Все права на текст принадлежат автору: Ер Му.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Освободите эту Ведьму 3Ер Му

Ер Му ОСВОБОДИТЕ ЭТУ ВЕДЬМУ (Главы 200–299)

Глава 200. Охотники и жертвы

— Фрекл! — завопил кто-то из помощников. — Он ранен!

— Не трогайте его! — зарычал Брайан. — Я осмотрю его ранение, а вы продолжайте стрелять!

Он впихнул своё оружие в руки своего же помощника, который помогал при перезарядке, и пригнулся, чтобы подобраться поближе к раненому. Тот был ещё в сознании, и слабым дрожащим голосом спросил:

— Капитан, я… Скажите, я умру?

Копьё вошло ему в нижнюю часть грудной клетки, и было неясно, насквозь или нет. Впрочем, солдат свободно дышал, так что, скорее всего, лёгкие были не задеты. Во время уроков по культуре Его Высочество кратко рассказывал о различных внутренних органах человеческого тела и о том, какие действия нужно производить в случае ранения. Лучшим решением, которое мог придумать Брайан, было пока не трогать бойца и подождать конца битвы, а потом уже позвать мисс Нану, чтобы та залечила ранение.

— Больно? — спросил Брайан.

Фрекл с усилием кивнул.

— Ну, раз больно, то точно не умрёшь, — попытался подбодрить его Брайан, похлопав того по голове. — Ты же знаешь про способности мисс Наны, правда?

— Эммм, — Фрекл с трудом улыбнулся. — Когда всё мирно, то люди… Как бы сказать… Хотят посмотреть на её умения. А я… Я, наконец, смогу их опробовать на себе.

— Правильно! Держись!

Когда Брайан вернулся к бойнице, то помощник, пригнувшись, обеспокоенно спросил:

— А почему вы не вынули копьё?

— Если бы я его вытащил то, скорее всего, вместо помощи навредил бы ещё сильнее. Открылось бы кровотечение… Позже, на уроках, ты тоже об этом всём узнаешь, и поймёшь, — он на мгновение замолчал. — Сейчас всё, что мы можем сделать для Фрекла, это как можно быстрее победить врага.

* * *
Стоя на своём возвышении, Роланд отчётливо видел, как вражеская толпа мчится по направлению к городу.

В тот момент, когда толпа добежала до первых бункеров, она слегка сбросила скорость, а когда добежала до третьих, то оказалась под мощным перекрёстным огнём.

Задача Эхо в этой битве была довольно простой. Несмотря на то, что вражеская сила была вытянута в длинную линию, она всё равно продолжала лезть вперёд под влиянием сфабрикованного приказа.

Каждую секунду на землю падал кто-то из толпы, и враги ничего не могли с этим поделать. Им пришлось атаковать укрепления, которые ни копья, ни мечи, не брали, так что толпа людей Тимоти не могла сделать ничего, кроме упорного продвижения вперёд.

После того, как толпа перевалила уже за третий ряд бункеров, она пересекла и трёхсотметровую отметку — это значило, что пушки теперь следовало заряжать картечными патронами. Попадание в эту зону стрелки между собой прозвали «шагом в зону смерти».

Летающая вверху Молния подняла ярко-красный флаг.

Двадцать мощных пушек смотрели прямо перед собой, из их дул шёл дым и вырывалось пламя. Роланд грубо прикинул, что группа опытных стрелков сможет делать примерно три выстрела в минуту, а группа новичков — два. Можно было сказать, что теперь скорость стрельбы артиллеристов Роланда примерно равнялась таковой у артиллеристов времён гражданской войны в Америке. Впрочем, американцы стреляли огромными тяжёлыми ядрами, и им приходилось после каждого выстрела чистить дуло пушки и вновь наводить его на цель. Картечные же патроны можно было отстреливать не целясь, да и пушку чистить не надо было, именно поэтому скорость стрельбы здешних артиллеристов и была такой большой.

А вот для врага такая скорость стрельбы стала неприятным известием. А уж то, какой убойной силой обладали картечные заряды, и вовсе могло бы повергнуть в ужас. Каждая пуля могла пробить насквозь двух-трёх людей. Несмотря на то, что таблетки подавляли боль, страх они подавить не могли.

Наблюдая за тем, в какую мясорубку попали люди вокруг них, более удачливые из толпы впали в ужас — они так и не смогли подавить первобытный страх смерти. Да они и изначально не были такой уж армией с безупречной железной волей — без таблеток эти люди были лишь кучкой нетренированных гражданских без какого либо боевого опыта. Когда на дороге замертво легла примерно половина наступающей силы, выжившие, один за другим, пустились в бега.

То, что началось с одного человека, мигом распространилось по всей толпе. За ним побежал второй, третий, четвёртый… Передние ряды прекратили атаку, развернулись и побежали в обратном направлении. Артиллерия вновь сменила тип зарядов на цельные ядра и прицелилась в середину дороги. Солдаты в бункерах так и не прекратили свою стрельбу.

Горы трупов на дороге всё росли и росли.

* * *
Как только адреналин в организме Левина улёгся и сердце прекратило биться часто, в груди у рыцаря медленно стал зарождаться страх.

В начале ведьму, одетую в странные одежды, заметили как минимум двадцать человек. Она и была той, что создала такой чудовищный хаос. Заметили её в лесу, ведьма замаскировалась на высшем уровне, практически полностью слившись с окружающим пейзажем. Если бы она не двигалась вперёд, приказывая людям оставаться на середине дороги, то её и не заметили бы.

Даже после того, как её обнаружили, ведьма умудрилась причинить довольно большие проблемы для Левина. А он обнаружил, что для имитации звуков она даже рот не использовала, звуки возникали в воздухе прямо из ниоткуда. Иногда они раздавались по левую сторону, иногда — по правую, а иногда даже откуда-то сзади. Содержание криков тоже постоянно менялось, голос то изображал акцент Левина, приказывающий наступать, то просто кричал о помощи.

И как только воины собрались было её окружить и обезвредить, вновь появилась вторая, одетая в белое, ведьма.

Опять увидев её, Левин вспомнил чудовищную сцену того, как ведьма убила Лемана Хауза.

В руке она держала какой-то мини-арбалет серо-белого цвета, и в тот самый момент, как из него вылетела искра, раздался громкий звук и один из людей упал на землю.

Окружившие вторую ведьму люди вдруг превратились в кучу перепуганных кретинов.

Броня не могла защитить Левина, да и от щита особой пользы не было — тот массивный железный щит, который был у Левина, переломился пополам. Одно только это очень недвусмысленно намекало на мощь ведьминого оружия.

«Боюсь, единственное оружие, которое может сравниться с этим по мощи, это арбалет», — подумал Левин. Если бы он не пригнулся, то уже давно бы превратился в труп.

Но обычный арбалет не мог стрелять несколько раз подряд!

Левин понял — против способности ведьмы становиться невидимкой и против её мощного оружия у них не было никаких шансов. В тот момент, когда он это осознал, его словно холодной водой окатило.

— Примите ещё таблеток и убейте её сразу же, как только она появится!

Несмотря на то, что он приказал другим атаковать, сам Левин предусмотрительно отбежал назад и бросился в лес в тот самый момент, когда ведьма отвлеклась на нападающих.

Но он тут же передумал — решил, что безопаснее будет оставаться в толпе, и тогда ведьма не посмеет его атаковать.

Да и лес был какой-то странный — толстая трава выросла практически по колено Левину, и ему было неудобно передвигаться — он постоянно спотыкался. Когда он, наконец, чертыхаясь вывалился из леса, то от представшей его взору сцены Левин, как вкопанный, остановился на месте.

Действие таблеток ещё должно было быть в силе, так почему толпа… отступала? Нет, «отступала» было явно неверным словом — толпа в панике убегала. Тех, кто двигался недостаточно быстро или и вовсе стояли на месте, безжалостно отталкивали в сторону, валили на землю и затаптывали. В начале атаки толпа бежала вперёд со скоростью лошадей, и сейчас они убегали чуть ли не быстрее, поднимая за собой столпы пыли. Левин, понаблюдав, решил не рисковать и не пытаться их остановить.

Что же там, чёрт возьми, произошло? Левин всё никак не мог понять, как же у врага получилось одолеть полторы тысячи человек за такое короткое время. А уж учитывая то, что все бойцы приняли таблетки!.. Люди Принца что, настоящие монстры?

Вдруг позади него раздался звук чьих-то шагов по траве. Сжав зубы, Левин резко вытащил свой меч и нанёс молниеносный удар себе за спину. В этот критический момент его удар был таким быстрым, как никогда, лезвие было похоже на вспышку молнии. Но он не успел — вдруг вновь увидел вспышку огня. В лезвие его меча врезалось что-то странное, что высекло столп искр, а затем впилось в ладонь Левина, словно парализуя все чувства в ладони.

Взглянув вниз Левин обнаружил, что добрая половина ладони отсутствует, и на её месте зияет чудовищная рана, открывавшая вид на красно-белые мускулы и кости. Не в силах нанести по ведьме ещё один удар, он сделал пару шагов назад и споткнулся об какой-то корень.

В тот момент, когда он оказался на земле, ведьма наступила ему на плечо ногой и прижала холодное оружие ко лбу Левина. Со своего места на земле Левин мог разглядеть спрятанное под капюшоном лицо ведьмы.

Такое красивое…

Это была его последняя мысль перед тем, как прогремел выстрел.

Глава 201. Назад в крепость

Помня о том, что действие таблеток проходит не сразу, Роланд предпочёл не отправлять Первую Армию прямо вслед за врагом — вместо этого он отправил Молнию и Мэгги, чтобы те понаблюдали за ситуацией.

Те, кого ранили в бою, немедленно получили медицинскую помощь. Впрочем, за весь бой пострадало всего лишь пять солдат, все они были ранены копьями. И из тех пятерых четыре служили в артиллерии. Роланд с удовольствием отметил, что когда волна вражеских солдат перевалила за критическую отметку в сто пятьдесят метров, с которой враги могли добросить копья, его артиллеристы не растерялись, они просто спрятались за ящиками с ядрами и переждали, пока все копья не упадут вниз, а потом возобновили стрельбу.

С самого начала Нана на изготовке стояла за защитной линией, и как только враг повернулся и пустился в бега, то девушка и Виконт, полностью игнорируя громкие звуки стрельбы, мигом бросились в сторону раненых артиллеристов. Она хотела как можно скорее вылечить тех солдат, которые были ранены вражескими копьями. При взгляде на нынешнюю неё с трудом можно было поверить, что ещё только полгода назад эта девушка теряла сознание при виде крови.

В конце концов, выжили все пять раненых, и Нана покинула поле боя под аплодисменты и радостные выкрики окружающих её солдат.

На самом деле, эта битва была куда проще предыдущей, в которой Первая Армия воевала с войсками Герцога. Когда действие таблеток кончилось, зависимые от них люди превратились в лёгкую добычу. Некоторые из них пробежали всего два-три километра, а потом падали на землю, не в силах больше пошевелиться.

Вскоре после этого люди Роланда, пущенные в погоню за беглецами, всех их попереловили и отвели назад в крепость Длинной Песни. Во время облавы Первая Армия смогла даже поймать пару рыцарей — несмотря на то, что рыцари таблеток не ели, никакого сопротивления они тоже оказать не смогли. Сообразив, что за ними гонятся, рыцари просто-напросто решили сдаться, попросив только о возможности написать родным письмо, чтобы те подготовили выкуп.

Через четыре дня они, наконец, добрались до крепости Длинной Песни.

