Все права на текст принадлежат автору: Автор неизвестен -- Буддизм.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Ангуттара НикаяАвтор неизвестен -- Буддизм


I. Книга единиц

(Нету переведённых сутт)

II. Книга двух


АН 2.9 Локапала сутта: Защитники мира


Редакция перевода: 27.01.2010

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org


«Монахи, эти два ярких качества защищают мир. Какие два? Стыд и боязнь совершить неблагое. Если бы, монахи, эти два ярких качества не защищали бы мир, то невозможно было бы встретить уважение к матери или к тётке или к супруге дяди или к супруге учителя или к жёнам других почтенных людей, и мир впал бы в смешение, как в случае с козами, овцами, курами, свиньями, собаками и шакалами. Но поскольку эти два ярких качества защищают мир, можно видеть уважение к матери или к тётке или к супруге дяди или к супруге учителя или к жёнам других почтенных людей».

АН 2.19 Кусала сутта: Умелое


Редакция перевода: 19.09.2010

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org


«Отбросьте неумелое, монахи. Существует возможность отбросить то, что является неумелым. Если бы не было такой возможности отбросить то, что является неумелым, я бы не сказал вам: «Отбросьте неумелое». Но именно потому, что существует возможность отбросить то, что является неумелым, я говорю вам: «Отбросьте неумелое». Если бы отбрасывание неумелого вело бы к боли и вреду, я бы не сказал вам: «Отбросьте неумелое». Но именно потому, что отбрасывание неумелого ведёт к благополучию и счастью, я говорю вам: «Отбросьте неумелоe».

«Развивайте умелое, монахи». Существует возможность развить то, что является умелым. Если бы не было такой возможности развить то, что является умелым, я бы не сказал вам: «Развивайте умелое». Но именно потому, что существует возможность развить то, что является умелым, я говорю вам: «Развивайте умелое». Если бы развитие умелого вело бы к боли и вреду, я бы не сказал вам: «Развивайте умелое». Но именно потому, что развитие умелого ведёт к благополучию и счастью, я говорю вам: «Развивайте умелое».

III. Книга трёх


АН 3.34 Хаттхака сутта: к Хаттхаке (отрывок)


Редакция перевода: 24.10.2011

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org


Однажды Благословенный пребывал рядом с Алави, расположившись на подстилке из листьев, рядом с лесной тропой, протоптанной быками. И тут Хаттхака из Алави, блуждающий [по лесу] для того, чтобы размяться, увидел Благословенного, сидящего на подстилке из листьев, рядом с лесной тропой, протоптанной быками. Увидев его, он подошёл, поклонился и сел рядом. Затем он обратился к Благословенному: «Учитель, я надеюсь Благословенный спал спокойно».

«Да, молодой человек. Я спал спокойно. Я один из тех в мире, кто спит спокойно».

«Но, Учитель, зимняя ночь холодна. В феврале выпадает снег. Тверда земля, истоптанная копытами быков. Тонка подстилка из листвы. Тонки ваши жёлтые одежды. На деревьях лишь редкие листья. Холодные ветра задувают с Верамбхи. И всё равно Благословенный говорит: «Да, молодой человек. Я спал спокойно. Я один из тех в мире, кто спит спокойно».

«В таком случае, молодой человек, я задам тебе вопрос. Отвечай, как посчитаешь должным. Как ты думаешь: представь домохозяина или его сына, у которого есть дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой и внутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с плотно закрывающимися окнами и дверьми, так, чтобы ветер не продувал. Внутри дома стоит диван, набитый конским волосом, покрытый длинным одеялом из овечьей шерсти, одеялом из белой шерсти, расшитым одеялом, куском оленьей шкуры, с балдахином наверху и с красными подушками на каждой стороне. И там горит лампа, и четыре жены со всем своим обаянием прислуживают ему. Как ты думаешь, спокойно он бы спал, или нет? Каково твоё мнение?»

«Конечно, Учитель, он спал бы спокойно. Он был бы одним из тех, кто спит спокойно».

«Но как ты думаешь, молодой человек. Может ли возникнуть в этом домохозяине или в его сыне какой-либо телесный жар или умственный жар, рождённый страстью — так что охваченный этим жаром, что рождён страстью — он бы спал беспокойно?»

«Может, Учитель».

«И что касается жара, рождённого страстью, из-за которого домохозяин или его сын спал бы беспокойно — то эта страсть была оставлена Татхагатой, её корень уничтожен, сделан подобным обрубку пальмы, лишён всяческих условий для развития, не способный возникнуть в будущем. Поэтому он спит спокойно.

