Все права на текст принадлежат автору: Кирстен Миллер, Джейсон Сигел.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Средство от бессонницыКирстен Миллер
Джейсон Сигел

Джейсон Сигел, Кирстен Миллер Ночные кошмары! Средство от бессонницы

Посвящается мисс Патрисии Берн.

Д. С.

Пролог

В пол-одиннадцатого вечера в центральной части городка Орвилл-Фолс свет горел лишь в окне редакции городской газеты. Внутри трудилась за своим столом в поте лица молодая женщина по имени Джозефина.

Каждые несколько секунд она широко зевала. Под тяжестью век глаза постоянно норовили закрыться, но она им не позволяла. Девушка была слишком напугана, чтобы спать. Несколько дней Джозефина думала, что дело только в ней. Теперь знала, что это не так.

Эпидемия ночных кошмаров завладела крошечным Орвилл-Фолс. Горожане каждое утро просыпались, охваченные таким ужасом, что не могли пошевелиться. Один газетный репортер даже написал об этом материал. И теперь Джозефина делала к нему эскизы иллюстраций. Пара глаз, затаившихся во тьме. Те же холодные, безжалостные глаза, которые преследовали ее каждый раз при попытке уснуть.

Девушка растушевывала тени, когда услышала знакомый звон. Колокольчик сообщил ей, что дверь в контору открылась. Она вскочила на ноги, опрокинув свой кофе. Джозефина была уверена, что запирала дверь. Ее сердце бешено колотилось. Раздался звук шагов.

Она схватила со стола самую острую вещь – нож, которым вскрывают конверты, – и отправилась на разведку. У ближайшей конторки стоял странный маленький человечек.

– Добрый вечер, мисс, – он говорил с акцентом, который она никак не могла определить. – Простите, если напугал вас.

Не было похоже, что он сожалеет. Скорее, он был доволен собой. Его тонкие губы растянулись в улыбке, обнажив плохие зубы.

– Контора закрыта, – сказала Джозефина сухо. – Приходите завтра.

– Конечно, – поклонился господин.

Когда он повернулся к двери, девушка увидела, что кто-то скрывается за ним в темноте. Маленькая девочка. Джозефина вспомнила о любимой племяннице, которая была ненамного старше, и мгновенно пожалела о своей грубости.

– Сэр! – окликнула Джозефина. – Простите. Могу я вам помочь?

Когда незнакомец обернулся, она увидела, что пугающая улыбка не покинула его лица.

– Я бы хотел поместить в вашей газете рекламное объявление. На этой неделе открывается мой магазин на Главной улице.

Ради маленькой девочки Джозефина добавила в голос немного теплоты:

– Тогда вы пришли по адресу. Я художник-карикатурист и обозреватель рубрики «Полезные советы» – это и есть весь наш рекламный отдел.

– Как чудесно! Вы определенно именно тот человек, который мне нужен.

Он достал из кармана листок бумаги и протянул его через конторку:

– Вот текст, который я хотел бы напечатать:

Принимайте Успокоительный тоник и попрощайтесь с ночными кошмарами!

В наличии в магазине "Ночной покой", Главная улица, Орвилл-Фолс

– Что ж. Все… предельно ясно, – Джозефина старалась, чтобы в ее голосе не сквозило удивление. – Но, может быть, мне удастся помочь вам сделать объявление более цепляющим.

Удивительным образом улыбка еще шире расползлась по лицу посетителя.

– О, уверяю вас, оно и так достаточно… цепляет.

Последовавший за этим странный смех длился ненормально долго. Потом мужчина повернулся к девочке, и смех внезапно оборвался. Джозефина нарушила неловкое молчание:

– И что, этот ваш тоник действительно работает?

– Конечно. Результат гарантирован.

– В таком случае я бы и сама его попробовала, – сказала девушка, зевая.

На самом деле она готова была на что угодно, лишь бы избавиться от кошмаров.

– Раз уж вы были так любезны… – Господин полез в карман пальто и достал сапфирово-голубую бутылочку: – Почему бы вам не принять немного дома?