С помощью информации, полученной от пленных рыцарей, Найтингейл быстро обезвредила оставшихся в крепости врагов. После того, как она убила капитана, около сотни бойцов в панике побежали к воротам, где угодили в засаду, выставленную там Первой Армией.

Чуть позже люди Роланда нашли в казематах замка пленённого Петрова. Он выглядел измождённым — возможно, это случилось от постоянного волнения. Впрочем, он был представителем знатной семьи Хонисакл, так что особо плохо с ним не обращались.

И вот, практически три месяца спустя Роланд вновь встретился с управляющим крепости лицом к лицу.

— Просто замечательно, Ваше Высочество, что с Вами всё хорошо, — Петров, наконец, прекратил волноваться, а затем принялся рассказывать. — Я не мог подумать, что посланники Тимоти…

— Они все мертвы, — Роланд откинулся на спинку стула и спокойно продолжил. — Большая часть из полуторатысячной армии, которую привели к Пограничному городу, мертва. А остальные сейчас сидят в крепостной тюрьме.

Когда Петров услышал, что практически все посланники были уничтожены, он даже слегка удивился:

— Ваше Королевское Высочество… Таким образом… Боюсь, что новый Король… Ой, нет, Ваш брат — он воспримет Вас как серьёзную угрозу».

— Ты хочешь сказать, что я должен был бы проиграть битву и послушно отправиться с конвоем в столицу, просить у Тимоти пощады? — холодно поинтересовался Роланд, глядя Петрову прямо в глаза.

Не выдержав тяжёлого взгляда Принца, Петров опустил взгляд:

— Нет, Ваше Королевское Высочество… — Он стал моим врагом в тот момент, когда его люди заявились на западные земли, — спокойно произнёс Роланд. — Кажется, что Тимоти всё отчаяннее пытается обрести мощь. Сейчас ему срочно нужны земли и титулы, чтобы раздать их другим аристократам в обмен на поддержку. Если всё, чего ты хотел, это жить в мире, тогда почему ты принял моё предложение по управлению крепостью? Ты же, вроде, уже знаешь, что сможешь стать лордом западных земель только в том случае, если я взойду на трон Грэйкасла, — Роланд на пару секунд замолчал, а затем продолжил. — Чтобы второй раз не случилось того, что случилось, нужно сформировать армию и оставить её охранять крепость.

— Армию?! — шокировано переспросил Петров.

— Да, без рыцарей. Просто постоянную армию, состоящую из гражданских, — Роланд принялся медленно объяснять задуманное. — Тебе нужно выбрать три сотни людей из тех, кто живёт внутри стен. Они должны быть простолюдинами и не иметь за собой никаких нарушений закона. Последователей Церкви тоже сразу отметаем. Люди должны быть в возрасте от шестнадцати до тридцати лет, без каких-либо физических отклонений. Во время подготовки они все будут жить в Пограничном городе, и там же я раздам им оружие. С этого момента твои рыцари и патрули будут ответственны только за городскую безопасность. Вот, дальнейшее я расписал на этом пергаменте, — Роланд передал Петрову бумагу. — Объявишь отбор и будешь тщательно следовать условиям, которые я перечислил ранее.

Роланд хотел взять здешний гарнизон под свой контроль, и в таком случае расположить тут свою армию было самым простым и очевидным шагом. Но, к несчастью, нынешний размер Первой Армии не позволял Роланду отколоть от неё кусок, армии не хватало даже на то, чтобы полностью обеспечить Пограничный город, не говоря уже о том, чтобы разделять её надвое. Так что единственным в данном случае доступным вариантом было набрать людей здесь, а потом просто-напросто обучить их у себя.

Со способностью Найтингейл определять ложь Роланд мог точно знать, кому принадлежит верность группы солдат. С его новыми методами обучения и идеологической обработки можно было точно сказать, что сформировать лояльную ему группу бойцов в короткие сроки было вполне реально. А что касается оружия… В принципе, им можно было раздать уже ненужные кремниевые ружья, в таком случае даже если их и захватят, то большой беды не будет. Также охранная группа будет ответственна за сбор и передачу информации, так что если на крепость кто-то вновь нападёт, Роланд первым узнает об этом.

— Понятно, — кивнул Петров.

— Я внимательно изучу отобранных тобой людей, так что, уж будь любезен, шпионов туда не подсаживай — это совершенно бесполезно, — предупредил Петрова Роланд. — Ты уже отправлял шпионов, и теперь все они работают в шахтах. Учти — ещё раз…

— Нет, Ваше Высочество, — Петров нервно вытер пот со лба. — Обещаю, такого больше не повторится!

— Так, а теперь насчёт церкви, — перевёл тему Роланд, вновь откидываясь на спинку стула. — Ты, наверное, не в курсе. Люди Тимоти сожгли вашу церковь и убили первосвященника. От здания остались только обугленные балки.

— Они сожгли Церковь?! — Петров совершенно ошалел от услышанного. — Мне надо сообщить об этом в Гермес как можно скорее!

Церковные законы гласили, что лорды и короли были обязаны оберегать от разрушений стоящие на их территориях храмы. Если вдруг что-то случалось, то о ситуации мигом докладывали в Новый Святой город. Петров был довольно хорошо подкован в законах — как никак, он был бывшим послом, так что его реакция была довольно естественной. К тому же такая серьёзная проблема не могла остаться без внимания — скорее всего, живущие в крепости последователи церкви отправили сообщение в Святой город в тот же день, как храм сожгли.

— Да, мы должны доложить о произошедшем, но, думаю, нам следует слегка подправить версию событий, — улыбнулся Роланд. — Тебе нужно написать лишь то, что атакующие были людьми Тимоти. Они ворвались в город, ограбили церковь, убили в ней людей а потом и сожгли собор. Затем они сбежали из города и растворились без следа. И ещё, — Роланд достал из кармана таблетку. — Приложи к письму это. Скажи, что ты нашёл её около собора. В Церкви поймут, что это.

— А что это?

— Секретные церковные таблетки — именно за этим люди Тимоти в церковь и заявились. Она позволяет обычному человеку на некоторое время стать на порядок сильнее, но как только эффект проходит, то внутренние органы принявшего таблетку начинают медленно отказывать, и человек умирает, — пояснил Роланд. — Тимоти надеется, что эти таблетки смогут сделать его армию сильнее и помогут ему защитить драгоценный трон. Так что как только Церковь увидит таблетку, то она всё поймёт.

«Но вот примут ли они меры, или нет — это абсолютно другой вопрос…» — подумал Роланд.

— Я последую Вашему приказу, Ваше Высочество, — сказал Петров, убирая таблетку в карман.

Глава 202. Путь развития

Роланд глотнул чаю и сказал:

— В добавок ко всему я собираюсь ввести в крепости Длинной Песни систему начального образования. Это будет служить для тебя своего рода экзаменом на профпригодность и покажет, будешь ли ты и дальше работать заместителем или нет.

Услышав слово «экзамен», Петров подскочил.

— Система начального образования?

— Да, — с улыбкой кивнул Роланд. Сейчас был просто идеальный момент — храм уничтожен, первосвященник и большая часть последователей убиты — время начинать свою идеологическую обработку. Конечно, он не надеялся превратить всех верующих в нормальных рабочих, которые бы следовали его идеалам, он просто надеялся ещё сильнее ослабить влияние Церкви. В случае, если Церковь хотела и дальше насаждать своё мракобесие в крепости, то у Роланда в уме было много планов о том, как это предотвратить. Церкви даже и не следовало думать о том, чтобы построить здесь новый храм.

— Начальное образование должно быть доступно для всех жителей крепости возрастом до сорока лет, вне зависимости от их пола и происхождения. На занятиях будут преподавать чтение и письмо, простой счёт, естествознание и уроки идеологии, — Роланд махнул рукой, останавливая готового уже задать вопрос Петрова. — Не беспокойся, расходы на это всё будут вычитаться из доли дохода, которую вы платите в Пограничный город. Со следующего месяца платить ты должен только двадцать процентов, оставшиеся десять пустишь на образование. Наймёшь на них несколько учёных из столицы, или же здешних аристократов, рыцарей или сквайров. Но вообще им большая зарплата ни к чему, а десять процентов это тысяча золотых роялов. Так что тебе придётся потратить эти деньги на что-нибудь ещё относительно образования.

Подумав пару секунд, Петров открыл рот и спросил:

— Ваше Высочество… Вы хотите сказать, что я должен мотивировать людей посещать уроки, обещая им за это деньги?

«Да, этот парень действительно умный», — подумал Роланд, и рассмеялся.

— Да, всё верно. Большинство людей — ну, кроме детей, конечно — днём зарабатывают себе на жизнь, так что уроки должны быть вечерними, чтобы не отрывать людей от работы. Но никто не захочет после тяжёлого рабочего дня идти куда-то на занятия вместо того, чтобы отдыхать. Не говоря уже о том, чтобы думать, читать и писать после работы.

— И из-за этого ты должен чем-нибудь заманить их на уроки. Например, обеспечив их бесплатным ужином с мясом, или поощряя успешных в учёбе людей денежными призами, ну и так далее. И, конечно же, тебе нужно будет организовать большую и светлую комнату для уроков, — Роланд на мгновение задумался. — Короче, тебе нужно сделать всё, чтобы разрекламировать среднее образование всем жителям крепости. Как я уже сказал, это своего рода экзамен для тебя. Через год читать и писать должны уметь больше половины здешних жителей.

— Но Ваше Королевское Высочество… — Петров засомневался. — Неважно, кого я найму — настоящих учёных или аристократов, никто из них не умеет преподавать простолюдинам грамоту! Не говоря уже о «естествознании» и «идеологии», — Петрову пришлось прочитать два незнакомых слова по слогам. — Я сам-то этих слов не понимаю! Боюсь, наняв этих людей, вы вряд ли сможете достичь желаемого результата.

— Не волнуйся, я об этом уже подумал, — Роланд немного помолчал. — Я пришлю из Пограничного города несколько человек, они помогут всё организовать. Более того — я тебе даже учебники предоставлю. Мои люди уже умеют преподавать, так что они обучат нанятых тобой учителей, а затем нужно будет уже начинать давать здешним людям уроки. Все дополнительные соглашения мы проведём тогда, когда нанятые тобой люди приедут и пройдут обучающие курсы по преподаванию.

Таким образом выходило, что если Петров хотел и дальше управлять крепостью Длинной Песни, то он вынужден был работать бок-о-бок с людьми Принца. Если Петров будет ставить палки в колёса Министерству Образования, то об этом в Пограничном городе узнают практически моментально.

Увидев, что у Петрова нет возражений, Роланд принялся объяснять последний приказ:

— В третьих — я собираюсь построить между крепостью и Пограничным городом дорогу, чтобы караваны и пешеходы тратили меньше времени на путешествия».

— Ваше Королевское Высочество, но разве у нас уже нет дороги? — удивлённо спросил Петров.

«Грязная тропинка теперь считается дорогой? Да она даже двух метров в ширине не достигает, и в дождь превращается в одну сплошную грязную лужу. Высокоскоростные повозки на этой так называемой дороге проедут до первой ямы», — подумал Роланд.

Затем он покачал головой:

— Я хочу построить дорогу, которая шириной будет как минимум позволять двум повозкам ехать бок-о-бок. Ровную и прямую дорогу, которая в дождь не будет превращаться в незнамо что. Такую же, какие у нас в Пограничном городе.

