас нет разрешения приезжать и убивать людей, — нахмурился шеф. — Я слышал о том, что вы творите в Майами. Но у нас в Кокопалме это не пройдет.

Маленький юркий человечек за спиной шефа зловеще захихикал.

— Вы ухлопали двух наших самых уважаемых граждан, — с нескрываемой иронией произнес он. — Я догадывался, Шейн, что вы устроите здесь представление, но не рассчитывал, что так быстро.

— Я тоже этого не ждал, — парировал Шейн. Он набросил галстук поверх воротника, но завязывать его не стал. — Вы Гардеман?

— Слава Богу, нет. Я Джил Матрикс, издатель, владелец и редактор «Голоса». Печатаю все, что стоит напечатать, и много такого, что печатать не стоит. Позвольте мне первому приветствовать вас в нашем городе. — Матрикс выскочил вперед и протянул детективу руку.

Шейн пожал ему руку, мрачно проворчав:

— Мне уже организовали теплую встречу. Этим я наверняка обязан первой странице вашего утреннего выпуска.

Матрикс ничуть не смутился.

— Я хотел немного подстегнуть события. И мне это вполне удалось. Даже больше, чем можно было рассчитывать, — пробормотал он, глядя на лежащие на ковре трупы. — Шеф Бойл слишком долго сидел на пороховой бочке и похоже, что фитиль догорел.

— Ну, хватит болтать, Джил! — шеф Бойл сердито вышел на середину комнаты, оттесняя своей тушей маленького редактора. Он сверху вниз посмотрел на Шейна, который с невозмутимым видом завязывал галстук. — Что вы сделали с мистером Гардеманом?

Шейн удивленно взглянул на него.

— Я его не видел, черт возьми! — он медленно встал и кивнул на распростертые на полу тела. — Я думал, что один из них и есть Гардеман.

Бойл недоверчиво взглянул на него.

— Вы думали, что один из них…

— Справа от меня лежит Пуг Лерой, — негромко сказал Джил Матрикс.

Он обошел вокруг лежащего на полу толстяка, глубоко засунув руки в карманы. Широкие, немного покатые плечи редактора делали его короткое туловище непропорциональным.

— Лерой, — театрально продолжал он, — несколько лет шел к убийству через серию менее серьезных преступлений. Его кончину вряд ли будут горько оплакивать. А второй парень — это Бад Тейлор, фрукт из местных.

Редактор говорил хриплым скрипучим голосом, глядя вниз на узколицего молодого бандита, которому на вид было не больше двадцати двух лет.

Остальные молчали.

На сцене доминировал маленький человечек, поочередно переводивший свои круглые глаза на каждого из присутствующих в комнате, начиная с шефа Бойла, стоящего у стены рядом с детективом гостиницы, и остановившись в конце концов на съежившейся в своем кресле Филлис. Доктор, не поворачиваясь к собравшимся, медленно сложил свой чемоданчик и не спеша вышел из комнаты.

— Бад Тейлор, — повторил Джил Матрикс, — один из представителей тех несчастных, слабовольных, легко поддающихся любому влиянию созданий, которые всегда становятся только тем, чем их делает окружение. Этот юноша мог стать на праведную дорогу, но его толкнули на путь преступления. Мы все несем ответственность за судьбу, постигшую его, — Бада Тейлора! — сердито сказал он. — Каждый из нас закрылся в своей раковине и не думает обращать внимание на гнойные язвы общества, которые влекут таких бедняг, как Бад Тейлор, блеском легких денег. Легкие деньги… — повторил Матрикс странным шепотом. — Вас всех надо судить! — выкрикнул он. — Я скажу…

— Кончай разглагольствовать, Джил! — шеф Бойл достал носовой платок и вытер вспотевшее лицо. — Здесь неподходящее место и время для проповеди.

— Лучше места и времени не найти, — сердито возразил Матрикс. — Тебе следовало бы на коленях молить Господа сжалиться над гражданами Кокопалма, которые доверили свою безопасность такому бездельнику, как ты!

— Может быть, пастор доверит тебе прочитать заупокойную молитву, — сердито огрызнулся шеф Бойл.

Но эти слова не смутили Матрикса. Его круглые глазки помрачнели. Он взмахнул рукой и продолжил:

— До тех пор, пока вы позволяете, чтобы на окраине Кокопалма под покровительством полиции процветало «Рандеву», нам предстоит наблюдать, как наши молодые люди становятся бандитами и гангстерами. И хуже.

— Послушай-ка, Джил, — закричал Бойл. — Ты ведь отлично знаешь, что «Рандеву» находится за чертой города и вне моей юрисдикции.

— Да. А еще я знаю, что Грант Макферлейн — твой шурин, — парировал Матрикс. — Ты же не станешь отрицать, что Бад Тейлор постоянно околачивался там, все больше проникаясь мыслью, что закон можно спокойно нарушать, над ним можно издеваться. Бог свидетель, это постоянно происходит здесь, в Кокопалме, и что он…

— Заткнись, Джил! — Голос шефа Бойла звучал громко и властно. Лицо его стало красным, как сырая говядина.

Удивление Шейна, наблюдавшего за этой сценой, сменилось скукой и нетерпением. Поднявшись на ноги, он сказал:

— Я склонен согласиться с шефом. Вы, Матрикс, можете высказать свои мысли и попозже. А сейчас я думаю, почему здесь нет мистера Гардемана, который назначил мне встречу. Пока вы обменивались любезностями, ему, может быть, нужна наша помощь.

Помощник менеджера наконец пришел в себя, яростно затряс головой и ловко поймал соскочившие с носа оксфордские очки в большой оправе. Водрузив их на место, он обвел комнату деловитым, хотя и несколько испуганным взором.

— Кажется, мистера Гардемана здесь вообще нет. Мне известно, что встреча с мистером Шейном была для него очень важна. Он распорядился, чтобы ему немедленно дали знать о приходе детектива, и я уверен, что после ужина он не выходил.

Внимательные серые глаза Шейна оглядели комнату. Он заметил, что из спальни выходят три двери. Одна из них, находившаяся в углу за кроватью, была слегка приоткрыта. Вторая, расположенная напротив, и та, что вела в холл, были плотно закрыты. Он заметил, что Филлис сидит, откинувшись в кресле, и ее большие темные глаза полны удивления и недоумения. Он кивнул жене и двинулся к передней двери. Филлис растерянно смотрела на него.