Глава 1 Зомби из Орвилл-Фолс

– Чарли! Мне сегодня приснился безумный сон, – сказал Алфи Блуэнталь. – Хочешь, расскажу?

Обычно Чарли Лэрд отвечал решительное «нет». За последние несколько месяцев он выслушал сотни рассказов о снах Алфи. Как правило, в них принимали участие Альберт Эйнштейн, Нил Деграсс Тайсон[1] или ведущая прогноза погоды на местном телевидении. И конца этому видно не было. Если бы речь шла о дурных сновидениях, Чарли с удовольствием выслушал бы друга. Кошмары были его специальностью, и он полагал себя экспертом в этом деле. По мнению мальчика, не было ничего скучнее чужих хороших снов. И капусты. Хороших снов и цветной капусты.

Но сегодня Чарли был в благодушном настроении. Стоял первый теплый день летних каникул, и они с Алфи нежились на скамейке около магазина мороженого в Сайпресс-Крик. Трехэтажный рожок из шариков со вкусом ромового изюма, жвачки и мятного с шоколадной крошкой прокладывал себе путь внутри его живота. Ему нужно было убить еще час, перед тем как вернуться на летнюю подработку. И Чарли ощущал глубочайшее удовлетворение.

– Почему бы и нет? – ответил он Алфи. – Давай послушаю.

Друг стал рассказывать. Чарли откинулся на спинку скамейки и скользнул взглядом по крыше хозяйственного магазина на другой стороне улицы и выше – к странному фиолетовому особняку, стоящему на холме с видом на город. Рабочие на стремянках только что закончили красить его, покрывая выцветший виноградный цвет свежим лиловым. Венчающая его восьмиугольная башня нацелилась в небо. Одно из ее окон было открыто, и выпущенный оттуда воздушный змей в форме птеродактиля раскачивался на ветру. Рука, державшая нитку, принадлежала младшему брату Чарльза, Джеку. Странный фиолетовый особняк был их домом.

Пока Чарли слушал болтовню Алфи, он придумал игру: слизывать капельки тающего мороженого до того, как они добегут до рожка. Рассказ о снах влетал ему в одно ухо и вылетал из другого. Несколько случайных слов осели в мозгу. Грозовой, Эль-Ниньо[2], аномальная жара, зона высокого давления.

Как раз когда Чарли забросил последний кусочек рожка в рот, сон Алфи наконец-то подошел к финалу.

– Ну и что, по-твоему, это может значить?

– То же, что и любой из твоих снов за последние три месяца, – ответил Чарли, хрустя рожком. – Ты влюбился в ведущую прогноза погоды с четвертого канала.

– Она метеоролог, – поправил Алфи, оскорбленный тем, что все его сложное сновидение свели к одной фразе. – И у нее есть имя, знаешь ли.

– Скай Шторм – не настоящее имя, – пояснил Чарли другу.

– Как ты можешь такое говорить? – надулся тот.

Любовь превратила некогда гениальный мозг Алфи в кашу.

– Думаешь, Скай его придумала? Поглядел бы я, как ты бросишь это в лицо мистеру и миссис Шторм!

Чарли искал способ, как бы помягче донести до друга правду, когда его внимание привлекла хлопнувшая дверь машины. Странного вида человек вынырнул из помятого черного внедорожника. Из-под капота валил дым, некоторые окна были разбиты. Появившийся мужчина был высокого роста, с лохматыми темными волосами. Он мог бы сойти за типичного пригородного папашу, одетого в рубашку поло и джинсы, но что-то с ним было не так.



Мужчина шел по тротуару шаркающей походкой. Его голова так сильно клонилась набок, что казалось, просто лежит на плече. Когда он скользящими движениями переставлял ноги, подошвы его «Кроксов» едва отрывались от земли. И хотя Чарли сидел слишком далеко, чтобы быть до конца уверенным в том, что видит, он мог поклясться, что глаза мужчины были закрыты.