— Вы имеете в виду щебёночную дорогу? — и.о. Герцога несказанно удивился. — Стоимость такой дороги очень немаленькая. Для этого ведь нужно, чтобы каменщики раскололи камни и отобрали осколки примерно одного размера. Дорога из гравия от крепости до Пограничного города будет стоить вам как минимум пять тысяч золотых монет! И, со всем уважением, конечно, мы никогда не сможем собрать такую сумму, не увеличивая налоги. — От крепости мне только нужна рабочая сила, — заявил Принц. — Разошлёшь по всем западным землям приказ о наборе людей. Набирать будешь не только в крепости, но и с земель других аристократов. Ежемесячная зарплата будет шесть серебряных монет, — думаю, с такой суммой наберётся множество желающих.

— Для рабочего шесть серебряных роялов это большая зарплата, — кивнул Петров. — Скажите, сколько людей мне нужно собрать?

— Ну как минимум две тысячи, — ответил Роланд.

Сумма, которая бы каждый месяц уходила на зарплату для такого огромного количества людей, была довольно немалой. А уж сложить её с суммой на зарплаты каменщиков и гравийщиков — и другие аристократы точно могут посчитать идиотом за бессмысленные траты. Немного лордов горели желанием строить что-то, что в принципе не могло принести им хоть какую-то прибыль. Эти мысли отражались на лице Петрова, словно на огромном телеэкране. Но теперь Пограничный город начал продавать паровые машины, и вложение полученной прибыли на развитие инфраструктуры казалось вполне логичным и выгодным шагом. В конце концов, Роланд и не собирался набивать свои хранилища золотыми монетами, чем обычно занимались новоявленные богачи.

И одной из самых важных задач была постройка качественной и крепкой дороги, соединяющей Пограничный город и крепость Длинной Песни. Она позволит не только упростить торговые процессы между двумя городами, но и, в случае чего, поможет быстро перебросить большое количество вооружённых солдат. Если передвигаться между городами будет всё так же неудобно, то Роланд в случае получения сообщения о тревоге сможет добраться до крепости только через трое суток. К тому времени будет огромный шанс того, что на башнях крепости уже будет развеваться вражеский флаг.

— Понятно, — сказал Петров.

— Итак, у тебя теперь много дел, так что я скоро отправлюсь назад в Пограничный город. Подойди к заданию с умом, мистер посол, не подведи меня.

— А что Вы собираетесь делать с людьми, которые сидят в тюрьме, Ваше Высочество? — спросил Петров спустя пару секунд тишины.

Роланд впервые не знал, что на это ответить. Он подумал, и, наконец, сказал:

— Кормите их. Они всё равно долго не протянут.

* * *
Взойдя на борт «Маленького Города», Принц, наконец, отправился домой.

— Кажется, вы не в таком уж и хорошем настроении, — сказала появившаяся рядом Найтингейл. — Это из-за тех гражданских?

— Их всех заставил Тимоти, — вздохнул Роланд. — Если бы не он, то они не приняли бы таблетки. Не вели бы себя, как бездушные послушники и не умирали бы в тех тюремных камерах на чужбине.

— Но это не Ваша вина, — сказала Найтингейл, взяв Роланда за руку.

— Конечно нет, — уверенно ответил он. — Если бы я их не остановил, то Пограничный город стал бы ещё одной жертвой жажды власти Тимоти. И, конечно же, ещё во всём виновата Церковь — ведь это она сделала таблетки.

— И именно поэтому Вы её разгромите и положите всему конец. Людям больше не нужно будет убивать друг друга ради таких бессмысленных вещей, ведь так? — с улыбкой поинтересовалась ведьма. — Неважно, ведьмы ли или обычные люди, под Вашим правлением все заживут счастливо.

Роланд посмотрел Найтингейл в глаза и кивнул:

— Да. Обещаю.

Глава 203. Дом

Море, казалось, было голубой землёй, только немного более плоской.

Если бы Мэгги была на корабле, то она постоянно бы щебетала и без устали спрашивала у Пепел, долго ли им ещё плыть до островов. Но увы, единственные звуки, что сейчас слышала Пепел, был грохот бьющихся об борт корабля волн. Несмотря на то, что ведьме этот грохот уже надоел, команда корабля явно считала его хорошим предзнаменованием — он означал, что сегодняшний день будет идеальным для плавания.

«Ой, ну вот. Ещё одна», — раздражённо подумала Пепел. Деревянная палуба заскрипела, оповещая ведьму о том, что кто-то подошёл сзади.

— Я не ожидал, что ты в самом деле живёшь в таком месте, как Спящие острова, — седовласый старец встал рядом с Пепел, ухватившись ладонью за перила. — Несмотря на то, что острова красивые, жить там невозможно. Во время прилива вода практически полностью скрывает острова! Почему бы не поселиться в бухте Полумесяца? Это второй по величине остров на Фьордах, и места необжитого там ещё очень много.

Капитан «Очаровательной красавицы» по имени Одноглазый Джек, как и было указано в его имени, носил на левом глазу чёрную повязку. Он был одним из тех немногих капитанов, которые соглашались перевозить вещи ведьм. Несмотря на то, что жители Фьордов не ненавидели ведьм так сильно, как люди с материка, они всё равно не особо желали иметь дела с чужаками.

— Не все горят желанием иметь дела с ведьмами, они же не Вы, — улыбнулась Пепел. — Да, море однозначно затопит Спящий остров. И именно поэтому третий по величине остров на Фьордах до сих пор заброшен.

— То, что остров третий по величине, не означает, что там будет много свободного пространства для жизни, — капитан Джек пожал плечами. — Если на нём нельзя жить, то размер вовсе не важен. Вот, например, как остров Жгучего Пламени.

— Ведьмы очень хорошо разбираются в том, как менять природу, — честно сказала Пепел. — А теперь, когда остров станет нашим новым домом, нам не придётся бегать от Церкви… И мы можем, наконец, построить там другой, Новый мир, — на момент она замолчала. — Когда Вы в последний раз были на Спящем острове?

Капитан снял шляпу и почесал затылок.

— Ну, я там уже почти месяц не был. В последний раз я возил туда кучку ведьм и полную палубу риса. Скажу правду, когда мои матросы увидели, что на корабль поднимается куча галдящих женщин, выражение лиц у них было незабываемым! Ты же знаешь, как трудно матросам ходить по морю, их настроение похоже на огромный вулкан, который в любой момент готов начать извержение. К счастью, я смог заставить матросов не пить. В противном случае мой любимый корабль был бы в чудовищной опасности.

Пепел, даже не задумываясь, проигнорировала вторую половину его рассказа.

— Месяца достаточно, чтобы произвести радикальные изменения, Капитан. Бьюсь об заклад, что когда мы доплывём до Спящего острова, то он будет выглядеть совсем не так, каким вы его запомнили.

— Правда? — Джек присвистнул. — Тогда я буду с нетерпением этого ждать… Погоди-ка, а это что? — он перегнулся за борт корабля, вглядываясь вперёд. — Прямо по курсу что-то есть!

Моряк по прозвищу Обезьяна ловко вскарабкался из своей кабинки на самый верх мачты и поглядел в бинокль:

— Капитан, это, скорее всего, остров.

— Остров? Что за бред ты несёшь? — Капитан вынул свой компас из кармана и взглянул на него. — Мы ещё не добрались до Спящего острова, так что здесь его просто не должно быть!

— Но это и вправду остров, Капитан, клянусь!

— Для меня твоя клятва имеет такую же ценность, как и газы, — заявил Джек, вновь снимая шляпу, которую он надел минутой ранее.

— Нет, нет, Капитан! Не поднимайтесь сюда, здесь слишком сильный ветер! — понаблюдав ещё немного, Обезьяна вдруг удивлённо завопил, — Во имя трёх богов! Я знаю, что это! Это Спящий остров! Он стал больше!

* * *
«Очаровательная красавица» медленно подошла к пирсу Спящего острова. Капитан всё никак не мог поверить своим глазам.

Возвышающийся над морем остров был похож на маленькую гору. Гора была очень крутой и поднималась из воды как минимум на несколько футов.

Пепел, которая увидела остров впервые, отреагировала на него гораздо спокойнее, чем большинство из матросов, Капитан Джек воспринял её поведение, как самоуверенность.

— Ты выиграла, — вздохнул он. — Никогда бы не подумал, что вы сможете заставить остров подняться. Неудивительно, что сумасшедшие Церковники вас ненавидят — вы, ведьмы, обладаете силой, сравнимой с мощью богов. — Дядя Джек! — на пирсе стояла юная девушка, которая радостно поприветствовала прибывших. — Мы просто-напросто построили вокруг острова «стену». Подожди пару секунд, как только ты пройдёшь с нами, то всё сразу поймёшь, — договорив, она повернулась к Пепел и приветственно поклонилась. — Вы, наконец, вернулись! Леди Тилли давно уже о Вас вспоминает!

Пепел погладила девушку по голове.

— Тебе не нужно соблюдать церемонии, Молли. К сожалению, мне придётся попросить тебя перенести мой багаж.

— Оставьте это мне, — сказала девушка, похлопав ведьму по плечу.

После того, как моряки выгрузили всё зерно с палубы на пристань, Молли призвала своего магического слугу — бледно-голубую сферу с руками, которая могла по желанию владелицы превращаться во что угодно. В одну руку существо схватило добрый десяток мешков с зерном, и вскоре рука превратилась в сеть, которую крепко ухватила вторая рука витающей в воздухе сферы. Затем Молли гордо сказала:

— Ну что же, пойдёмте.

— О, какой у тебя удобный дар! — Капитан от восторга хлопнул кулаком по раскрытой ладони. — Мужики, вы это видели? Работа, которую вы выполняете толпой, влёгкую делается маленькой девочкой!

Построенный на острове пирс находился примерно на половине высоты стены, так что всем, кто хотел попасть внутрь, приходилось сначала взбираться по лестнице, которая шла вдоль стены. Пепел мгновенно поняла, что именно имела в виду девочка под «стеной вокруг острова».

Вместо того, чтобы поднимать уровень всего острова, ведьмы просто решили поднять тонкую стенку, сформировав тем самым что-то вроде бассейна. И этот край острова как раз и был той «стеной», о которой говорила Молли. На обратной стороны стены тоже были расположены ступеньки, а там, внизу, лежал Спящий остров.

— Это… Это невероятно! — Капитан цокнул языком. — Вы превратили остров в город! Представьте только, как это будет выглядеть во время прилива — вы будете жить ниже уровня моря!

— Конечно, всё так, как вы говорите, — Молли даже не потрудилась спрятать широкую улыбку. — Поэтому у нас аж два пирса — один внизу, а второй на самом верху. Конечно, сейчас можно сказать, что один из них на уровне моря, а второй висит в воздухе.

Добравшись до центра острова они, наконец, подошли к множеству различных домов. В отличие от обычных деревянных и каменных домов эти выглядели так, словно выросли прямо из земли — по крайней мере, Капитан заметил, что дома как бы сливались с землёй.

Несомненно, вся произведённая ведьмами работа была настоящим мастерством.

— Сестра Пепел, самый северный домик — это дворец леди Тилли. Капитана я возьму с собой, чтобы разобраться с доставкой, Вам с нами не надо. Думаю, лучше будет, если Вы отправитесь повидаться с леди Тилли, — и девочка махнула рукой по направлению к домику.

Пепел кивнула, попрощалась с попутчиками и быстро пошла по дороге на север. По пути она заметила множество знакомых людей, они либо кланялись ей, либо радостно махали и улыбались. В сердце Пепел медленно зарождалась радость — наконец-то они обрели дом для всех ведьм.

И основательницей этого дома была Тилли Уимблдон, Королева Ведьм.

В отличие от обычных королевских дворцов, в хоромах Тилли не было ни охраны, ни замков на дверях. Пепел, не встретив препятствий, прошла через вестибюль прямо в холл, и увидела там перед собой знакомый силуэт.