Ее маленький круглый подбородок был неподвижен.

Шейн нахмурился и переключил внимание на две другие двери. Подойдя к плотно закрытой двери, он пинком ноги распахнул ее. За дверью оказалась пустая ванная, выложенная кафелем. Не говоря ни слова, Шейн двинулся к угловой двери. Он открыл ее, шагнул внутрь и тут же вышел обратно.

— Зайдите, посмотрите — это Гардеман? — широким приглашающим жестом позвал Шейн.

Матрикс осторожно заглянул в комнату. Он единственный стоял рядом с Шейном. Остальные столпились поодаль.

— Все правильно. Это Джон Гардеман, — коротко сказал он, — крепко связанный бечевкой.

Шейн некоторое время молча разглядывал Гардемана, а потом отступил назад и вытащил за собой редактора. Шеф Бойл и Глизон зашли туда и вытащили менеджера трека из большого стенного шкафа.

Гардеман был худощавым человеком с длинным крепко сбитым туловищем и широкими плечами. У него был высокий лоб, который обычно считают признаком интеллекта, серые глаза и волосы и очень загорелое лицо. Первое время он дико озирался. Глизон возился, пытаясь развязать узел носового платка на затылке Гардемана. Шеф Бойл вытащил нож и разрезал бечевку, стягивающую руки менеджера.

Гардеман медленно поднялся на ноги, непрерывно отплевываясь и вынимая изо рта кусочки материи.

— Это ужасно, — жалобно сказал он. — Вы себе и не представляете, как ужасно лежать в шкафу и слышать, как два бандита хладнокровно обсуждают убийство Шейна. Должен сказать, что вы замечательно справились с ситуацией.

Он мертвой хваткой вцепился в руку Шейна и с чувством встряхнул ее.

— Я был в ужасе, когда услышал телефонный звонок и ответ одного из них. Говорил Пуг Лерой. Он почти безукоризненно подделался под мой голос. Я едва дышал, когда услышал, как они занимают места за дверью и ждут вашего прихода, — Гардеман замолчал, чтобы снять с языка маленький кусочек материи.

Шейн подумал, что этот жест совершенно не соответствует светской манере разговора менеджера.

— А потом началась стрельба, и я даже представить себе не мог, что вы сможете спасти свою жизнь. Если бы им удалось убить вас, то следующей жертвой, конечно, стал бы я.

— Вам повезло, что они неплотно закрыли дверь, иначе вы могли бы задохнуться, — вставил Шейн, когда Гардеман остановился перевести дух.

— Вы не можете себе представить, какое облегчение я испытал, — снова заговорил Гардеман, — когда услышал, что в комнату вошли другие люди, и понял, что вам удалось взять верх над этими негодяями. Хотя должен признать, что моей судьбой никто особенно не интересовался.

С этими словами он церемонно поклонился стоявшим в комнате людям.

— Эти парни говорили о чем-нибудь важном? — спросил Шейн. — Вы можете предположить, кто или что стоит за этим нападением?

— Очень немногое. — Гардеман вытер губы, выплюнул еще один кусочек материи и тряхнул головой. Потом достал из кармана носовой платок и вытер лоб. — Они заверили, что не причинят мне никакого вреда после того, как покончат с вами, но я им, конечно, не поверил. Напали они, видимо, потому, что вы приехали в Кокопалм, чтобы покончить с фальшивыми билетами.

— Ваше объяснение звучит логично, — сухо подтвердил Шейн, — и я думаю, что за эту теплую встречу могу поблагодарить нашего доблестного редактора. Его очерк на первой странице был прямым приглашением для этих ребят.

— Не благодарите меня! — с тонкой улыбкой возразил Матрикс. — Я только выполнял свой долг перед обществом. Гардеман ни в какую не соглашался взять быки за рога и вызвать помощь со стороны. И мне пришлось его подтолкнуть, поместив сообщение на первой странице сразу же, как только он согласился вас вызвать.

— И сделав для меня совершенно невозможным выяснить, кто стоит за этим нападением! — резко заметил Шейн. — О моем приезде должны были знать всего несколько человек, а вы сообщили об этом всему городу.

— Разумеется, я не собирался распространяться об этом, — заявил Гардеман, метнув на редактора злобный взгляд. — Подозреваю даже, что, когда Матрикс публиковал свой очерк, он и рассчитывал, что этим кончится.

— Вы должны признать, что если я на это действительно рассчитывал, то мой план сработал отлично! — фыркнул Матрикс. — Из-за этого маленького дельца завтра моя газета пойдет нарасхват.

Шейн с отвращением отвернулся от него.

— Я думаю, мистер Гардеман, нам лучше поговорить в моей комнате.

Майкл наклонился было поднять пистолет, который до сих пор валялся на полу, но шеф Бойл остановил его.

— Этот пистолет останется у меня. Я не вполне уверен, что мне не следовало бы заодно задержать и вас.

Шейн выпрямился с пистолетом в руке.

— Я же вам сказал, что у меня есть разрешение на ношение оружия!

— Но здесь совершилось убийство! — агрессивно настаивал шеф. — Не пытайтесь меня провести, здесь вам не Майами! От вас постоянное беспокойство. Стоит вам появиться, как сразу начинаются неприятности. Вы и сюда приехали, чтобы все перевернуть вверх дном?

Шейн хмыкнул и спрятал оружие за ремень.

— Вы идете? — отрывисто спросил он Гардемана.

— Эй, послушайте! — начал шеф.

Но Шейн уже шагнул к Филлис, которая протянула к нему руки, словно боялась, что не сможет сама подняться. Шейн поднял ее со стула, крепко взял под руку, и они вышли из комнаты.

После минутного колебания Гардеман двинулся за ними. Матрикс последним прошел мимо Бойла, злорадно пробормотав:

— А вы лучше позвоните Гранту Макферлейну — спросите дальнейших указаний. Похоже, вся эта история ему очень не понравится.

Шейн остановился у двери своего номера, пропуская Филлис и Гардемана. Джил Матрикс подошел следом и агрессивно схватился за дверную ручку, когда Шейн попытался закрыть дверь.