И как ты думаешь, молодой человек. Может ли возникнуть в этом домохозяине или в его сыне какой-либо телесный жар или умственный жар, рождённый отвращением — так что охваченный этим жаром, что рождён отвращением — он бы спал беспокойно?»

«Может, Учитель».

«И что касается жара, рождённого отвращением, из-за которого домохозяин или его сын спал бы беспокойно — то это отвращение было оставлено Татхагатой, его корень уничтожен, сделан подобным обрубку пальмы, лишён всяческих условий для развития, не способный возникнуть в будущем. Поэтому он спит спокойно.

И как ты думаешь, молодой человек. Может ли возникнуть в этом домохозяине или в его сыне какой-либо телесный жар или умственный жар, рождённый невежеством — так что охваченный этим жаром, что рождён невежеством — он бы спал беспокойно?»

«Может, Учитель».

«И что касается жара, рождённого невежеством, из-за которого домохозяин или его сын спал бы беспокойно — то это невежество было оставлено Татхагатой, его корень уничтожен, сделан подобным обрубку пальмы, лишён всяческих условий для развития, не способный возникнуть в будущем. Поэтому он спит спокойно.


«Всегда, всегда он спит спокойно:

Брахман, который полностью освобождён,

Который не льнёт к чувственным удовольствиям,

Который лишён всяческих обретений, нашедший успокоение.

Отрубив все путы и подавив в сердце страх,

Остывший, он спит спокойно, обретя в уме покой».

AН 3.38 Сукхамала сутта: Роскошь


Редакция перевода: 10.10.2009

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.ru


«Монахи, я жил в роскоши, в величайшей роскоши, в абсолютной роскоши. У моего отца во дворце были сделаны даже лотосовые пруды: один с цветущими красными лотосами, другой с цветущими белыми лотосами, и третий с цветущими голубыми лотосами, и всё ради меня. Я не пользовался иными духами, кроме как привезёнными из Варанаси. Мой тюрбан был из Варанаси, как и моя туника, нижние одеяния и накидка. Белый навес держали над моей головой день и ночь, чтобы защитить меня от холода, жары, пыли, грязи и росы.

У меня было три дворца: один для зимнего сезона, один для жаркого, один для сезона дождей. В течение четырёх месяцев сезона дождей меня развлекали менестрели в моём дворце, и среди них не было ни одного мужчины. И я ни разу не выходил из своего дворца. Тогда как слуг и рабочих в других домах кормили чечевичным супом и остатками риса, в доме моего отца слуг и рабочих кормили пшеницей, рисом и мясом.

И хотя у меня была такая счастливая участь, такая неимоверная роскошь, мысль пришла ко мне: «Когда необученный, заурядный человек, сам подверженный старению и не способный избежать старения, видит того, кто стар, и его охватывает ужас, замешательство и отвращение — он забывает, что его тоже ждёт старость, и он не способен избежать старения. Если меня — подверженного старению и не способного избежать старения — охватил бы ужас, замешательство и отвращение при виде того, кто стар, то это было бы неправильно для меня». И когда я заметил это, опьянённость молодостью того, кто молод, была полностью мной отброшена.

И хотя у меня была такая счастливая участь, такая неимоверная роскошь, мысль пришла ко мне: «Когда необученный, заурядный человек, сам подверженный болезням и не способный избежать болезней, видит того, кто болен, и его охватывает ужас, замешательство и отвращение — он забывает, что его тоже ждут болезни, и он не способен избежать болезней. Если меня — подверженного болезням и не способного избежать болезней — охватил бы ужас, замешательство и отвращение при виде того, кто болен, то это было бы неправильно для меня». И когда я заметил это, опьянённость здоровьем того, кто сам здоров, была полностью мной отброшена.

И хотя у меня была такая счастливая участь, такая неимоверная роскошь, мысль пришла ко мне: «Когда необученный, заурядный человек, сам подверженный смерти и не способный избежать смерти, видит мертвеца, и его охватывает ужас, замешательство и отвращение — он забывает, что его тоже ждёт смерть, и он не способен избежать смерти. Если меня — подверженного смерти и не способного избежать смерти — охватил бы ужас, замешательство и отвращение при виде мертвеца, то это было бы неправильно для меня». И когда я заметил это, опьянённость жизнью того, кто жив, была полностью мной отброшена.

Монахи, есть такие три вида опьянённости. Какие три? Опьянённость молодостью, опьянённость здоровьем и опьянённость жизнью.