Чарли толкнул Алфи и показал пальцем на странного незнакомца:

– Смотри-ка. Каков твой диагноз?

Гений поправил очки в толстой черной оправе и пригляделся к мужчине на другой стороне улицы:

– Хмммм… Подумаем. Негнущиеся конечности. Неуклюжая походка. Поразительное пренебрежение личной гигиеной. Ужасающе растянутые мышцы шеи. Все сходится: я бы сказал, велика вероятность того, что перед нами ходячий мертвец.

Чарли сел на край скамьи. Уже много месяцев он не испытывал такого сильного волнения.

– Ты думаешь, этот парень может быть зомби?

Алфи хихикнул и лизнул мороженое:

– Я пошутил. Как он может быть зомби? Портал в Потусторонний мир закрыт.

После этих слов улыбка медленно сползла с лица Алфи, и он медленно повернулся к Чарли и почти прошептал:

– Ведь он по-прежнему закрыт, да?

– Конечно, – заверил Чарли. – Как же иначе?

Но этот ответ не убедил ни одного из ребят. И они молча устремили взоры на дом на холме.


Фиолетовый особняк, в котором жил Чарли, не был похож на остальные дома в Сайпресс-Крик. Если другие здания смахивали на свору милых щенков, особняк напоминал гигантского дракона, оседлавшего вершину скалы. Он обосновался там еще до появления Сайпресс-Крик, и его обитатели с тех пор наблюдали за горожанами.

Этот дом построил человек по имени Сайлес Дешан, а мачеха Чарли, Шарлотта, была его праправнучкой.

Последние сто пятьдесят лет кто-то из семьи Дешан должен был постоянно жить в особняке. В этом заключалась семейная обязанность – оберегать мир от таившегося там страшного секрета.

Он скрывался в маленькой восьмиугольной комнатке в башне на самом верху особняка. Немногие посвященные в тайну называли его «портал». Это была дверь между Миром бодрствующих и страной кошмаров. К счастью, о ней мало кто знал. Большинство людей попадали в Нижний мир лишь во сне, а жуткие существа, обитавшие там, не могли его покинуть.

Но в прошлом портал дважды случайно открывали. Кошмары проникли в Сайпресс-Крик, и тогда чуть не случилось нечто очень страшное. Если бы он открылся вновь, и обитатели Нижнего мира появились в Мире бодрствующих, хранителям пришлось бы загонять их обратно. Почти два века с этой трудной работой справлялись в одиночку. И вот теперь, впервые, у портала было целых три хранителя, живших в фиолетовом особняке. Чарли Лэрд был одним из них.


Сидя на скамейке, Чарли и Алфи наблюдали, как похожий на зомби мужчина хлопнул дверью хозяйственного магазина через улицу.

– Нужно выяснить, что происходит, – сказал Чарли. Его сердце бешено колотилось.

– Я с тобой, – Алфи запихнул в рот остаток рожка и выбросил салфетку в урну.

Подойдя к магазину, ребята увидели через витринное стекло, как мужчине пробили чек и он качнулся в сторону двери, держа в руках банки с краской.

– Эй, мистер! Не забудьте сдачу! – крикнул продавец, когда дверь распахнулась.

Мужчина шаркающей походкой вышел на тротуар, будто не услышав этих слов.

Незнакомец направился в сторону мальчиков. Когда он приблизился, Чарли увидел, что его глаза все же открыты, – но лишь слегка.

И в них почти не было видно жизни. Из уголка рта незнакомца стекала ниточка слюны. От нее на рубашке над маленькой эмблемой, вышитой на левом кармане, образовалось огромное мокрое пятно.

Мальчики подбежали к припаркованной машине и спрятались за секунду до того, как мужчина поравнялся с ними. Ужасный запах следовал за ним по пятам, и Чарли прикрыл лицо рукой. Живой или мертвый, незнакомец давно не был в ванной.

Как только он прошел мимо, Чарли выдохнул.