— Для вас же лучше, Шейн, если я буду присутствовать на беседе, — предостерег он. — «Голос» пишет обо всех новостях, и если мы чего-то не знаем, нам приходится догадываться. Так что не выгоняйте меня, чтобы репортаж был положительным.

Шейн задумчиво посмотрел на маленького человека, потом кивнул и впустил его в комнату.


Глава 4 Нажим усиливается


Филлис скромно вышла в спальню и закрыла дверь, когда вслед за Матриксом в комнату вошел Шейн. Гардеман снова вытер взмокший лоб. Увидев редактора, он раздраженно спросил хозяина номера:

— Неужели обязательно проводить общее собрание? Мне кажется, наши проблемы гораздо лучше было бы обсудить наедине.

Не обратив внимания на эти слова, Шейн пригласил обоих гостей сесть.

— Я хотел бы знать все подробности этого дела. Надеюсь, — повернулся он к Матриксу, — у вас есть какие-то соображения, касающиеся истории с фальшивыми билетами.

Матрикс отрывисто рассмеялся и присел на подлокотник кресла.

— Любой человек, будь у него хоть один глаз и комариные мозги, имел бы хоть какие-то соображения. Черт побери, кто, по-вашему, направил этих двух бандитов в комнату Гардемана?

— Не знаю, — мягко ответил Шейн. — Мне известно только, что очерк в вашей газете сообщил им все подробности, помог им узнать все, что нужно.

— Правильно. Наверное, так и было. — Матрикс вытянул тонкие пальцы и плотно сжал их в кулак. — Благодаря этому многое всплывет на поверхность. Многое из того, что слишком долго гнило и заванивалось в глубине нашего болота. Когда я наконец уговорил Гардемана вам позвонить, Грант Макферлейн понял, что его карта бита. Зная вашу репутацию, он понимал, что должен действовать быстро. Встреча в комнате Гардемана и была его ответом на угрозу.

— Так вы обвиняете в подделке билетов тотализатора этого Макферлейна? — спросил детектив.

Мгновение поколебавшись, маленький редактор энергично кивнул.

— Это самый реальный кандидат. В его «Рандеву» постоянно собираются бандиты со всего побережья. Они вполне могли наладить выпуск поддельных билетов, по которым теперь каждый вечер получают в кассах выигрыши.

— Значит, единственное доказательство его вины — это то, что вы его не любите и что у него есть возможность организовать такое дело?

— Именно это я все время и твержу Матриксу, — подхватил Гардеман. — А он настаивает, что мы должны заставить шефа Бойла предпринять действия против Макферлейна. Я считаю Бойла честным, хотя и немного бестолковым служителем закона.

— Бойл работает на Макферлейна, — огрызнулся Матрикс. — Скоро вы это поймете.

— Вы пришли сюда, чтобы узнать новости, — напомнил Шейн редактору, — но никаких новостей не будет, если вы не дадите мне спокойно выслушать Гардемана.

— Все равно в этом проклятом городишке никогда не бывает новостей, — злобно проворчал Матрикс, — мне приходится самому делать сенсацию, чтобы было, что напечатать. Да, кстати, — он возбужденно вскочил на ноги, — я должен сфотографировать трупы, пока Бойл не приказал их убрать.

Матрикс бесцеремонно выскочил из номера и захлопнул дверь.

— Не обращайте на Матрикса особого внимания, — заметил Гардеман. — Как все люди маленького роста, он очень старается пре одолеть несправедливость, которую совершила природа, когда создавала его. В нашем городке его каждый знает. Он приехал сюда всего несколько лет назад, но за это время «Голос» из едва держащегося на плаву еженедельника превратился в агрессивную и процветающую ежедневную газету.

Шейн кивнул.

— Давайте лучше вернемся к нашим фальшивым билетам. Давно это началось?

— Несколько недель назад. Хотя только в прошлый вторник мы окончательно убедились, что оплачиваем выигрыши по фальшивым билетам.

— Вот как? — правая бровь Шейн удивленно изогнулась.

— Некоторое время назад у нас начались недостачи, обидные и неожиданные, — рассказывал Гардеман. — Но это были не такие значительные суммы, чтобы вызвать серьезное беспокойство. Видите ли, у нас на треке действует система электронного учета и нечестному служащему очень трудно было бы скрыть свои упущения. Мы незаметно проверили и перепроверили всю работу, но ничего не нашли. Пришлось даже вызвать специалиста из Майами, который проверил электронную машину и сказал, что она в отличном состоянии. И все-таки каждый вечер оказывалось, что мы снова понесли убытки, вместо того, чтобы получить свой запланированный доход.

Джон Гардеман замолчал и вытер лоб платком.

Он печально покачал седой головой и содрогнулся при мысли о том, в каком положении оказались владельцы трека. Их ждал крах и разорение. Потом он снова заговорил:

— Оставалась только одна возможная разгадка — мы оплачивали выигрыши по большему количеству билетов, чем продавали. Этот факт мы установили быстро. Но тщательное изучение оплаченных выигрышных билетов не помогло обнаружить фальшивку. Подделка была такой ловкой, что мы не сумели отличить настоящие билеты от подложных, хотя наверняка знали, что часть из них фальшивые. Вы понимаете, что было бы невозможно требовать от кассиров, чтобы после каждой гонки, оплачивая выигрыши, они выявляли подложные билеты. Точно также невозможно определить, кто из людей, получающих выигрыш, действительно купил свой билет в кассе. Если это не удастся сейчас же остановить, мистер Шейн, нам придется закрыть трек.

— Сколько примерно денег вы собираете за вечер?

Гардеман снова вздрогнул.

— Вчера было больше трех тысяч. Представьте себе, какие огромные суммы получаются, если выплаты по многим билетам составляют десять к одному, а то и пятнадцать к одному! Не так уж сложно, чтобы несколько человек, перемешавшись с честно выигравшими посетителями, каждый вечер получали по фальшивым билетам несколько тысяч долларов.

— Кто печатает билеты?

— Их печатают на маленькой фабрике здесь же, в Кокопалме. В начале сезона мы объявили конкурс, и типография «Элита» предложила более низкую цену, чем Матрикс. А кроме этих двух заведений в нашем городке печатать не у кого. Кстати, владелец «Элиты» — уважаемый гражданин, брат одного из крупнейших держателей наших акций. Матрикс считает, что именно по этой причине мы заключили с ними контракт. Но дело, разумеется, не в этом.