Она аккуратно, на цыпочках, тихо подошла к сероволосой женщине и закрыла ей глаза руками.

— Я почувствовала тебя сразу же, как только ты подошла к входной двери, — рассмеялась женщина. — Не забывай, как именно я нашла тебя в толпе.

Ведьмы-исключения могли чувствовать потоки магии других ведьм, а уж между двумя такими исключениями чувство только усиливалось. Это было потому, что магии этих двух женщин были соединены воедино, словно невидимой верёвкой, крепко связывая их вместе.

— Я вернулась! — мягко сказала Пепел.

— Эм, — радостно ответила Тилли, — Добро пожаловать домой!

Глава 204. Тилли Уимблдон

Несколько секунд обе женщины наслаждались тёплой атмосферой, а потом внимание Пепел переключилось на кучку безделушек, похожих на драгоценные камни. Она заинтересованно спросила:

— А это что?

— Пойдём, — Тилли махнула рукой, приглашая присоединиться. — Покажу тебе кое-что интересное.

Пепел приняла приглашение и, слегка отойдя в сторону, уселась рядом с Тилли, наблюдая за тем, как та надевает на руку перчатку из белого шёлка, на которую был нашит рубиновый камень.

— Это… следящий камень?

Тилли не ответила — она просто улыбнулась и протянула руку в сторону. Внезапно с её пальцев сорвалась вспышка света и с громким звуком ударила в пол. От места удара, на котором осталось выжженное чёрное пятно, начал подниматься пар.

Пепел не могла поверить своим глазам:

— У вас новый дар!

Тилли Уимблдон была ведьмой-исключением — её магия оказывала влияние только лишь на саму Тилли, делая интеллект той очень высоким. Такой вид магии практически лишал Тилли возможности использовать её вне своего тела. Но эта маленькая молния, которую ведьма только что продемонстрировала, очень явно говорила о том, что она овладела новой возможностью. Но ведьмы ведь не могли иметь два разных вида возможностей, по крайней мере никто из ныне живущих ведьм так не умел.

Тилли сняла перчатку и передала её Пепел.

— Нет, у меня нет новых возможностей, на самом деле всё дело в камне, — она улыбнулась. — Он может изменить то, как именно работает твоя магия, и иногда даже может сделать так, что твой дар станет полной противоположностью самому себе!

Когда Пепел потёрла рубин, нашитый на перчатку, она была в шоке, ей моментально стало ясно, что Тилли не сказала ни слова неправды. Это значило, что теперь даже небоевые ведьмы с помощью этого камня могли приобрести боевые умения! А это очень сильно повысит защиту ведьмовского города.

— Сколько у вас таких камней?

— Увы, этот единственный, — казалось, что Тилли полностью поняла ход мыслей Пепел. — В добавок ко всему его не так уж и легко использовать. Ты должна принять магию как что-то, что существует на самом деле, а затем наполнить камень этой магией и, наконец, высвободить её.

Пепел очень долгое время пыталась представить себе магию и наполнить ею камень, но у неё не получалось, камень и не думал начинать светиться.

— А теперь ты мне веришь? — подтрунила над ней Тилли. — Мы, исключения, одарены гораздо лучше обычных ведьм. Мы можем чувствовать магию. Для остальных ведьм использовать воображение гораздо труднее. Да и, кстати, я уже протестировала много ведьм, но только две-три из сотни смогли понять принцип и выпустить молнию.

— Ты дразнишь меня за то, что я медленно соображаю?! — возмущённо спросила Пепел, стянула с себя перчатку и запустила её в Тилли.

— Ну конечно, — Тилли подняла бровь. — У меня вот, например, на это всё ушло…

Чтобы остановить поток слов, Пепел наклонилась и поцеловала Тилли. Когда они, наконец, оторвались друг от друга, королева глубоко вздохнула:

— Вот видишь, не такая ты уж и глупая.

— А что делают остальные камни? — Пепел облизнулась, словно желала продолжения. Полностью расслабиться она могла только в присутствии Пятой Принцессы. — Может ли быть такое, что каждый из них обладает уникальным набором свойств?

— Да, они все показывают разные результаты, — подтвердила её догадку Тилли, ещё до конца не согнавшая румянец со щёк. — Впрочем, всё равно подарить обычному человеку возможность пользоваться магией они не могут, только у ведьмы получится их активировать. Поэтому у меня возник вопрос.

— Какой вопрос?

— Что именно есть наша магия? — медленно, чеканя каждое слово, произнесла Тилли. — На протяжении долгих лет способности ведьм очень разнились и отличались многообразием, что вовсе не помогало нам познать суть магии. А уж мы — исключения — были вообще загадкой. Но при помощи этих камней мы можем сделать так, чтобы различные типы магии превращались в какую-то одну, и каждая ведьма с помощью камня может пользоваться определённым даром. Следовательно, раньше я шла по ложному следу — магия это, скорее всего, какая-то однотипная энергия, но мы, ведьмы, можем познать только по одной из её форм. — А эти магические камни? — спросила Пепел.

— Они могут лишь отдавать магию, сами копить её не умеют. Мне ещё не ясно, откуда они взялись — естественным ли образом или их сделал человек, — грустно ответила Тилли. — Согласно легенде, их раскопали в каких-то развалинах. В данный момент большая часть из них уже разошлась по рукам, и я смогла собрать лишь вот эти. Я слышала, что те самые руины находятся в восточной части региона Морского Ветра. Я хочу самостоятельно туда отправиться и осмотреться, может, я найду там больше информации о магии и какие-нибудь новые сведения о забытой истории.

Несколько слов из произнесённой Тилли речи Пепел так и не поняла. А ещё у неё на задворках сознания билась мысль о том, что сейчас, когда ведьмы могут жить спокойно, беспокоиться о произошедшем четыре сотни лет назад не было никакого смысла.

— Лучше не надо! Сейчас регион Морского ветра это самый опасный регион в Грэйкасле.

— С чего вдруг?

— Перед тем, мой корабль ушёл из порта Чистой Воды, я слышала кое-какие слухи о том, что Чёрный Флот Гарсии Уимблдон выступил как раз в регион Морского ветра, который сейчас в руках Тимоти. Она собирается напасть на его лагеря с тыла, — объяснила Пепел. — Я не медлила, и при первой же возможности покинула ту гавань. Если моя информация верна, то регион Морского ветра уже весь охвачен огнём сражений.

— Они всё ещё воюют друг с другом, — обеспокоенно сказала Тилли. — Церковь обязательно воспользуется этим и начнёт захват. Если мы не объединимся, то Грэйкасл падёт… Именно это и случилось с королевством Бесконечной зимы. Нас просто-напросто поглотит Церковь.

Пепел, услышав это, казалось, замерла. Пятая Принцесса, разумеется, это заметила и поинтересовалась:

— Что такое?

— Ничего, — подмигнула ведьма. — Вы просто так похожи на Роланда Уимблдона. Он сказал мне про Церковь то же самое

— Ой! Ты его видела?! — Тилли мгновенно заинтересовалась. — Кстати, ты так и не рассказала мне о своей поездке на запад!

— Я услышала новости о том, что Ассоциация Сотрудничества Ведьм поселилась в Пограничном городе, но Шедоу, скорее всего, уже вам об этом сообщила, — Пепел легко приобняла собеседницу. — В результате я обнаружила, что так называемая «найденная Святая гора» была лишь слухом, пущенным Роландом Уимблдоном. Он возглавил Ассоциацию Сотрудничества Ведьм и тайно набирал ведьм на работу.

После этого Пепел тщательно пересказала Тилли всё, что она видела за ту неделю, которую провела в Пограничном городе.

— А в конце он мне тоже сказал, что нам нужно объединиться, чтобы мы смогли противостоять давлению Церкви. И если Церковь вдруг атакует нас тут, на Фьордах, то он с удовольствием примет нас в Пограничном городе.

— Ну… — Тилли на пару секунд задумалась, а потом внезапно сказала, — Этот мужчина — не Роланд Уимблдон. Его, похоже, кем-то подменили.

— Что?!

— Ты сказала, что он собрал возле себя много ведьм, не так ли? Вот что я думаю — среди тех ведьм, скорее всего, должна быть та, которая захватила над Роландом контроль, ну или просто приняла его облик, — резко произнесла Тилли. — Я выросла вместе с Роландом. Я точно знаю, что среди двух моих братьев и сестры он был самым испорченным. Когда он врал, то оставлял для себя сотни лазеек, чтобы выкрутиться в случае чего. Он просто-напросто не может играть чью-то роль. А что касается оружия, которым он собрался победить Армию Божественной кары… Да, это только подтверждает мои предположения. Человек может скрыть свой истинный характер, но полученные знания он никогда не подделает. Наш придворный учитель Роланда такому не учил, так что, откуда он мог то всё узнать? — продолжала Тилли. — Люди, которые рождаются в нашем мире, приходят сюда без знаний. Так что тот человек — определённо не мой тупой настырный братец.

— Это… правда? — нахмурилась Пепел.

— Неважно. В любом случае мне нужно выйти с ними на контакт, — вздохнула Тилли. — В конце концов, Роланд Уимблон всё ещё мой родной брат. Даже если он невежественный и бесполезный, это ещё не значит, что он абсолютно безнадёжен. По сравнению с другими он был самым безобидным. Так что надеюсь, что Ассоциация Сотрудничества Ведьм его ещё нигде не закопала под шумок.

— Я не думаю, что они смогли бы так поступить, — Пепел вдруг вспомнила о Венди. — Я оставила с ним Мэгги. В конце месяца она должна прилететь сюда с новостями.

— Ну раз так. В любом случае, сейчас мы должны сосредоточиться на другом, — договорив предложение, Пятая Принцесса освободилась от объятий подруги и вышла в сад. Там она встала, широко распахнув руки. — Раз ты вернулась, то мы, наконец, можем начать нашу программу очистки. Я хочу, чтобы на Фьордах не осталось ни одного следа Церкви! Только тогда мы, ведьмы, сможем называть острова своим домом.

Тилли стояла, закрывая своим телом солнце. Казалось, что её силуэт покрыт слоем золота. Её длинные серые волосы спадали вниз, закрывая щёки, словно золотые нити. Девушка была полностью уверена в себе, словно в мире не существовало вообще ничего, что могло бы её победить.

— Я посвящаю свою жизнь вам, моя уважаемая Королева, — с улыбкой поклялась Пепел.

Глава 205. Микроскопы

После того, как атаку войск Тимоти отбили, Пограничный город вновь успокоился и затих.

Роланд выбрал троих человек из ратуши, которые работали в Министерстве Образования, выделил им двух учителей и отправил их в крепость Длинной Песни, не забыв снабдить их скопированными Сораей учебниками. Ему пока было совсем не важно, добьются ли там его люди успеха — главное, что первый шаг к «приручению» жителей крепости был сделан.

Несмотря на то, что командование Петрова в боях было не лучшим, его управленческие качества были идеальными для администрирования. Две тысячи нанятых им дорожных рабочих, сопровождаемые кавалерией, один за другим приехали в Пограничный город в течение одной недели! Если бы Роланд не распорядился построить вторую партию доменных печей, то сейчас он бы не осмелился принимать такое большое решение — строить твёрдую дорогу между двумя городами. Но теперь-то у него, наконец, появилась возможность экстравагантно потратить огромную кучу денег.