Опьянённый молодостью, необученный заурядный человек совершает проступки телом, речью и умом. Совершив проступки телом, речью и умом, он — после распада тела, после смерти — рождается в местах лишения, в плохой участи, в нижних мирах, в аду.

Опьянённый здоровьем, необученный заурядный человек совершает проступки телом, речью и умом. Совершив проступки телом, речью и умом, он — после распада тела, после смерти — рождается в местах лишения, в плохой участи, в нижних мирах, в аду.

Опьянённый жизнью, необученный заурядный человек совершает проступки телом, речью и умом. Совершив проступки телом, речью и умом, он — после распада тела, после смерти — рождается в местах лишения, в плохой участи, в нижних мирах, в аду.

Опьянённый молодостью, монах оставляет свою практику и возвращается к низшей жизни [домохозяина]. Опьянённый здоровьем, монах оставляет свою практику и возвращается к низшей жизни. Опьянённый жизнью, монах оставляет свою практику и возвращается к низшей жизни.


«Подверженный рождению,

Подверженный старению, подверженный смерти —

Заурядный человек пугается тех, кто страдает,

Оттого, что не избежит такой же участи.


И если бы меня, подверженного этому,

Пугали эти вещи, то это было бы неправильно для меня.

По мере того, как я поддерживал в себе такое отношение —

Зная Дхамму без обретений —


Я превзошёл всякую опьянённость здоровьем,

Молодостью и жизнью,

Будучи тем, кто видит покой в отречении.

Усердие возникло во мне,


И я ясно узрел Освобождение.

Никоим образом не мог я

Впасть в чувственные наслаждения.

Прожив святую жизнь, я не вернусь».


АН 3.67 Катхаваттху сутта: Темы для дискуссий


Редакция перевода: 03.09.2009

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org


«Монахи, есть три темы для дискуссий. Какие три?

Можно вести дискуссию о прошлом, говоря: «Так было в прошлом». Можно вести дискуссию о будущем, говоря: «Так будет в будущем». Или можно вести дискуссию о настоящем, говоря: «Так оно в настоящем».

Монахи, за счёт того, как человек ведёт себя в дискуссии, можно узнать, подходит ли он для разговора, или не подходит. Если его спрашивают, а он:


* не даёт категоричного ответа на вопрос, требующий категоричного ответа;

* не даёт аналитического ответа на вопрос, требующий аналитического ответа;

* не задаёт уточняющего вопроса на вопрос, требующий задавания уточняющего вопроса;

* не откладывает в сторону вопрос, требующий отложения в сторону, тогда — в таком случае — этот человек не подходит для разговора.


Но если человек, когда его спрашивают, даёт категоричный ответ на вопрос, требующий категоричного ответа; даёт аналитический ответ на вопрос, требующий аналитического ответа; задаёт уточняющий вопрос на вопрос, требующий задавания уточняющего вопроса; откладывает в сторону вопрос, требующий отложения в сторону, тогда — в таком случае — этот человек подходит для разговора.

Монахи, за счёт того, как человек ведёт себя в дискуссии, можно узнать, подходит ли он для разговора, или не подходит. Если его спрашивают, а он:


* не поддерживает ведение разговора в рамках того, что является возможным или того, что является невозможным;

* если не поддерживает ведение разговора на согласованных допущениях;

* если не поддерживает ведение разговора на основании учений, известных как истинные;

* если не поддерживает принятый порядок ведения разговора, то тогда — в таком случае — этот человек не подходит для разговора.


Но если человек, когда его спрашивают, поддерживает ведение разговора в рамках того, что является возможным или того, что является невозможным; если поддерживает ведение разговора на согласованных допущениях; если поддерживает ведение разговора на основании учений, известных как истинные; если поддерживает принятый порядок ведения разговора, то тогда — в таком случае — этот человек подходит для разговора.

Монахи, за счёт того, как человек ведёт себя в дискуссии, можно узнать, подходит ли он для разговора, или не подходит. Если его спрашивают, а он:


* мечется от одной вещи к другой,

* сбивает дискуссию с темы,

* проявляет недоброжелательность и отвращение,

* сердится, то тогда — в таком случае — этот человек не подходит для разговора.


Но если человек, когда его спрашивают, не мечется от одной вещи к другой, не сбивает дискуссию с темы, не проявляет недоброжелательность и отвращение, не сердится, то тогда — в таком случае — этот человек подходит для разговора.