Шейн нахмурился и потер свой длинный подбородок.

— Мне кажется, вам бы стоило сделать какой-то тайный знак на каждом билете, который вы продаете. Тогда вы обнаружите подделку, как только она к вам попадет.

— Об этом мы тоже сразу подумали, — ответил Гардеман. — Но подделки продолжали идти с точно такими же отметками, как и на наших билетах. Мы заключили, что эти мошенники приняли простую меру предосторожности — они покупают билеты на каждую гонку и потому застрахованы от любых неожиданностей.

Шейн хмуро кивнул.

— Я предполагал, что это не такая уж блестящая идея.

Собеседники погрузились в свои мысли, и беседа на несколько минут прервалась.

— По-моему, можно было бы попробовать каждый день менять тип билетов — варьировать текст или типографский шрифт, изменять форму или цвет билетов.

Это предложение не вызвало у мистера Гардемана ничего кроме скуки.

— Мы не приглашали детектива со стороны, — устало ответил он, — пока не перепробовали все подобные очевидные фокусы, мистер Шейн, и не обнаружили, что все они бесполезны. У того, кто выпускает фальшивые билеты, голова работает что надо. Мы меняли билеты каждый вечер, но выплаты по фальшивым билетам продолжались, и каждый раз поддельные билеты оказывались точным дубликатом сегодняшней серии.

Шейн встал и зашагал по комнате, подергивая себя за мочку уха. Потом он скрылся в ванной и через минуту вернулся с бутылкой и двумя стаканами в руках.

— Давайте выпьем, — предложил он.

Гардеман поблагодарил, но отказался. Шейн налил себе полстакана.

— Я лучше соображаю, когда выпью. — Он сел, ласково держа стакан в большой ладони.

— Из того, что вы рассказали, — снова заговорил Шейн, — я заключаю, что это внутренняя работа. Кто-то, кому известны все ваши замыслы, предупреждает изготовителей фальшивых билетов.

— Это рассуждение очевидно, — сухо согласился Гардеман. — Хоть мы и делаем все возможное, чтобы держать в секрете каждое нововведение до тех пор, пока не начинаем продавать билеты на треке.

— Значит, вы чего-то не учитываете, — возразил Шейн. — Кто определяет новую форму билетов?

— Я — я один. Больше никто не знает, как будут выглядеть билеты до тех пор, пока я не прихожу в типографию «Элита» — как раз вовремя, чтобы они успели отпечатать билеты и доставить их к началу гонок. Мистер Пэйсон — один из крупнейших держателей наших акций и брат владельца типографии — отправляется вместе со мной и один из нас постоянно там дежурит, пока не будут отпечатаны билеты. А потом их берет под охрану шеф Бойл и следит, чтобы они прибыли на трек как раз вовремя, чтобы успеть распределить их по кассам. Говорю вам, Шейн, это невозможно! Однако фальшивки появляются уже к концу первой гонки.

— А сколько работников типографии видят билеты?

— Только двое, не считая владельца типографии. Люди они оба надежные, и к тому же за ними внимательно присматривают с того момента, как начинают печататься билеты, до начала гонок.

— Но все-таки кто-то успевает все вовремя рассказывать изготовителям фальшивок, — возразил Шейн.

— Вы совершенно правы, — Гардеман безнадежно развел руками. — Теперь это ваша проблема, мистер Шейн.

— А как насчет оплаты?

Джон Гардеман вынул из кармана сложенный лист бумаги и протянул его Шейн.

— На вчерашнем заседании мы договорились, что ваш гонорар будет непосредственно зависеть от вашей быстроты. Другими словами, чем раньше будут установлены изготовители фальшивок, тем больше денег спасет трек. Мы решили дать вам неделю. При теперешнем положении дел трек теряет за неделю по меньшей мере двадцать тысяч долларов. И мы выплатим вам ту часть от этих двадцати тысяч, которую вам удастся спасти.

Шейн прочел бумагу и положил ее во внутренний карман пиджака.

— Что же, этот договор мне подходит. А если в течение недели не будет результата, я вообще ничего не получу?

— Ничего. Если вы не успеете за неделю, то нам остается только закрыть трек.

Шейн допил свой стакан, усмехнулся и, вытянув перед собой длинные ноги, принялся рассматривать носки своих туфель.

— В такой ситуации я должен приступить к делу немедленно. Меня это устраивает. А теперь давайте кое-что уточним. Кроме газеты, в городе нет другой типографии?

— Нет. Издательство «Голоса» находится через дорогу, на втором этаже. Между ними и типографией «Элиты» всего лишь три свободных участка и ни одного дома.

В голосе Гардемана прозвучала неожиданно резкая нотка. И Шейн быстро поднял голову.

— Так вы подозреваете Матрикса? — тоном утверждения спросил он.

— Оставьте, пожалуйста, мистер Шейн! Я никого конкретно не подозреваю. Просто констатирую факты, — раздраженно ответил Гардеман.

— О'кей, — кивнул Шейн. — Картина, кажется, начинает проясняться.

Он закурил и спросил, выпуская дым через ноздри:

— Вы хорошо знаете Мэй Мартин?

Улыбка Гардемана показала его невероятное удивление.

— Ну, не так уж хорошо… Ее все знают в Кокопалме. Она появилась у нас вскоре после Матрикса. Через несколько месяцев она поселилась в смежной с ним квартире. Ходят слухи, что… Ну, что дверь между их квартирами не всегда заперта. — Деликатно закончил он, взглянув на дверь спальни номера Шейна.

Проследив за направлением его взгляда, Шейн заметил, что дверь чуть-чуть приоткрылась.

— Вы хотите сказать, что мисс Мартин и Матрикс жили вместе?

Гардеман пожал плечами и вытянул перед собой длинные пальцы.

— Матрикс холостяк, или, во всяком случае, говорит, что он холостяк. Я думаю, он не станет отрицать, что был знаком с мисс Мартин до приезда в Кокопалм.

— А сейчас они поссорились? — быстро спросил Шейн.