Роланд решил назвать дорогу «Главной Улицей Королевства», и за её постройку полностью отвечал Карл — глава Министерства Строительства. Структура будущей дороги была такой же, как и у уже выстроенных в городе цементных дорог — укреплённый цементом слой гравия. В этой эре не существовало тяжёлых транспортных средств, такое покрытие могло прослужить довольно долго. К тому же если добавить хорошую дренажную систему, то в будущем можно всегда можно будет накатить сверху слой бетона или даже асфальта.

Чтобы строительный материал не заканчивался, Роланд приказал запустить в шахте четыре паровые буровые машины, которые в день производили десятки тонн гравия. Проблема была в транспортировке — она мешала количеству добытого гравия расти. Для перемещения такого огромного количества камня требовались сотни людей, которые с тележкой весь день ходили туда-сюда между шахтой и местом стройки. В будущем для транспортировки нужного количества гравия хватит и одной задействованной грузовой машины.

Практически все печи, за исключением четырёх, в которых производился обжиг глиняных кирпичей, работали на производство цементного порошка. После того, как Роланд протестировал различные компоненты и убедился, что шахта в состоянии производить достаточное количество железного порошка, производство цемента в Пограничном городе шагнуло вперёд как по количеству произведённого продукта, так и по его качеству.

Впрочем, массовая транспортировка гравия и цементного порошка оказала негативный эффект на город — самой большой проблемой оказались тучи пыли. Ветра не было вплоть до самого полудня, так что с утра в воздухе витало плотное облако пыли, которое окрашивало улицу в жёлтый цвет. Большинство жителей города не особо волновались по этому поводу, но Роланд был расстроен — нет ничего хуже, чем жарким летом сидеть в помещении с плотно закрытыми окнами и дверьми.

Поэтому он распорядился как можно скорее поставить на тележки что-то наподобие крышки, чтобы предотвратить появление новой пыли. Также он не упустил шанс порекламировать способности Ливз — за несколько дней в городе появилось множество деревьев, в чьей тени можно было спрятаться. По обеим сторонам дорог Ливз по одному симметрично вырастила зонтичные деревья, и теперь внешний вид города казался куда более нарядным — повсюду, куда люди не смотрели, находилась зелёная листва. Роланд посоветовал людям бороться с пылью с помощью воды, и после этого, наконец, ситуация улучшилась.

Прямое расстояние между двумя городами составляло порядка семидесяти километров, но с учётом крюка около Непроходимого горного массива, длина дороги в итоге стала равна сотне километров. Роланд предполагал, что строить дорогу будут примерно год. И как только дорогу достроят, то ему не помешает какой-нибудь быстрый транспорт вроде мотоциклов или машин, работающих на паровой тяге.

По мнению Роланда, для успешного будущего следовало развивать образование и модернизировать дороги, чтобы удачно соединить два города. В будущем эти два города будут медленно развивать индустрию, и, как и многие города в прошлом мире Роланда, в конце концов, сольются воедино. А если Роланд придумает, как вписать в городскую территорию южный холм, то он получит ещё и собственный выход к морю, чтобы построить там большой порт.

Естественно, для такого развития требовалось много населения. А на случай каких-либо войн в будущем город должен сам себя обеспечивать едой, при этом содержа ещё и большое количество индустриальных рабочих. По предварительным расчётам Роланда было ясно, что население Пограничного города должно составлять как минимум сто тысяч человек, и это при том, что самый большой город в Грэйкасле, столица, был домом всего для двадцати или тридцати тысяч.

Раздумывая над этой проблемой, Принц вспомнил, что и северная, и южная части королевства Грэйкасл недавно были затронуты войной. Возможно, с наступлением зимы оттуда будут приходить беженцы в поисках еды, одежды и укрытия. Можно будет предложить им кров и жильё, тем самым увеличив население Пограничного города.

Ещё Роланд принял во внимание то, что, возможно, беженцы придут и с соседних королевств — Вечной зимы и Вольфсхарта. Но для начала следовало написать Маргарет, спросить, не поможет ли она Роланду разведать ситуацию в тех странах.

* * *
После того, как Роланд закончил записывать новую программу развития, он свернул бумагу и положил её в ящик стола. После этого он потянулся, разминая затёкшее тело, и решил сходить в комнату Анны, посмотреть, далеко ли она зашла в попытках создания линзы.

С тех самых пор, как Роланд услышал об изменении магии Сораи, он всё рвался построить микроскоп, чтобы позволить ведьмам воочию понаблюдать на эти самые «клетки». Если ведьмы как следует смогут рассмотреть клеточный мир, то, возможно, каждая из них сможет изменить свою способность. Ну или в худшем случае просто ещё больше заинтересоваться происхождением магии.

Выпуклую линзу для микроскопа, которая отвечала за увеличение объекта, изготовить было довольно несложно. Сложность состояла в том, чтобы изготовить для неё фокусную линзу — так что подобрать к объективу окуляр было довольно проблематично. А ещё постоянно требовалось поправлять расстояние между линзами.

Роланд лишь единожды объяснил Анне принцип, стоящий за выпуклой линзой, а затем выдал ей несколько кусков идеально выплавленного стекла. Анна должна была вырезать из стекла линзы и померить их фокусное расстояние. И теперь, спустя три дня, Роланд сгорал от нетерпения узнать о том, чего же именно Анна смогла добиться на этом поприще.

Когда Роланд подошёл к двери, ведущей в комнату Анны, то увидел, что ему улыбнулась вставшая около стены Найтингейл. Казалось, она словно было хотела сказать о том, что не пойдёт за ним в комнату. Теперь Найтингейл не так часто сидела в своём тумане, так что Роланд, по крайней мере, знал, где она находится. Например, она оставалась где-нибудь в стороне каждый раз, когда Роланд и Анна хотели побыть наедине.

Открыв дверь, Роланд увидел, что Анна сидела за столом и крутила в руках металлическую трубку.

— Ну как там? — спросил он, входя в комнату.

Не успел он договорить, как его взгляд упал на лежащие на столе предметы — и Роланд словно онемел. На столе лежали несколько инструментов, подозрительно напоминающих настоящие микроскопы, схемы которых он ранее нарисовал для Анны.

— С помощью последних нескольких штук, что я построила согласно твоим чертежам, я в самом деле могу увидеть всё гораздо более подробно, — Анна подняла голову, и её волосы слегка откинулись назад. — Я смотрела через него на бумагу, листья и воду и обнаружила, что выглядят они совсем не так, какими на первый взгляд нам всем кажется, — с того самого памятного полёта на воздушном шаре Анна, когда они с Роландом оставались наедине, не заморачивалась произношением его титулов и прочими условностями.

— Как ты это сделала?! — воскликнул Роланд. — Эти чертежи ведь только грубые наброски!

— Мне хватило и наброска, — рассмеялась Анна. — Видишь ли, как только окуляр и линза объектива оказываются на нужном расстоянии, они начинают работать как увеличитель. После этого их остаётся только закрепить в железной трубке нужной длины, и таким образом основная часть микроскопа уже будет готова. Когда я изучала степень увеличения линзы, то обнаружила, что между двумя линзами должно быть определённое расстояние, и тогда всё было чётко видно, но если моя рука двигалась хоть на миллиметр, то изображение расплывалось. На твоём чертеже я увидела, что тебе нужно «тело» микроскопа и движущаяся платформа, чтобы с помощью неё приближать или отдалять предмет от объектива, — затем она на пару секунд замолчала. — Но я пока не могу понять, для чего вот эта нижняя часть. Зачем она?

Роланд взглянул на чертёж и обнаружил, что проблема у Анны возникла по его вине. В нижней части чертежа было нарисовано зеркало — но в этой эре ртутные зеркала ещё не изобрели. Обычные аристократы пользовались медными или железными зеркалами, чтобы слегка поправить причёску или внешний вид в общем. Впрочем, в королевском дворце имелось стекло с тонким серебряным слоем позади него — отражение в нём было чётче. Впрочем, микроскопы вполне могли нормально функционировать и без зеркала — только бы лишь солнечный свет был достаточно ярким.

Детально объяснив Анне принцип строения зеркала, Роланд никак не мог перестать удивляться тому, как же быстро эта девушка всё понимает. По одному только грубому наброску она смогла построить практически готовый микроскоп, сам бы Роланд так ни за что не смог бы.

Заметив, что Анна рассматривает новую линзу, слегка нагнув голову, Роланд тут же взглядом наткнулся на её тонкую шейку. Он не сдержался и, шагнув вперёд, попытался было поцеловать Анну… Но та подняла руку и просто оттолкнула Принца:

— Не сейчас, Ваше Высочество, я занята.

— Эм… Ну ладно.

Глава 206. -#171;Рой насекомых-#187;

В итоге проблему с зеркалом решила Сорая.

Она рассказала, что сходила в лабораторию за порцией ртути и разлила её прямо на стекло, после чего нарисовала поверх налитой ртути яркий защитный слой. Таким образом, она не только построила что-то наподобие ртутного зеркала, но ещё и предотвратила риск отравления парами ртути.

В отличие от тех зеркал, где использовалось серебро, отражало ртутное зеркало гораздо лучше. Роланд потом отложил в сторону несколько кусков стекла только для того, чтобы изготовить каждой ведьме по маленькому карманному зеркальцу. Этот маленький подарок, позволяющий отчётливо рассмотреть своё отражение, очень обрадовал ведьм. Даже всегда спокойная Скролл радостно улыбнулась. Увидев это, Роланд грустно вздохнул, несмотря на то, что ведьмы были бесплодны, они всё же оставались истинными женщинами.

К несчастью, такое полезное приспособление, как ртутное зеркальце, пока невозможно было продавать людям по низкой цене. В конце концов, оно было изготовлено из дорогого прозрачного стекла высокого качества, к тому же большое количество прозрачного стекла ушло на то, чтобы обеспечить лабораторию пробирками.

Кайл Сичи, вопреки всем ожиданиям, знал, как можно изготовить прозрачное стекло. Но в тот момент лаборатория была завалена кучей других, не менее важных, дел, так что свободных рук там было не найти. Большинство учеников занимались только изготовлением двух кислот и последующим вымачиванием в них хлопковой ткани, а сам же мастер-алхимик, вместе с тремя учениками, полностью сконцентрировался на создании фульмината ртути. Алхимики отказывались делать что-либо другое, пока полностью не изучили индустриальный метод создания кислот.

После того, как Анна заполучила зеркало, Роланд предложил ещё одно улучшение — вместо ручного контроля расстояния между предметом и объективом можно было построить систему, которая бы двигала поддон при повороте маленькой ручки сбоку. Роланду хватило примерно двух-трёх слов, чтобы Анна поняла, что именно он от неё хочет, и приступила к выполнению. Она призвала своё чёрное пламя, и вскоре на столе стояла чёрная металлическая подставка под микроскоп. После этого Анна выбрала две линзы с самыми большими коэффициентами увеличения, и изготовила самый первый в этом мире оптический микроскоп.

Желая не пропустить яркий свет полуденного солнца, Роланд созвал всех членов Ассоциации Сотрудничества Ведьм на задний двор замка, где начал свой первый урок по основным принципам биологии.

* * *
Когда Лили пришла на задний двор, то обнаружила, что растения там стали гораздо более пышными и зацвели.

Ягоды винограда, растущего на деревянных рамах, теперь приобрели явный красно-фиолетовый оттенок. Покопавшись в памяти Лили поняла, что до окончательного созревания им осталась чуть меньше недели. Время от времени Молния взлетала вверх, срывала там гроздья винограда и угощала ими остальных ведьм. На самом верху рамы сидела большая и смешная птица, которая недавно поселилась в Пограничном городе. Иногда она тоже клевала виноград.