Монахи, за счёт того, как человек ведёт себя в дискуссии, можно узнать, подходит ли он для разговора, или не подходит. Если его спрашивают, а он:


* унижает [того, кто задал вопрос],

* ставит его в неловкое положение,

* надсмехается над ним,

* цепляется за незначительные ошибки, то тогда — в таком случае — этот человек не подходит для разговора.


Но если человек, когда его спрашивают, не унижает [того, кто задал вопрос], не ставит его в неловкое положение, не надсмехается над ним, не цепляется за незначительные ошибки, то тогда — в таком случае — этот человек подходит для разговора.

Монахи, за счёт того, как человек ведёт себя в дискуссии, можно узнать, подходит ли он для разговора, или не подходит. Тот, кто слушает, тот подходит; тот, кто не слушает, тот не подходит. Когда человек подходит, он чётко знает одно качество, понимает одно качество, оставляет одно качество и реализует одно качество[1]. Чётко зная одно качество, понимая одно качество, оставляя одно качество, реализуя одно качество, он достигает правильного освобождения. В этом смысл ведения дискуссий, в этом смысл обсуждений, в этом смысл того, чтобы подходить для дискуссии, в этом смысл того, чтобы слушать: т. е. освобождение ума за счёт прекращения цепляния.


Те, кто во время беседы злятся, не допускают возражений,

Заносчивы, те идут по пути, который не является путём Благородных,

Выискивая [в споре] недостатки друг друга, восторгаясь [чужому]

Произнесённому неправильному слову, промаху, запинке, поражению.


Благородные не ведут беседы подобным образом.

Если мудрецы, чувствуя подходящий момент, собираются говорить,

То их справедливые слова согласуются с путём Благородных:

Так говорят просветлённые, без злобы и надменности, с успокоенным,

А не бурлящим умом, без горячности, без раздражительности.

Они говорят за счёт правильного знания, без зависти.

Они восхищаются, когда сказано правильное, и не унижают,

Когда сказано неправильное.

Они не изучают лишь для того, чтобы найти недочёт,

Они не цепляются за небольшие ошибки,

Не принижают, не пытаются сокрушить [собеседника],

Не бросают беспорядочных слов.


Ради знания в качестве цели,

Ради привнесения уверенности,

Советуют то, что верно:

Вот как Благородные дают совет,

Таков совет Благородных.

Осознавая это, мудрецу следует давать

Совет без надменности».

АН 3.91 Аччайика сутта: Cрочное


Редакция перевода: 18.03.2011

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org


«Есть три неотложных дела домохозяина-фермера. Какие три?

Вот фермер быстро подготавливает поле так, чтобы оно было хорошо вспахано и взборонено. Быстро подготовив поле так, чтобы оно было хорошо вспахано и взборонено, он быстро сеет семена. Быстро посадив семена, он быстро запускает [на поле] воду и, затем, выпускает.

Таковы три неотложных дела фермера-домохозяина. И теперь фермер не имеет власти [чтобы повелевать]: «Пусть мой посев взойдёт сегодня, пусть зёрна появятся завтра, пусть они созреют послезавтра». Но только когда пришло время, посевы фермера взойдут, зёрна появятся и созреют.

Точно также есть три неотложных дела монаха. Какие три? Развитие возвышенной нравственности, развитие возвышенного ума, развитие возвышенной мудрости. Таковы три неотложных дела монаха. И теперь монах не имеет власти [чтобы повелевать]: «Пусть мой ум будет освобождён от загрязнений за счёт отсутствия привязанностей сегодня, или завтра, или послезавтра». Но только когда пришло время, его ум будет освобождён от загрязнений за счёт отсутствия привязанностей.

Таким образом, монахи, вы должны тренировать себя так: «Сильным будет наше желание развивать возвышенную нравственность. Сильным будет наше желание развивать возвышенный ум. Сильным будет наше желание развивать возвышенную мудрость». Вот так вы должны тренировать себя».

АН 3.99 Лонапхала сутта: Кристалл соли


Редакция перевода: 22.07.2011

Перевод с английского: SV

источник: www.accesstoinsight.org


«Монахи, если кто-либо скажет: «То, каким образом человек творит камму, то точно таким же образом он ощутит её результаты» — то в этом случае нет ни святой жизни, ни возможности для правильного окончания страданий. Но если кто-либо скажет: «Когда человек творит камму, что будет ощущаться таким-то и таким-то образом, то так и будет ощущаться её результат» — то в этом случае есть святая жизнь и есть возможность для правильного окончания страданий. ...



Все права на текст принадлежат автору: Автор неизвестен -- Буддизм.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Ангуттара НикаяАвтор неизвестен -- Буддизм