— Я точно не знаю. Несколько месяцев назад она выехала с той квартиры, и с тех пор их не видят вместе. А почему вы об этом спрашиваете? — в свою очередь полюбопытствовал он.

— Сегодня днем я разговаривал с этой женщиной в Майами. — Шейн потер подбородок и встал. — Думаю, что следующим моим шагом должен стать разговор с Грантом Макферлейном.

— Советую вам быть с ним осторожным. У него репутация жестокого человека.

— У меня тоже, — с волчьей ухмылкой сказал Шейн. — Да, и вот еще что, — продолжал он, когда Гардеман встал. — Вы слышали, как Матрикс сказал, что он считал необходимым опубликовать эту статью обо мне для того, чтобы заставить вас меня вызвать. Но вы сказали, что совет директоров вчера вечером уже принял решение. А если это так, то Матрикс должен был знать, что заставлять уже никого не нужно.

— Конечно, он это знал. Просто ему нужна была сенсация. Когда же дело кончилось покушением на вашу жизнь, он дал первое объяснение, какое пришло ему в голову.

— Понимаю. — Глаза Шейна блеснули. — Об этом я поговорю с самим Матриксом. Ну, а теперь вам, наверное, пора на трек.

— Да, мне давно пора быть в своем офисе. Шейн открыл дверь.

— Возьмусь за дело прямо сейчас, — пообещал он. — Я дам вам знать, как только появятся результаты.

— Смело звоните мне, и я дам вам всю информацию, какую смогу, — сказал Гардеман на прощание.

Шейн закрыл за ним дверь, обернулся и увидел Филлис, вприпрыжку бегущую к нему по толстому ковру.

— Ну, скажи, — возбужденно воскликнула она. — Ты рад, что у тебя такой замечательный секретарь? Двадцать тысяч долларов!

— Но, милая, я их еще не заработал.

— Ничего, заработаешь. Да, я чуть не забыла. Как твой бок? Она взяла мужа за руку и повела к спальне.

— Неплохо, — заверил ее Шейн. — Когда пуля летит в мою сторону, ее ждет неподходящий клиент. Хотя, конечно, немного выпивки…

— Да, я знаю. Твоему мозгу нужна стимуляция. Но ты не сделаешь ни глотка, пока не переоденешься.

Она стала позади Шейна и затолкнула его в спальню.

— Ты же весь перепачкан кровью!

Когда он начал раздеваться, Филлис вышла в гостиную, наполнила стакан Шейн и вернулась в спальню. Теперь она была серьезна и озабоченна.

— Обещай мне, Майкл, что теперь ты будешь осторожнее. Ведь все зависит от того, куда попадет пуля.

Застегивая пояс новых брюк, Шейн небрежно ответил:

— Сейчас опасности нет. Дело кажется слишком ясным. Я его побаиваюсь, но думаю, что теперь громилы ко мне не сунутся.

— Но ты же подозреваешь мистера Матрикса? Все остальные подозревают его.

Шейн надел пиджак и в сопровождении Филлис пошел в гостиную. Там он уселся в кресло, поставив стакан на столик возле себя.

— В начале расследования я всегда подозреваю всех, — сказал он.

Филлис уютно свернулась позади него в большом кресле.

— Тебе не кажется, что мистер Гардеман подозревает редактора? — настаивала она.

— Гардеман ненавидит Матрикса, — сморщив лоб, ответил Шейн. Он сделал большой глоток и принялся ходить по комнате.

— Почему ты стал спрашивать его о Мэй Мартин?

— Просто хотел что-нибудь о ней узнать. Мисс Мартин предложила мне за тысячу раскрыть это дело, а я ей отказал. Если считать, что она говорила правду, то, рискнув тысячей, я мог заработать двадцать тысяч.

Большие темные глаза Филлис стали круглыми и задумчивыми. Она молчала, закусив нижнюю губу. Сейчас она выглядела совсем юной — моложе своих двадцати лет.

— Если Мэй Мартин действительно была любовницей мистера Матрикса, то она должна знать очень много, — задумчиво проговорила Филлис. — Если бы я была чьей-то любовницей, то наверняка подслушивала бы через замочную скважину.

Шейн, не выдержав, фыркнул. Выражение его серых глаз смягчилось, когда он посмотрел на свою юную жену.

— Мэй тоже наверняка подслушивала, — сказал он, отводя взгляд. Слышно было, как хрустнули его пальцы.

— Каждый день, который проходит за расследованием этого дела, будет стоить тебе три тысячи долларов, — вкрадчиво напомнила Филлис.

— Все женщины меркантильны, — ухмыльнулся Шейн. Но тут же добавил: — Если я выложу Мэй Мартин тысячу баков и при этом выиграю хотя бы день — это сэкономит мне две тысячи.

Он осторожно отодвинулся от прильнувшей к нему жены и встал.

— Собирайся, милая. Сейчас поедем.

— Увидеться с мисс Мартин? В Майами?

Шейн кивнул.

— Мы можем обернуться за час. В Кокопалме никто и не заметит нашего отсутствия. Лучше, чтобы об этой поездке никто не знал.

Детектив нетерпеливо ждал, пока Филлис достала из шкафа меховое манто и набросила себе на плечи. Потом он надел шляпу, и они вместе пошли вниз по лестнице.

Из открытой двери номера Гардемана навстречу им шагнул шеф Бойл и встал, загораживая проход своим массивным телом.

Филлис почувствовала, как напряглись пальцы мужа.

Бойл стоял, воинственно выпятив челюсть, и злобно глядел на Шейна.

— Что у вас теперь на уме? — отрывисто спросил Шейн, остановившись перед шефом.

— Куда вы собрались?

— Наружу, — ответил Шейн.

— Я не могу допустить, чтобы человек приехал сюда, устроил в городе стрельбу, уложил двоих и не был привлечен к ответственности, — шеф нахмурился со значительным видом.

— Вы собираетесь меня арестовать, — улыбнулся Шейн, — за то, что я не стал держать руки в карманах, когда громилы вашего шурина пытались выпустить мне кишки.

— Я не говорю, что у вас не было причины стрелять, — неохотно признал шеф, — но окончательно этот вопрос должно решить жюри коронера. Я вынужден просить вас не уезжать из города до завтрашнего дня, пока не будет получено заключение.