– Ты заметил логотип на рубашке? – спросил он. – Я уверен, что видел его раньше.

Алфи зажмурился:

– Я почти ничего не вижу. Глаза слезятся из-за запаха. А теперь еще очки запотели. Этот тип был… едкий. Есть идеи, где ты мог видеть логотип?

– Не-а, – Чарли вышел из укрытия. – Похоже, нам придется спросить у него, откуда он.

– Ни за что! – вскрикнул Алфи, протиравший очки. – Я не собираюсь с ним разговаривать!

Чарли приподнял бровь.

– Что такое, Блуэнталь? Боишься?

Слово «боишься» произвело на друга магический эффект. Он разогнулся, выпрямил спину и без тени смущения ответил:

– Да, боюсь. А ты?

– В ужасе, – признался Чарли. – Именно поэтому нам и следует это сделать.

– Похоже, ты прав, – вздохнул Алфи, сдаваясь.

Путешествия в Нижний мир многому их научили. Главный урок: никогда не убегать от существ из страны кошмаров. Чтобы изгнать их, нужно посмотреть в лицо своим страхам. Если ты испугаешься, они будут питаться твоим ужасом. И вскоре начнут являться тебе во сне каждую ночь.

– Хорошо, – сказал Чарли. – Нам вряд ли понравилось бы, если бы этот парень навещал нас с наступлением темноты. А теперь поторопись, или мы его упустим.

Мужчина уже почти подошел к машине.

– Извините! – позвал Алфи. – Сэр!

– Эй, вы, с краской! – заорал Чарли: на вежливость не было времени.

Мужчина что-то прорычал в ответ, но не обернулся.

Чарли с тревогой посмотрел на друга. Это был плохой знак. Наряду с шарканьем и слюной рычание – типичный признак зомби.

– Можем ли мы заинтересовать вас прекрасными сочными мозгами? – крикнул Алфи.

– Мммммрэээээмф? – Тип повернул голову в сторону мальчиков, в то время как его ноги продолжали движение.

Внезапно он резко остановился и выронил банки. Синяя краска брызнула в разные стороны, а сам незнакомец безжизненным кулем свалился на землю. Глубокая рана показалась у него на лбу. Он врезался прямо в фонарный столб.

– Быстрее, звони в девять – один – один! – бросил Чарли другу» кидаясь на помощь упавшему.

Добежав до него, мальчик встал на колени, сорвал с себя рубашку, которую надевал поверх форменной футболки «Орехового гербария», и приготовился перетянуть ею рану незнакомца. Но выражение лица пострадавшего заставило Чарли остановиться. Несмотря на кровотечение, тип выглядел на удивление спокойным. Лежал на земле с закрытыми глазами и блаженной улыбкой на губах, как будто наслаждался приятным сновидением.

Алфи присел на корточки рядом.

– «Скорая помощь» уже в пути. – Тут он заметил странное выражение лица незнакомца.

– Ого, похоже, кому-то реально требовалось вздремнуть. – Мальчик снял рюкзак и стал искать нужные инструменты. – Пока он в отключке, давай исследуем наш образец.

– Может быть, он и зомби, но это еще не делает его подопытным, – предупредил Чарли друга. – У тебя нет разрешения на вскрытие.

– Человеку нельзя проводить вскрытие, пока он не умер, – Алфи выудил из рюкзака маленький фонарик. – Я почти уверен, что парень жив. Так что технически это была бы вивисекция. Но не волнуйся: я обойдусь без разрезов. – Он приподнял веко мужчины и посветил фонариком в глаз: – Ага, зрачковый рефлекс в порядке. Головной мозг работает прекрасно.

Свободной рукой Чарли вынул из кармана незнакомца бумажник и передал его другу.

– Прекрасно, доктор Блуэнталь. А теперь посмотрим, сможете ли вы найти его удостоверение личности, пока я продолжу исследование.