Чуть дальше, в тени, сидели Его Королевское Высочество и Анна. Они о чём-то счастливо переговаривались и выглядели, как парочка. Впрочем, Лили точно знала — они явно не комплименты друг другу делают. Каждый раз, когда она к ним подходила, то слышала множество непонятных загадочных существительных, которыми они обсуждали что-то, что также не поддавалось пониманию Лили.

Например, они обсуждали, как выглядели маленькие шарики, как кот мог быть одновременно жив и мёртв, материя превращалась в волны и так далее. Именно поэтому, наверное, Найтингейл и держалась от них как минимум метрах в пяти. Наверное, если долго слушать их диалоги, то может закружиться голова.

Венди, как всегда, стояла рядом со Скролл. Каждый раз, когда взгляд Венди натыкался на Лили, ведьма улыбалась. Иногда Лили даже думала, что Венди воспринимает её как ребёнка. Девушка вздохнула, потом посмотрела на грудь Венди, затем сравнила со своей собственной и ещё раз вздохнула. Да, разница была огромной.

Может, её больше не станут принимать за ребёнка, когда у неё вырастет, наконец, грудь?!

После того, как пришли все ведьмы, Роланд выложил на стол два каких-то металлических предмета. Он сказал, что он изготовил их с Анной, и с помощью этих предметов можно увидеть маленький мир. Лили прикинула, что даже если после увеличения предмет и будет выглядеть по-другому, то это ещё не доказывает, что всё в мире сделано из совершенно одинаковых маленьких шариков. Она всё никак не могла в это поверить — ну как круглые шарики могли стать, например, твёрдой скалой?

Его Королевское Высочество отправил стражника за водой, а потом капнул несколько капелек под микроскоп, и результат вышел совсем не таким, каким ожидала его увидеть Лили. Вода в ведре была идеально чистой, там не было никаких лишних примесей. Яркий солнечный свет позволял разглядеть, что в воде вообще ничего не было. Неужели с помощью микроскопа в самом деле можно увидеть плавающие в воде шарики?

К огромному удивлению Лили, одна из сестёр воскликнула:

— В воде что-то двигается! — а потом, спустя пару секунд, закричала вновь, — Ой, куда-то делось!

— Да оно тут не одно! Их много!

— Бог ты мой, это что, жучки? Они все выглядят по-разному.

— Этот, например, больше похож на прозрачного краба. Сердце Лили неприятно сжалось. Жучки, значит, а не шарики? Его Королевское Высочество соврал! Но… То, что в воде были насекомые, было довольно странно. Вода же была идеально чистой, полностью прозрачной! Когда, наконец, настала очередь Лили смотреть в микроскоп, она уже даже не старалась изобразить безразличие. Вместо этого девушка целеустремлённо направилась к столу и взглянула в окуляр.

Там она увидела что-то совершенно невообразимое.

В узкой освещённой зоне она увидела множество разных странных объектов, которые хаотично двигались туда-сюда. Некоторые из них были квадратными, а другие почему-то волосатыми, третьи выглядели как что-то среднее между жучками и крабами, а четвёртые и вовсе походили на пшеничные колосья. Впрочем, вне зависимости от их формы, все объекты были практически прозрачными — у них не было ни кожи, ни панцирей, так что видно было всю структуру их тел. Естественно, что эти самые тела были такими же пустыми, как и всё остальное.

— Ваше Королевское Высочество, это настоящие насекомые? — поинтересовалась Скролл.

— Вы сейчас видите какие-нибудь примитивные организмы или одноклеточные водоросли. Назвать их насекомыми будет неверно, их, скорее, можно отнести к классу микроорганизмов, — пояснил Роланд.

— Микроорганизмов?

— Да, они тоже живые, причём некоторые из них даже меньше тех, которых вы сейчас видели. А ещё существуют ещё более маленькие бактерии и разные вирусы. Сейчас пока наш микроскоп не может увеличить настолько, чтобы их было видно. Они, кстати, и есть причина того, что портится еда, а ещё из-за них заболевают люди.

Чем больше Его Высочество говорил, тем более заинтересованным становился сам:

— Эта бесконечно малые формы жизни существуют везде, причём её видов очень много. К счастью, большинство из них погибает при высоких температурах — и именно поэтому мы сначала кипятим воду, а потом пьём. Или сначала готовим рыбу, а потом едим. И никогда не используем воду, в которой мылись.

Несмотря на то, что Лили было очень сложно представить существование ещё более маленькой формы жизни, она сейчас думала только о том, что при питье проглатывает множество таких микроорганизмов. Девочку слегка затошнило.

Его Королевское Высочество же сказал, что именно эти маленькие разбойники и портят еду.

«Я могу сохранять свежими хлеб и мясную похлёбку, значит… Наверное, я и воду смогу сохранить».

Поймав себя на этой мысли, Лили не сдержалась и выпустила свою магию, направив её на капельки под микроскопом.

И тут в них произошли совсем неожиданные изменения.

Девочка увидела, как «насекомые» вдруг задрожали и стали быстро менять свои формы. Их кожица больше не была прозрачной, теперь она стала, скорее, фиолетовой. Затем на их телах стали расти длинные щупальца, и вскоре эти насекомые стали пожирать других, более мелких, которые не изменились.

«Хотя нет,» — подумала Лили, — «Они их не пожирают, они быстро превращают других в себе подобных».

Фиолетовые насекомые втыкали свои щупальца, словно нож, в прозрачные тельца других микроорганизмов, которые после этого принимали точно такую же форму, как и фиолетовые.

Лили не знала, показалось ей или нет, но она почему-то была уверена, что фиолетовые насекомые меняют даже те организмы, которых не было видно. Вскоре в капле воды появилось фиолетовое пятнышко. С каждой секундой пятнышек становилось всё больше и больше, они росли и вскоре весь участок, который было видно в окуляре, стал похож на фиолетовый ковёр. Затем насекомые, один за другим, медленно выстроились в ровные ряды, словно какая-нибудь армия. Затем они задрали свои щупальца вверх, в сторону глядящей на них Лили, словно бы чувствовали на себе её взгляд.

В этот момент Лили поняла, что она только что узрела истинное лицо своего дара.

Глава 207. Матери и копии

Найтингейл сидела в своём мирке из тумана и ждала, пока магия других ведьм хоть как-то изменится.

В этом чёрно-белом мире ведьме очень редко удавалось увидеть так много ярких цветов. Найтингейл пришла к выводу, что магия внутри её сестёр очень изменилась с тех давних пор, когда они всё ещё находились в поиске Святой Горы. Ежедневные тренировки не только позволили ведьмам обрести лучший контроль над своей силой, но ещё и увеличили запас магии. Но больше всего Найтингейл была удивлена выражению их лиц.

В те опасные времена, когда Ассоциацией Сотрудничества Ведьм ещё управляла твердолобая Кара, ни у одной из ведьм не было достаточно времени, чтобы как следует выспаться, хоть Венди и пыталась им его обеспечить. Но увы, даже малейшего дуновения ветра, поколебавшего траву, хватало для того, чтобы все беспокойно спящие ведьмы мигом проснулись и вскочили, панически озираясь. Постоянно убегая от Церкви, ведьмы просто-напросто не могли спокойно жить. Стресс не улетучился даже тогда, когда ведьмы поселились в глубине Непроходимого горного массива, ведь никто из них не знал, получится ли у них найти такую желанную Святую Гору и, наконец, обрести покой и дом. Атмосфера в ведьмовском лагере была очень тяжёлой, а выражение лиц сестёр можно было назвать уставшим и отчаявшимся.

А сейчас им не приходилось голодать и волноваться о преследующей их Церкви, поэтому лица ведьм словно лучились жизнерадостностью. Видя, что все сёстры легко и по-доброму улыбаются, Найтингейл почувствовала, как у неё в груди потеплело. Она была счастлива за сестёр. Святая Гора, как оказалось, находилась не где-то на пустошах, а здесь, в этом маленьком городке.

В этот момент Найтингейл почувствовала, как магия задрожала.

Фиолетовое туманное облако вдруг закрутилось, словно окутывая и даже впитываясь в магическое ядро, напоминая тем самым маленький шторм. Эту шокирующую сцену могла видеть лишь Найтингейл, которая, восстановившись от охватившего её было шока, уставилась на всё это с открытыми глазами и задержав дыхание. Она не хотела и в этот раз пропустить волнующий момент эволюции магии, ведь случаи с Анной и Сораей она не увидела. Сегодня Найтингейл своими глазами впервые увидит процесс изменения магии.

В центре фиолетового шторма стояла Лили.

Она была полностью сосредоточена на микроскопическом мире, который она созерцала в микроскоп, и не замечала, что вся её магия пришла в движение и кардинально изменилась.

Облако тумана становилось всё агрессивнее, оно всё наращивало темп вращения. Найтингейл казалось, что оно превратилось в отдельный организм. Вскоре силуэт облака тоже стал меняться, и больше он не напоминал воронку. Затем магию словно сплющило, и она стала похожей на твёрдый шарик, а потом, наконец, остановилась.

И эта новорожденная магия не была похожа ни на твёрдый и гладкий квадрат Анны, ни на тоненький шёлк Сораи. Шарик был размером примерно с кулак и был идеально круглым… Если не считать восемь пар шевелящихся щупалец, растущих наверху. На первый взгляд магия была похожа на какое-то насекомое.

* * *
Роланд и подумать не мог, что на первом же уроке основных принципов биологии произойдёт что-то выдающееся. Ещё меньше он ожидал того, что следующей эволюционирует магия Лили.

Роланд не особо сильно нагружал девочку, ведь она могла только сохранять свежими различные продукты. Она ежедневно тренировалась, конечно же, но это не помогло Роланду хоть как-то понять принцип действия её дара. После того, как Роланд выслушал рассказ Найтингейл про магию Лили, он кивнул и задумался. Нужно было дождаться конца урока, а потом попросить Лили ненадолго задержаться.

* * *
— Что? Вы сказали, что моя магия изменилась?! — изумлённо воскликнула Лили. — Но я ведь не видела тех шариков, о которых Вы рассказывали!

— Конечно, не видела, — рассмеялся Роланд. — Те шарики в тысячи раз меньше, чем микробы. Даже если мы сможем усовершенствовать оптический микроскоп до предела, то всё равно не сможем увидеть те шарики, из которых состоит материя.

— Правда? Я думала, что нашу магию можно изменить, только вникнув в теорию шариков, — пробормотала Лили. — А я до сих пор не верю, что всё в мире сделано из крошечных шариков. Камни или железо, например — если бы они были сделаны из шариков, то не были бы твёрдыми. Они были бы сыпучими, как песок.

«Значит, причина не в этом,» — подумал Роланд. — «Выходит, магию можно изменить не только в случае понимания теории микрочастиц».

Он заинтересованно спросил у Лили:

— Ладно, а что ты тогда видела?

— Эм… — задумалась Лили. — Несколько фиолетовых насекомых. Думаю, они появились из-за моей магии. Я смогла превратить те создания, о которых вы рассказывали, в совершенно одинаковых существ. — Насекомых? — Роланд слегка удивился. — Они были такими же, как и микроорганизмы?

— Почти, — кивнула Лили. — Но когда я посмотрела на воду чуть позже, то она вновь стала прозрачной и бесцветной.

— Ну… Значит, нам сейчас нужно провести несколько тестов.

* * *
Из-за того, что магию Лили было сложно увидеть невооружённым глазом, процесс эксперимента был намного сложнее, чем в случае с Анной или Сораей.

Когда Роланд впервые увидел в микроскоп аккуратно выстроенные микробы, он на пару секунд ошалел. Казалось, что у всех них есть что-то вроде коллективного сознания, так как действовали они совершенно синхронно.