— Отлично. Вы меня уже попросили, — сказал Шейн и подтолкнул Филлис вперед.

Шеф отступил на шаг, но не ушел с дороги.

— Не так быстро! Вы еще не сказали мне, что останетесь.

Губы Шейн презрительно искривились. Он мягко отодвинул Филлис в сторону, но она, побледнев от волнения, вцепилась в его руку.

— Не зарывайтесь, Бойл! — процедил Шейн сквозь зубы. — Я смету с дороги любого, кто сегодня вечером попытается мне помешать.

Его большие руки сжались в кулаки. Он принял боевую стойку.

— Пожалуйста, Майкл! — вскрикнула Филлис и повисла на его руке. Она повернулась к шефу, — Не будьте наивны. Мой муж не думает убегать ни от какого расследования. Он должен заниматься своей работой и…

— Не нужно ему ничего объяснять! — сердито перебил Шейн. — Я не прошу у него разрешения что-то делать.

— Ну хорошо, — миролюбиво сказал Бойл. — Если дама дает мне слово, этого вполне достаточно. Можете идти, но я не могу гарантировать вам защиту, если вы мне не сообщите, куда идете.

Шейн фыркнул и шагнул мимо шефа вместе с держащей его под руку женой. Когда он нажал кнопку лифта, Филлис взглянула снизу вверх в его разъяренные глаза.

— Почему ты не можешь быть хоть чуточку более уступчивым, Майкл? — спросила она прерывающимся голосом. — Ты избежал бы множества осложнений, если бы оставлял такому человеку, как этот, хоть маленькую тропинку для отступления. Его ведь тоже можно пожалеть, — задумчиво договорила она.

Шейн вдруг рассмеялся и удивленно сказал:

— Ты чудо, Фил. Не пойму, как я мог столько лет без тебя обходиться?

Он с грубоватой нежностью взял жену за руки и завел ее в кабину лифта, которая как раз остановилась перед ними.


Глава 5 Запах крови


Когда они садились в свой «родстер», с ясного темно-синего неба светила молодая луна. Машин, идущих на юг, почти не было, и они добрались до окраин Майами за тридцать минут, несмотря на движущийся навстречу поток машин, спешивших, чтобы успеть к вечерним гонкам. Притормозив у светофора на Девятнадцатой улице, Шейн посмотрел на часы и свернул по бульвару направо.

— Мне нужно найти какое-нибудь место, где я смогу получить наличные деньги — клуб "Счастливая семерка" открывается как раз в это время, — объяснил он в ответ на удивленный взгляд жены. — Это, наверное, единственное место, где я в такое время могу получить тысячу долларов.

За мостом через Литл-Ривер «родстер» свернул налево, на Вторую Северо-Восточную авеню. Кварталов через двенадцать они свернули на усыпанную гравием подъездную дорожку, ведущую через тропический сад к большому зданию, скромно отодвинувшемуся в глубину улицы, Неоновые огни над входом еще не горели, но из зашторенных окон пробивался свет.

Майкл остановился перед дверью и вышел из машины.

— Сейчас вернусь, — пообещал он, быстро шагая вокруг машины по бетонным плитам.

Шейн нажал кнопку электрического звонка и давил ее, не отпуская. Через несколько секунд над его головой зажглась лампочка, и в двери приоткрылся глазок. Изнутри на детектива взглянул черный глаз, потом щелкнула задвижка, и дверь отворилась.

— Привет, Футс! — сказал Шейн, и толстый негр одарил его в ответ искренней белозубой улыбкой.

— Рановато вы сегодня, мистер Шейн. Столы едва успели накрыть.

— Чипс уже на месте?

— Да, он у себя. Мистер О'Нейл как раз получает у него деньги для сегодняшней игры.

Шейн прошел через застеленный ковром холл в громадную квадратную комнату, где служащие снимали покрывала со столов для игры в рулетку и раскладывали креповые салфетки и скрученные куверты для пива. Шейн прошел через открытую дверь и, дойдя до конца холла, поздоровался с высоким темноволосым человеком, стоявшим на корточках перед большим диваном:

— Привет, Чипс!

Чипс О'Нейл повернул голову и сказал:

— Здорово, мошенник!

Он встал, держа в каждой руке по толстой пачке банкнот, и иронически поднял брови.

— Только не говори, что теперь я должен платить не только государственным сыщикам, но и частным.

— Это не обыск, — ухмыльнулся Шейн. — Мне нужно только обменять чек.

Он вытащил из кармана чековую книжку и уселся за стол.

— Ты сможешь дать мне штуку?

— Конечно. Какими бумажками предпочитаешь?

— Давай двадцатками.

Шейн оформил чек к оплате и подписал его.

— Хочешь заплатить выкуп? — насмешливо спросил О'Нейл, от считывая из пачки двадцатки.

Шейн разгладил банкноты и сложил их в кошелек.

— Ничего похожего. Просто небольшое дело. Спасибо, Чипс.

— Все в порядке, мошенник, — ответил Чипс О'Нейл, и Шейн вышел.

Усаживаясь в машину, он кивнул Филлис:

— Порядок, деньги у меня. Когда Мэй Мартин увидит эту пачку банкнот, она выложит все, что знает.

Он проехал вниз по Второй авеню и припарковал машину напротив "Красной Розы". Филлис быстро открыла свою дверцу, но Шейн сказал:

— Милая, будет лучше, если ты останешься в машине.

— Но я хочу войти туда, — запротестовала она. — Почему ты всегда предпочитаешь, чтобы я осталась сзади или вышла из комнаты, когда должно произойти что-то интересное?

— В данном случае потому, что чертовски не хочется, чтобы кто-то увидел, что я завожу тебя в эту гостиницу. Это могут неправильно понять. Это притон, — продолжал он, кивая в сторону сияющих над входом в гостиницу огней, — из тех, которые «Геральд» стыдливо называет "домами бесчестия". А впрочем, Фил, если тебе так хочется потерять свою репутацию…

— О! — Филлис откинулась на подушки. — А почему мне до сих пор никто об этом не рассказывал?

— Потому что ты такая милая и невинная. — Шейн похлопал ее по щеке и вышел из машины. — Не исключено, что Мэй до сих пор настолько пьяна, что с ней невозможно говорить. Тогда я сразу же вернусь.