Алфи обыскал пухлый бумажник и вытащил сине-желтую карточку:

– Парню нужно бы навести здесь порядок. Что, черт подери, такое «Блокбастер видео»? – После еще нескольких попыток он все-таки отыскал водительские права: – Здесь сказано, что его зовут Уинстон Линдсей. Ему сорок четыре года. Он донор органов. Живет на Двадцать седьмой Ньюкомб-стрит в Орвилл-Фолс.

– В Орвилл-Фолс? – удивленно повторил Чарли.

Это был милый маленький городок в горах. Хотя он находился всего в получасе езды от Сайпресс-Крик, Чарли редко там бывал.

– Он проехал весь этот путь ради краски? У них там что, нет хозяйственных магазинов?

– Вообще-то, два, – ответил Алфи.

Чарли посмотрел на него. Иногда ему казалось, что его друг знал все на свете.

Мальчик вздохнул:

– Помнишь то ужасное лето, когда родители отправили меня в лагерь в Орвилл-Фолс? Воспитатели запирали меня и заставляли заниматься поделками. Приходилось тайно сбегать, чтобы взять книги в библиотеке.

– Как же я мог забыть, – Чарли ухмыльнулся при воспоминании о тех подарках, что Алфи презентовал друзьям по возвращении из ссылки. – У меня еще хранится та сова-макраме, что ты сделал для меня.

Вдалеке раздался рев сирены. В считаные секунды он стал невыносимо громким, и вот уже «скорая помощь» с визгом остановилась на Главной улице, а из задней двери выскочили два медика в синей форме.

– Добрый день, – прогремел один из них голосом, который вполне пошел бы супергерою. – Вы – те двое ребятишек, что нас вызвали?

– Эммм, – промычал Алфи.

На мгновение показалось, что он может лишь благоговейно взирать на сотрудников «скорой помощи». Потом Чарли пихнул друга локтем, и наука брызнула из того фонтаном:

– Объект без сознания, но зрачковый рефлекс в норме.

Второй медик, женщина, протиснувшись мимо Алфи к Уинстону Линдсею, присела рядом с ним на корточки.

– Здорово вы остановили кровь, – похвалила она Чарли, после того как обследовала рану. – Вы, мальчики, скауты или что-то в этом роде?

– Нет, мэм, – ответил Чарли.

Он редко использовал такое обращение, но этой даме оно подходило как нельзя лучше.

Его друг приосанился.

– Я не бойскаут, но считаю себя чем-то вроде врача-любителя, – гордо выдал Алфи. – Я изучил основные теоретические труды и…

– Отлично, дружище, – прервал его первый медик. Он выгружал носилки, пока его напарница исследовала пациента.

– Зрачковый рефлекс, похоже, в норме, – сказала она. – Но какое-то время он еще будет в отключке. Нужно забрать его как можно скорее.

Алфи повернулся к другу и закатил глаза. Чарли мог себе представить его раздражение. Быть двенадцатилетним мальчиком и так достаточно нелегко – взрослые едва ли слышат хоть слово из сказанного тобой. Но, пожалуй, быть двенадцатилетним гением – сплошное расстройство.

Медики погрузили Уинстона Линдсея на носилки, пристегнули ремнем и запихнули через задние двери в «скорую помощь». Мальчики полезли следом.

– Не спешите, ребятки, – отодвинул их в сторону один из медиков. – Сзади могут ехать только члены семьи.

– Но мы его нашли! – запротестовал Алфи. – И, возможно, спасли ему жизнь!

Он не стал добавлять, что именно из-за них мужчина врезался в фонарный столб.

Чарли хотелось выть от разочарования, но ему удалось выговорить вполне спокойно:

– Сэр, нам необходимо узнать, что с этим парнем. Ситуация может оказаться гораздо серьезнее, чем вы думаете.

Сотрудник «скорой» постучал себя по бейджу с логотипом Вестбриджской больницы.

– Часы посещений с девяти до полудня, – он захлопнул дверь, и «скорая» умчалась.