Потом Роланд решил провести несколько чуть более мелких экспериментов, с целью выяснить продолжительность действия магии и то, как на неё влияет Медальон Божественной Кары.

Они тестировали магию Лили три дня, и хоть девочка постоянно пыталась спорить и жаловалась, она всё же беспрекословно выполняла любые указания Роланда.

И спустя множество тестов, сравнений и обсуждений полученных результатов с Анной, Роланд, наконец, смог хоть примерно выяснить, как же работает новая магия Лили.

Созданные ею фиолетовые микроорганизмы делились на две категории — матерей и копии.

Те микроорганизмы, которые сразу же менялись после направления на них магии, были матерями.

Характеристики организмов-матерей были чем-то схожи с характеристиками чёрного пламени Анны — они существовали, пока на них была направлена магия Лили. Причём эта магия работала только в радиусе пяти метров от того места, где Лили находилась. После того, как магия Лили переставала их поддерживать, организмы исчезали. Как и другие порождения магии призыва организмы-матери исчезали сразу же, как только к ним подносили Медальон Божественной Кары.

Пока магия Лили поддерживала жизнь матерей, то окружающие их микроорганизмы с чудовищной скоростью превращались в копии. Роланда очень обрадовало то, что получившиеся в результате магического воздействия Лили копии фиолетовых микроорганизмов вели себя так же, как и пигмент Сораи — они не поддавались воздействию камня воздаяния. То есть, как только они под влиянием организмов-матерей превращались в фиолетовые клетки, то потом обратно прозрачными не становились.

Получившиеся копии тоже принимались превращать в себе подобных другие микроорганизмы, но, к огромному удивлению Роланда, процесс превращения был не бесконечным. В некоторых тестовых экземплярах находилось одинаковое количество копий и ни одного оставшегося прозрачным микроорганизма, а в других же копии и микроорганизмы почему-то умудрялись мирно сосуществовать.

Но раз уж у Роланда не было более продвинутых инструментов для наблюдения, то пока он мог только лишь догадываться о причинах этих изменений.

После обсуждения проблемы с Анной Роланд пришёл к выводу, что, возможно, количество копий, которые могла создать другая копия, зависело от её размера.

Очевидно, что магия Лили не видела различий между разными видами микроорганизмов, поэтому большинство сделанных матерями копий были созданы из невидимых вирусов и бактерий, или из одноклеточных водорослей. Первоначальный размер тела копии и отвечал за количество превращённых ею организмов — чем больше был организм, тем на большее количество копий его хватало.

Впрочем, копии сделанные копиями уже не могли ничего превратить в себе подобное. Копии могли прожить примерно день после того, как у них заканчивался запас «превращений». В процессе кипения погибало большинство копий, а это значило, что ничем они от других микроорганизмов не отличались.

Но самое интересное было то, что как только около копий появлялись матери, то копии, словно рой насекомых, собирались возле них, как возле королев, и вскоре выстраивались в аккуратные и ровные ряды, словно ждущие приказов солдаты.

Впрочем, множество аспектов новой магии Лили оставались неизведанными из-за нехватки возможностей их изучить. Например, Роланд не мог узнать, действовали ли матери и копии на манер бактерий и вирусов и могли ли влиять на другие формы жизни, были ли они как плесень, которую потом можно было использовать в химической индустрии или производстве еды. Роланду было очень жаль, что маленькая девочка не может выполнить его указаний, ведь она совсем не понимала того, что он от неё хочет.

Впрочем, копии могли сослужить хорошую службу на медицинском поприще. Даже если они не умели ничего, кроме как превращать смертельные вирусы в себе подобных, то всё равно их можно было бы использовать в быстрой дезинфекции и даже в качестве противовоспалительных средств. Этот с позволения сказать «медикамент» мог проторить широкую дорожку для будущих медицинских исследований.

Глава 208. Я действительно дурак

Завернув свои мокрые волосы в полотенце, Лили направилась к себе в комнату.

Несмотря на то, что она раньше винила Принца за искусственное насаждение «удобств», сейчас Лили не могла не признать, что задумка с ванной была очень… удачной. Наслаждаться ледяной колодезной водой, стоя под душем, было замечательно. Очень удобно было смывать с себя липкий пот и охлаждаться после дня, проведённого на жарком западном солнцепёке.

Впрочем, Лили чувствовала, как её грызёт червячок вины. Она сегодня весь день даже и не старалась сдерживаться и ехидничала на все вопросы Принца. Но сейчас Лили задумалась, а не сходить ли к Его Высочеству, чтобы извиниться перед ним?

— Предательница!

— Чего? — Лили смахнула со лба прилипшие мокрые волосы.

— Ты ведь не веришь в ту теорию с шариками, но почему-то твоя магия изменилась первой! — на кровати на коленях стояла Мистери Мун, тыкая пальцем в Лили. — Ты просто лгунья!

Лили на это только закатила глаза:

— Эй, я всё ещё не верю, что всё на свете сделано из маленьких шариков! Это же невозможно!

— Но Найтингейл сказала, что твоя магия изменилась и стала твёрже.

— Это ведь не из-за шариков, — Лили пожала плечами и взобралась на кровать, сжав руку Мистери Мун. — Его Королевское Величество сказал, что для изменения своей магии необязательно верить в теорию шариков. Как только ты сможешь глубже понять свою собственную магию, то, возможно, тогда она и поменяется.

— Правда? — обиженно надулась Мистери Мун.

— Ну, по крайней мере, так он сказал.

Лили вдруг подумала, что неуверенность в себе у Мистери Мун возникла от того, что раньше её никто в Ассоциации Сотрудничества Ведьм всерьёз не воспринимал. А вот к самой Лили относились совсем по-другому, в конце концов, её умение сохранять еду свежей было очень важным во время длительных походов, которых у Ассоциации было хоть отбавляй. Впрочем, теперь Лили могла понять Мистери Мун, с тех пор, как ведьмы поселились в Пограничном городе, её умением сохранять еду практически не пользовались.

Лили постоянно переживала о том, что её когда-нибудь просто-напросто выгонят из города за бесполезность, но всё происходило вопреки её ожиданиям. Его Королевское Высочество, хоть и не давал Лили никаких дополнительных заданий, всегда относился к ней точно так же, как и к остальным ведьмам.

Может, именно поэтому изменилась и Мистери Мун. Раньше она была осторожной, потому что думала, что она самая слабая и бесполезная, а теперь же она с каждым днём позволяла себе всё больше и больше. Больше всего комплексов Мистери Мун привила Кара, бывшая глава объединения никогда не обращала на ту внимания, и даже запретила Мистери Мун пользоваться её даром.

— Но… — нахмурилась Мистери Мун. — А как же мне понять свою магию, а? Его Высочество сказал, что магнитные волны невидимые, и что их даже через микроскоп нельзя будет увидеть, эх…

— Не спрашивай, свою магию я тоже не понимаю, — зевнула Лили. — Вообще-то я теперь знаю только то, как выглядит моя магия… А когда Его Высочество принялся рассказывать про клетки, бактерии и грибки… Ну, я ничего не поняла. Он пообещал написать для меня учебник, — грустно призналась девочка. — Вообще замечательно, я же читать почти не умею!

— Я тоже хочу стать сильнее, — Мистери Мун откинулась на кровать. — И делать какие-нибудь штуки для Его Высочества!

Лили кивнула. Ей вдруг пришло в голову, что хоть Мистери Мун и была старше неё, но вела себя иногда как сущий ребёнок.

— Ну… Может, сходишь и спросишь об этом у Анны?

— Спросить Анну? — Мистери Мун вдруг прекратила перекатываться с боку на бок, чем была занята последнюю минуту.

— Ну да. Ты ведь боишься понапрасну потратить хоть секунду времени Его Высочества, так что логично будет пойти и спросить у сестры Анны, — ответила Лили. — Во всём городе она лучше всех, кроме, конечно, самого Принца, знает, что именно ему сейчас надо.

— Но Анна же тоже занята. Я слышала, что это именно она построила все машины в городе, — неуверенно произнесла Мистери Мун.

— Значит найди её и спроси тогда, когда она будет свободна. После ужина, например, или просто попроси её помочь тебе подогреть воду в ванной. Ну или просто позови её с собой купаться, времени будет предостаточно, — Лили мигом сгенерировала несколько вариантов.

— Твои предложения… выглядят разумно, — сказала Мистери Мун, и в её взгляде зажглось предвкушение.

— Ну давай тогда спать, завтра вставать очень рано, — Лили, наконец, смогла нормально закрепить полотенце у себя на голове и подсунуть под него выбившиеся волосы. Затем она опустила голову на подушку. — Свечу задуешь ты.

— Ну ладно, — ответила Мистери Мун и, подобравшись к краю кровати, затушила свечу. — Спокойной ночи.

* * *
На следующий день Лили не пошла, как она обычно это делала, на кухню или в ангар с пшеницей, чтобы там практиковаться. Вместо этого она уселась за стол и стала учиться обращаться с микроскопом.

Это и было новым заданием, которое выдал ей Его Высочество. До того, как он подготовит для неё учебник, Лили должна была полностью понять все типы и формы различных клеток и грибков, и описать их сходства и различия. То, что она писать не умела, не имело значения — девочка могла просто рисовать. Анна тоже была занята полезным делом — она пыталась сделать линзу, которая могла бы увеличить всё в четыре сотни раз. Тогда, по заверениям Принца, ведьмы могли бы увидеть различные бактерии и вирусы, которые были ещё меньше микроорганизмов.

Лили же должна была прекратить свои занятия по сохранению еды свежей — теперь ей предстояло научиться создавать матерей различных форм и цветов. У Лили, признаться, были некоторые проблемы с пониманием сути этого задания. Впрочем, Его Высочество объяснил девочке, что именно нужно добиваться, например, научить матерей копировать внешний вид какой-либо клетки, либо научить их по команде уничтожать или усовершенствовать другие клетки. Конечно, этого можно было добиться лишь при условии, что Лили поймёт все виды микроскопических форм жизни. Сама девочка была не уверена, что у неё получится, но не попробовать не могла.

Да и исследовать неизвестные вещи для неё было очень интересно.

Она занималась до позднего вечера, пока в комнату с удручённым видом не заявилась Мистери Мун.

— Что такое? — полюбопытствовала Лили. — Что сказала сестра Анна?

— Она много чего сказала, — ответила Мистери Мун, падая на кровать. — Но я ни единого слова из сказанного не поняла! Она сказала, что магнитное поле находится повсюду, и именно поэтому компасы могут определять направление. Потому что мы все живём внутри одного большого магнитного поля. Разве это не значит, что мой дар совершенно бесполезен? Я уже не говорю о принципе магнитного поля и о взаимозависимости между двигающимися заряженными шариками и магнитными силами, и о том, что магнитное поле может создавать электричество… Это значит, что даже если я и пойму теорию шариков, то не смогу изменить магию? — с каждым словом её голос звучал всё тише и тише. — Скажи, я что… совсем тупая?

— Совсем чуть-чуть, — пробормотала Лили.

— Предательница!!!

* * *
Венди была в восторге от того, что ещё одна сестра из Ассоциации смогла развить свою магию.

То, что у Лили получилось изменить магию, воодушевило остальных ведьм, и вечером после уроков они остались и начали бомбить Скролл различными вопросами. Даже Мэгги, узнав, что может научиться ещё чему-то, просто уселась на подсвечник и прислушивалась к разговорам.

Впрочем, одна ведьма всё-таки была исключением.