Он пересек улицу и вошел в "Красную Розу". Гостиница была ярко освещена, и, поднимаясь по лестнице в четырнадцатый номер, Шейн слышал веселые голоса и смех. Дверь номера была закрыта, и свет внутри не горел.

Шейн слегка заколебался и поднял было руку, чтобы стучать, но вместо этого взялся за дверную ручку. Дверь легко отворилась.

Отвратительная вонь ударила ему в нос. Смесь джина и человеческого пота. К ним примешивался слабый сладковатый запах, от которого волосы на загривке у детектива встали дыбом. Он нашарил на стене выключатель, но сначала подошел и плотно закрыл входную дверь, а только потом включил свет. Лампы осветили беспорядочно разбросанные по комнате вещи. Никого, кроме Шейна, в комнате не было. Он отступил к двери, внимательно оглядывая каждый уголок в поисках того, что ожидал увидеть.

Ничего не обнаружив, Шейн решительно шагнул вперед, заглянул в пустую кухоньку и подошел к закрытой двери ванной. Детектив мгновение колебался, глядя на маленькую лужу крови, просачивающуюся из-под двери. Лицо его угрюмо вытянулось. Он вытащил носовой платок и обмотал им дверную ручку.

Когда Шейн открыл дверь, сладковатый запах свежей человеческой крови стал сильнее. Он нащупал выключатель, повернул его и некоторое время стоял, мрачно разглядывая труп Мэй Мартин. Ее тело лежало в неестественно изогнутой позе. Стройные обнаженные ноги Мэй как-то непристойно торчали из-под комбинации.

Шейн неподвижно стоял у двери, разглядывая холодным изучающим взглядом каждую деталь этой сцены. Горло Мэй Мартин было перерезано от уха до уха, и лужа крови на полу уже становилась коричневой.

Умиротворенное выражение ее лица выглядело очень странно, резко диссонируя с недавно царившими здесь страхом и злобой. Не было никаких признаков того, что Мэй боролась, когда жизнь вместе с кровью вытекала из ее тела. На кафельном полу, под расслабленными пальцами правой руки Мэй лежало лезвие безопасной бритвы.

Шейн, не выключая света в ванной, вышел в комнату и закрыл дверь рукой, обернутой в носовой платок. Он вытер пот со лба и немного постоял, внимательно оглядываясь. Медленно двинувшись вперед, он зацепил ногой стоявшую на полу пустую бутылку из-под джина, и она громко звякнула о ножку кресла.

Шляпная коробка, которая во время его прошлого визита была наполовину упакована, сейчас была пуста. Туалетные принадлежности и одежда валялись на полу, словно кто-то разбросал их при поспешном обыске.

Ни к чему не притрагиваясь, Шейн подошел к двери. Он аккуратно вытер носовым платком внутреннюю ручку и выключатель, потом погасил свет и шагнул в коридор. Здесь он аккуратно стер с наружной ручки свои отпечатки пальцев. Бессмысленно было бы пытаться сохранить отпечатки пальцев того, кто заходил в комнату перед Шейн, — все предыдущие следы были стерты его широченной ладонью.

Все двери, выходящие в коридор, были закрыты, кроме последней двери перед лестницей, где с ним сегодня заговорила рыжеволосая девушка. Шейн низко натянул шляпу на левую сторону лица, опустил подбородок и шагнул к лестнице. Выходя из парадного, он столкнулся с каким-то человеком, который отлетел назад с грубой руганью.

Но Шейн, не оглядываясь, прошел мимо него к своему "родстеру".

— Ну, что? Что случилось? — нетерпеливо спросила Филлис, когда он садился за руль. — Информация Мэй оказалась интересной? Мы не зря сюда приехали?

Шейн энергично покачал головой, потом сдвинул шляпу со лба и расслабился, положив руки на руль.

Когда Филлис увидела лицо мужа, у нее вырвался тревожный возглас:

— Что случилось, Майкл? Что там произошло?

— Мэй Мартин уже никогда не заговорит. Никогда, — отрывисто сказал он. — Она мертва.

— О! — Филлис прижала ладонь ко рту.

— Внешне это выглядит как самоубийство, — медленно продолжал Шейн. — Но мне кажется, что это подстроено.

— Ты имеешь в виду убийство?

Он кивнул и наклонился вперед, чтобы включить зажигание.

— Чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше.

— Но, Мики! Разве ты не сообщишь в полицию? Ведь может пройти много часов, пока ее обнаружат.

— Мэй это уже не волнует, — буркнул Шейн.

— Но, Майкл! Только подумай…

— Нет! — резко оборвал он и свернул за угол, в сторону бульвара Бискай.

Филлис отодвинулась от мужа, и он быстро ехал, глядя прямо перед собой.

— Она мертва, — через некоторое время сказал Шейн. — И этого уже ничем не изменишь. Разве ты не понимаешь, как я влипну, если сообщу о ее смерти?

— Не понимаю. Ведь никто не сможет обвинить тебя.

Шейн коротко засмеялся, сворачивая по бульвару на север.

— Слава Богу, что Мэй Мартин не убили на той стороне залива, где заправляет Питер Пейтер. Я, конечно, знаю, что Билл Джентри не заподозрит меня в убийстве. Но он захочет, чтобы я ответил ему на множество вопросов — а ответа я пока дать не смогу, И мне не за что будет обижаться на Джентри, если он мне не поверит. Моя история звучит уж очень подозрительно, а он знает, что я всегда предпочитаю молчать, если считаю, что это выгоднее. Ему придется меня задержать, Фил. А у меня срочная работа в Кокопалме. Поэтому мы должны вернуться туда как можно быстрее, чтобы никто не заподозрил, что мы уезжали, и молчать, пока я не разберусь с этим делом.

— Понятно, — тихо сказала Филлис и положила голову ему на плечо.

Шейн бешено гнал «родстер» на север. Стараясь успеть на собачьи бега, он держал скорость семьдесят миль.


Глава 6 Хорошее место для подслушивания


Когда они во второй раз подъезжали к треку, гонки уже начались.

Шейн затормозил и улыбнулся Филлис. Она сидела прямо и напряженно, внимательно прислушиваясь к доносившемуся с трека рокоту мотора механического кролика и радостному лаю борзых, несущихся за ним по овальному треку.