Чарли и Алфи ринулись через улицу назад к кафе-мороженому и запрыгнули на велосипеды. Им нельзя было упустить этого мужчину. Но «скорая» уже скрылась из вида, когда они выехали на дорогу, и ее сирена звучала все тише и тише. Чарли крутил педали так быстро, как только мог. Волшебным образом вой стал нарастать. Мальчик посмотрел вниз на свои ноги и увидел, что его друг тоже в недоумении. Каким-то чудом они нагоняли «скорую помощь».

Друзья свернули за угол и ударили по тормозам. «Скорая» остановилась прямо перед ними на светофоре. Ее задние двери были открыты, медики стояли рядом. Они вглядывались в заросли деревьев вдоль дороги. Оба выглядели ошарашенными, и у одного под глазом явно намечался синяк.

Чарли взглянул вниз. Тонкий хвост капельницы тянулся от задних дверей «скорой», по дороге и дальше – к деревьям.

– Что произошло? – спросил Алфи.

– Самая странная вещь, которую я когда-либо видел, – ответил мужчина, не выходя из оцепенения. Затем посмотрел на напарницу: – Нам следует доложить об этом.

Она достала рацию.

– Диспетчер, это машина «три». Ответьте.

Голос пробился сквозь помехи:

– Говорите, машина «три».

– Вы не поверите. Парень, которого мы только что подобрали на Главной улице. С травмой головы.

– Что с ним?

– Он сбежал.

Чарли и Алфи обменялись тревожными взглядами.

– Он что?.. Тот самый, про которого вы доложили, что он без сознания с подозрением на сотрясение мозга?

– И я настаиваю на этом. Он был без сознания, когда мы его нашли. Потом мы остановились на красный свет. Парень порвал ремни, выдернул капельницу и выбрался через задние двери наружу, попутно наградив моего напарника приличным фонарем под глазом. И скрылся в лесу.

– Но как такое вообще воз… – начал было скептический голос на другом конце.

– Подожди, я еще не приступила к самому странному, – прервала сотрудник «скорой»: – Все время, пока он с нами боролся, его глаза были закрыты. Я вообще не уверена, что он был в сознании.

– Что вы имеете в виду?

Чарли видел, как женщина помедлила, словно ей трудно было подобрать нужные слова. Затем она нажала кнопку и вновь поднесла рацию ко рту:

– Может, я сошла с ума, но мне кажется, это был лунатик. Похоже, все это время он спал.


Глава 2 Книги монстров

Портал был закрыт – это точно. Пока Алфи задержался, чтобы побеседовать с сотрудниками «скорой», Чарли сгонял к фиолетовому дому. Добравшись туда, он бросил велосипед на подъездной дорожке и взбежал по лестнице в комнату в башне, перепрыгивая через две ступеньки. Проверил портал. Потом проверил еще раз. И еще раз – пока не удостоверился окончательно, что дверь в Нижний мир закрыта.

Но Чарли не удалось избавиться от назойливого ощущения, будто случилось что-то страшное. Уинстон Линдсей, может, и не был зомби, но и на человека он тоже мало походил.

В Нижнем мире обитали миллионы созданий, и среди них не находилось двух одинаковых. Они были так же неповторимы, как человеческие страхи. Одни – склизкие, другие – летающие, третьи – и то и другое вместе. Несмотря на то что портал, похоже, был запечатан, Чарли требовалось убедиться, что Уинстон Линдсей – не существо из Нижнего мира.

Мальчик направился по лестнице назад к парадной двери особняка. Ему необходимо было немедленно посоветоваться с мачехой. Не только потому, что Шарлотта Дешан была медиком, но и потому, что она единственная из взрослых жителей города могла узнать потустороннее существо при встрече с ним.


Приблизившись к «Ореховому гербарию», Чарли попытался по внешним признакам определить, там ли мачеха. Но внутри стояло столько растений, соревнующихся за солнечный свет, что сквозь витрину невозможно было разглядеть, что творится внутри. Пиретрум цвел, репейник покрывали большие лиловые колючки. Мальчик заметил, что посконник выглядит суховатым. А белладонне требовалось немного того удобрения, которое Чарли собирал на полях на окраине города, где пасли коров. Летняя подработка Чарли заключалась в том, чтобы присматривать за растениями в магазине мачехи. Работенка утомительная и пахучая – а порой и попросту опасная, – но она ему с самого начала понравилась. Мальчик перешагнул порог «Орехового гербария» под звон колокольчика.