Когда Венди, взяв в руки книгу под названием «Теоретические основы естествознания», отправилась в другой конец комнаты, то заметила там Найтингейл, которая лежала на столе и о чём-то думала.

Венди знала, что мысли той сейчас витали совсем не возле учёбы.

Поэтому она подошла к Найтингейл и поинтересовалась:

— Что ты делаешь?

— Рыбу продаю, не хочешь перекусить? — ответила Найтингейл, высунув изо рта кусок сушёной рыбы. — Только что притащила её из кухни.

— А зачем так много?! — поинтересовалась Венди, увидев, что на столе лежали стопочки жареной рыбы золотисто-коричневого цвета. От них исходил восхитительный аромат.

— Ну, повар заметил, что я прихожу за рыбой каждый день, так что он просто взял и пожарил её всю. Уж свежей-то мы её сохранить точно сможем, — Найтингейл достала из кармана мешочек и принялась набивать его рыбой. На столе уже лежало пять или шесть таких мешочков, заполненных рыбой до предела.

Венди вдруг поняла, чем именно занимается Найтингейл — она готовила пайки. Ассоциация Сотрудничества Ведьм всегда должна была иметь при себе множество таких пайков, чтобы в любой момент могла покинуть город. Чтобы прокормиться в пути, ведьмы постоянно заготавливали такие мешочки, которые потом раздавали своим сёстрам. Во время путешествий ведьмы должны были в день есть определённое количество еды, чтобы избежать ситуаций, когда еда бы заканчивалась раньше, чем поход. Но с тех пор, как ведьмы пришли в Пограничный город, никто этим больше не занимался — в конце концов, у них здесь всегда было достаточное количество еды.

Впрочем то, чем сейчас занималась Найтингейл, подготовкой пайков можно было назвать с трудом. Она, скорее, запасалась себе «на перекусить».

— Ты не читала книгу?

— Я всё равно ничего бы оттуда не поняла. У меня голова начинает кружиться сразу же, как только слышу о всех этих теориях и теоремах, — Найтингейл, прожевав рыбу, проглотила её. — Да и вообще, мне моей магии достаточно. Мне неважно, смогу ли я её развить дальше или нет.

Так вон оно что.

Сейчас во взгляде у Найтингейл сверкали искры. Она не выказывала ни нежелания, ни сомнения, только лишь силу своего непобедимого духа.

«Видимо, Найтингейл, наконец, нашла то, что всегда искала,» — подумала Венди. — «Потерянные люди выглядят совсем по-другому».

То, что Найтингейл пришла к какому-то решению, видно было всегда — возможно, виною было её аристократическое прошлое. Сейчас она выглядела так же, как и тогда, когда восстала против Кары.

Но Венди ни о чём не стала спрашивать. Она знала, что однажды своими глазами увидит ответ.

Глава 209. Рынок удобств

— Стой!

После окрика Мэй Ирен тут же остановилась, замерев на половине наносимого ею удара кинжалом в живот другому актёру.

— Не надо так зверски выглядеть. Да, он ужасный подлец и обманщик, но всё же он ещё вроде как и приёмный отец твоего персонажа. Так что, пожалуйста, изобрази на лице хоть какое-то сомнение. А в конце нужно будет показать одновременно облегчение и успокоение. Итак, давай попытаемся ещё раз.

— Угу, — серьёзно кивнула Ирен.

С их первого представления на площади прошло уже полмесяца. Мэй и сама не понимала, почему до сих пор не уехала и даже взялась за постановку второго спектакля. Сегодня команда актёров и помощников отрабатывала сценарий к спектаклю под названием «Дневники Ведьмы». Даже если прочесть сценарий по диагонали, то было заметно, что эта пьеса будет чем-то невообразимым. Когда же Мэй перечитывала сценарий во второй раз, то пьеса показалась ей ещё более интересной и захватывающей. В ней практически не было любовной линии между принцем и принцессой, зато всяких политических интриг и воспевания храбрости было хоть отбавляй. Ещё в сценарии нашлось место дружбе между простыми людьми и ведьмами. Мэй уже сейчас хотелось поаплодировать автору пьесы за этот гениальный сценарий.

Другим Мэй говорила, что осталась в Пограничном городе именно из-за этой пьесы.

Но настоящую причину даже сама Мэй понять не могла.

Ирен схватила кинжал и злобно нанесла удар сверху вниз. Сэм, играющий роль её приёмного отца, жалобно завопил:

— Ты всё-таки… — и потом изобразил, будто он умер, откинув голову в сторону и практически прекратив дышать.

«Переигрывает», — покачала головой Мэй.

— Она же тебя в грудь заколола, как бы ты после этого смог завопить и попытаться поймать Ирен? После удара кинжалом в грудь такого не бывает, человек слабеет! Это же самая простая вещь относительно смерти, не говори мне, что в театральной школе ты этого не проходил!

Сэм покраснел от стыда:

— Простите…

— Давайте ещё раз, — устало сказала Мэй.

А вот актёрская игра Ирен была совсем другим делом. Как только Мэй замечала какую-то проблему и говорила о ней, Ирен тут же исправлялась. Неважно, в чём именно была проблема: в личном отношении к театру или к своему актёрскому таланту, всё моментально исправлялось. Казалось, что профессионализм Ирен неоспорим. Оказалось, что прозвище «театральный цветок» было дано ей не за красивые глазки и не из-за взаимного восхваления среди низших рангах актёров.

— Вот, теперь просто отлично. Ладно, на сегодня всё, — Мэй захлопала в ладоши, когда актёры, наконец, смогли отыграть сцену так, как было нужно. — Скоро у Ферлина Элтека заканчивается урок, не так ли? Тебе, Ирен, следует отправиться домой и приготовить ужин, а то какая-то там вода…

— Водопроводная вода, — с улыбкой подсказала ей Ирен.

— Эм… Да, ту водопроводную воду будут устанавливать после сумерек, так что если вы поедите слишком поздно, то на ванную воды не останется, — сказала Мэй и закашлялась.

— Мисс Мэй, а мы заканчиваем репетицию так рано потому, что с Вами хочет встретиться сэр рыцарь? — Рози прикрыла ладонью рот, чтобы не рассмеяться. — До вечера ведь ещё целый час времени.

— Я слышала, что сэр Картер это самый доверенный человек Принца, и он часто находится в замке, и часто ходит везде с Принцем, — сказала Тина. — Ах… Вы ничего не потеряете, Вы же самая известная актриса западных земель, куда бы Вы ни пошли, Вам везде обеспечено внимание.

— Так, достаточно! — Ирен, подняв руку, приказала всем замолчать. — Мисс Мэй ещё не приняла предложения сэра Картера.

Мэй от удивления приподняла бровь:

«Я что, плохо их сегодня на репетиции гоняла? Вначале эти две дамочки даже дышать громко возле меня не осмеливались, а теперь ещё и шутить изволили! Видимо, на следующих репетициях придётся указать им их место. Иначе если они и дальше так будут себя вести, то мне будет стыдно за их актёрскую игру. Впрочем, со мной они всё равно не сравнятся.»

— Так, всё, я пошла, — заявила Мэй. — Спасибо большое за подсказки, — Ирен и остальная часть труппы в благодарность поклонились.

Обычно такой чести удостаивался только настоящий театральный инструктор, но Мэй это не волновало. Она просто кивнула и отправилась прочь из комнаты для репетиций, ступив в жаркий летний уличный воздух.

Она отправилась к дереву в центре жилого квартала и уселась там в тень. Вскоре к ней быстро подошёл мужчина.

Это был Картер Ланнис, главный рыцарь лорда Пограничного города.

— Надеюсь, Вы недолго меня ждали, — сказал он, пригладив волосы.

— Нет, недолго, — легко улыбнулась Мэй. — Ну, пойдёмте.

Когда Картер в первый раз позвал Мисс Мэй на ужин, то она отказалась. Впрочем, он не сдался, и принялся настойчиво её куда-нибудь приглашать. Его визиты были такими противоречивыми — он то был вежлив, то заносчив, — что, в конце концов, Мэй сдалась и решилась с ним куда-нибудь сходить.

Мэй отчётливо понимала, что именно ему от неё нужно. Её очень пугала мысль о том, что ей придётся поселиться в этом странном городишке.

Даже тогда, когда она ещё ехала в Пограничный город к Утреннему Свету, Мэй и не намеревалась остаться здесь надолго.

В крепости она была словно луной спектаклей, а остальные актрисульки были лишь мелкими звёздочками. Здесь же никто особого различия между ней и другими актёрами не делал. Даже наоборот — вот Ирен, например, была учительницей, и её явно здесь знали лучше, чем саму Мэй.

Парочка шла в тени деревьев по широкой улице, направляясь в сторону базара с различными удобными вещами.

За неделю город кардинально поменял свой внешний вид. Ещё неделю назад его улочки были пустыми, а теперь они стали зелёными и пышными. Строители работали всегда, если не было дождя. Они то ремонтировали дороги, то строили ещё больше новых кирпичных домиков, а иногда даже занимались и тем и тем одновременно. На такую живую сцену даже в столице было очень сложно наткнуться.

Рынок с товарами для повседневной жизни находился в северной части главной площади и был разбит на два сегмента ровно по центру. Разделителем служила ровная линия зонтичных деревьев. Справа продавали различную дешёвую мелочёвку, ничем не отличающуюся от товаров из других городов. Эта часть выглядела так же, как и большинство других рынков — повсюду стояли лавки без стен, только лишь с деревянной крышей. Там продавались нужные вещи — инструменты для земледелия, молотки, дрели, гвозди и прочее. В некоторых лавках продавали еду — яйца, говядину, виноград и что-то совсем Мэй незнакомое. Товары были разделены на различные категории, аккуратно рассортированы, и у каждого лотка стоял ответственный за продажу.

С левой стороны рынка стояли бутики — маленькие лавки со стенами из кирпича, они были больше похожи на одноэтажные домики. Там тоже продавалось много чего, но цены были на порядок выше, так что и народу в той части рынка было меньше. Ирен как-то раз провела Мэй экскурсию по здешним бутикам. Мэй ни за что не пошла бы на рынок второй раз, если бы рыцарь не рассказал, что сегодня там будет распродажа новых и редких вещиц. В противном случае Мэй бы отправилась в трактир и с удовольствием выпила бы холодного вина.

После того, как парочка зарегистрировалась в качестве посетителей, они ступили на часть рынка с бутиками. Сама распродажа здесь тоже была довольно странной — на рынке был только один вход, а все товары лежали на больших лавках, с которых можно было самому всё брать. Торговаться тут не дозволялось, и никто товары не расхваливал. На товары были прикреплены листочки с описанием, сделанным Принцем или кем-то ещё, и полюбившиеся вещи можно было оплатить на выходе из бутика.

Мэй заметила, что первая полка слева была уставлена различными разноцветными чашками с таким же узором, который она видела в прошлое посещение. Это значило, что за месяц их ещё не успели распродать — если бы этим рынком управлял обычный бизнесмен, то он бы понёс огромные потери.

Поэтому она лишь спросила:

— Этот рынок что, правда Его Высочество открыл?

— Ага, — кивнул Картер. — Поэтому тут и продают разные чудесные вещи, — он подошёл к третьей полке, пока говорил. — Вот, например, такие.

— А это… и есть та самая редкая вещь, о которой ты говорил? — Мэй последовала за рыцарем и остановилась рядом с ним, увидев на полке пять или шесть жёлтеньких коробочек. Каждая из коробочек по размеру была примерно с ладонь. Они были непрозрачные, поэтому содержимого видно не было. ...



Все права на текст принадлежат автору: Ер Му.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Освободите эту Ведьму 3Ер Му