— Хочешь зайти и посмотреть несколько забегов, пока я съезжу в город и кое-что разузнаю?

Филлис с сожалением покачала головой.

— Одной мне будет неинтересно. Может быть, позже ты захочешь сюда прийти поискать фальшивые билеты, и я приду с тобой.

— Ну, тогда тебе придется одной сидеть в гостинице, — предупредил Шейн. — Ближайший час я буду слишком занят, чтобы ты могла идти со мной.

— О, я так и думала, что ты меня бросишь, — покорно сказала Филлис. — Я постарею и поседею, сидя одна и гадая, вернешься ли ты сам или тебя принесут на носилках.

Шейн буркнул что-то очень грубое, когда, разворачиваясь перед гостиницей, увидел в свете фар двух стоявших у бровки людей. Это были Джил Матрикс и шеф Бойл.

Наклонившись вперед, чтобы выключить зажигание, Шейн тихо сказал:

— Постарайся, чтобы никто не пронюхал о нашей поездке в Майами.

Филлис скорчила гримаску, и они вместе вышли из машины. Шустрый маленький редактор приветствовал Шейна словами:

— А мы тут гадаем, куда вы девались. Шеф Бойл уже занервничал в ожидании очередной перестрелки.

— Ничего подобного, — возразил Бойл. — Я только сказал Матриксу, что вы вместе с женой уже наверняка удрали отсюда.

— Хорошая догадка, — одобрил Шейн. Он взял Филлис под руку и отвел ее в холл.

— Подожди здесь, — сказал он. — Я вернусь, когда поговорю с ними. Подойдя к стоявшим на тротуаре людям, Шейн спросил:

— Где я могу найти Гранта Макферлейна?

— Вы лучше смажьте пистолет, чтобы он не подвел при встрече с Макферлейном, — захихикал Джил Матрикс. — Ему наверняка не понравилось, что произошло сегодня с этими двумя негодяями.

— Заткнись, Джил, — сквозь зубы процедил шеф Бойл. — Ты не можешь доказать, что Лерой и Тейлор работали сегодня на Гранта. Их мог нанять любой, кому понадобилось убрать мистера Шейна с дороги. Грант не виноват, что такие парни, как эти, ходят в его клуб.

— А я повторяю, — насмешливо сказал Матрикс, — что если Шейн хочет сегодня встретиться с Макферлейном, то он должен приготовиться к самому худшему.

— Я не прошу совета, — сказал Шейн. — Я только спрашиваю, где можно найти этого человека.

— Он будет в «Рандеву». Это сразу за северной границей города, — проинформировал Матрикс.

— Но вы лучше не уходите отсюда, — вмешался Бойл. — Хватит уже устраивать беспорядки. Кроме того, я считаю своим долгом обеспечить, чтобы вы не уезжали из этого города, пока не будет получено заключение коронера о двух убийствах.

— Вы можете удержать меня от поездки в «Рандеву» только одним способом, — сказал Шейн, — посадить в тюрьму.

— Что ж, так я, наверное, и поступлю. — Бойл быстро отступил назад, когда глаза его встретились с тяжелым взглядом Шейна.

Высокий детектив тихо засмеялся, по-волчьи поднимая уголки губ.

— Это был бы один из самых трудных арестов в вашей жизни, Бойл.

— Мне не нужны больше неприятности, Шейн, — сказал шеф. — Надеюсь, что смогу вас найти, если вы понадобитесь.

Он отвернулся и заспешил вниз по улице.

— Вы именно тот человек, который был нужен Кокопалму, — сказал Матрикс, когда шеф скрылся из виду. — После вашей встречи с Макферлейном мне будет о чем написать!

— Вы уже и так на днях поторопились с одной статьей, — буркнул Шейн. Но редактор только рассмеялся и поспешно зашагал через улицу своими толстыми короткими ножками.

Шейн стоял возле машины и смотрел вслед Матриксу задумчиво сузившимися глазами.

На освещенном окне второго этажа напротив было написано: "ГОЛОС КОКОПАЛМА".

Как и рассказывал Гардеман, к северу от двухэтажного здания было три свободных участка.

Пока Шейн наблюдал, как Матрикс поднимается по лестнице, перед освещенным окном прошел высокий сутулый человек. Когда издатель зашел в офис, этот человек снова показался в поле зрения. Шейн стал на бордюр и оттуда смотрел, как они разговаривают. Матрикс возбужденно жестикулировал, а сутулый человек в ответ только кивал. Наконец он снял обвязанный вокруг пояса холщовый передник и надел шляпу и пиджак.

Шейн пересек улицу и вышел навстречу человеку, торопливо шагавшему по лестнице. Детектив медленно покачнулся и с широкой улыбкой взял его за руку.

— Ж-ж-дорово, дружище! Шлушай, у меня клашная новошть…

— Не сейчас, — человек нетерпеливо отодвинулся. — Наверху редактор, вы можете все рассказать ему.

Шейн качнулся к стене здания и негромко икнул. Он посмотрел, как служащий «Голоса» сел в свой припаркованный у тротуара «форд», развернулся на перекрестке и быстро помчался на север. Когда он скрылся, Шейн неопределенно хмыкнул и пошел по скрипучим деревянным ступеням. Он толкнул дверь и оказался в освещенном переднем офисе.

Это была маленькая неопрятная комната с захламленным столом, стальным сейфом и пишущей машинкой в углу. Матрикса в комнате не было, но из открытой двери в заднюю комнату пробивался свет.

Шейн подошел к северному окну и посмотрел через три свободных участка на подвал типографии «Элита». Стоя у окна, он услышал позади себя тихие шаги. Шейн медленно оглянулся и увидел в дверях Джила Матрикса, который смотрел на него с кривой неприятной улыбкой.

— Что вы здесь вынюхиваете?

— Здесь прекрасное место для вынюхивания, — мягко заметил Шейн. Он отвернулся от окна и шагнул к углу стола. Матрикс вошел сгорбившись, короткими нервными шажками. ...



Все права на текст принадлежат автору: Бретт Холлидей, Бретт Холидей, Бретт Холлидэй.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Цикл романов "Майкл Шейн". КомпиляцияБретт Холлидей
Бретт Холидей
Бретт Холлидэй