– Чарли, это ты? – раздался голос Шарлотты из лаборатории в задней части магазина.

– Да! – крикнул он.

– Чудесно. Можешь принести мне мазь из горькой полыни, что я сделала сегодня утром?

– Конечно, – Чарли снял мазь с полки и понес ее Шарлотте. Мальчик почти переступил порог лаборатории, но в ужасе отпрыгнул назад.

– Мама родная! – взвизгнул он. – Что это за чертовщина?!

На своем веку Чарли повидал много страшного, но все это было детским лепетом по сравнению с существом, которое лежало на столе перед Шарлоттой. Его кожа была ярко-красной и пятнистой, и оно лихорадочно чесалось обеими руками. И еще казалось, оно почему-то потешается над ним.

– Это? – раздраженно уточнила женщина, одетая в белое с головы до пят.

Чарли не заметил ее, чопорно сидящую в кресле в углу маленькой комнаты.

– Это мой малыш. – Дама обратила на Шарлотту испепеляющий взгляд. – Вы не собираетесь сделать выговор своему ассистенту? Никогда не встречалась с подобной грубостью!

Чарли увидел, что мачеха прикусила губу, как всегда делала, стараясь удержать язык за зубами.

– Приношу свои извинения, миссис Тобиас, но вы должны признать, что ваш мальчик сейчас не слишком похож на человеческое существо. Это самый тяжелый случай отравления ядовитым плющом, с которым я когда-либо сталкивалась. И Оливер попадает ко мне уже третий раз за лето. Где, скажите на милость, он его находит?

– Не имею ни малейшего представления, – ответила миссис Тобиас, слегка сдавая позиции.

– Секундочку, это что – Оливер Тобиас! – спросил Чарли, приближаясь, чтобы лучше рассмотреть существо.

– Привет, Чарли! – хихикнул мальчик.

Даже покрытый сыпью и раздетый до нижнего белья, Оливер мог найти повод для веселья:

– Мне было интересно, узнаешь ли ты меня.

– Вы знакомы с моим сыном? – фыркнула миссис Тобиас.

– Ходим в одну школу, – ответил Чарли.

У него были хорошие отношения почти со всеми, кто посещал начальную школу Сайпресс-Крик: не так давно он помог им избавиться от ночных кошмаров.

Но этого мальчика он знал не потому. Вся школа знала Оливера как сверходаренного ребенка. У него не было музыкальных или спортивных талантов. Но его можно было закрыть в пустой комнате с одной лишь скрепкой и лимонным желе, и он бы нашел способ влипнуть в крупные неприятности.



За мамой Оливера также закрепилась печальная слава. Дети говорили, что она была гениальным разработчиком необычных и жестоких наказаний для своего исключительно непослушного сына. Легенда гласила, что однажды она заставила его стоять в городе с большим плакатом: «Я ем чужие цветные мелки». (Но Оливер быстро обернул ситуацию в свою пользу, написав с другой стороны: «И поэтому какаю радугой».)

В другой раз миссис Тобиас якобы заставила сына вымыть все авто на школьной стоянке, после того как его поймали за выведением надписи: «У меня газы» куском мыла на машине классного руководителя.

Чарли всегда полагал, что истории об Оливере и его маме были преувеличением. Но как-то в первый день школьных каникул ему довелось проехать мимо их дома. Четыре женщины в белом играли в крокет во дворе. Он увидел, как мяч одной из них залетел под изгородь, разделяющую участки.

– Олли! – завизжала она, и мальчик бросился бежать. Он был одет как старомодная кукла: коротенькие штанишки, полосатая рубашка с подтяжками и поверх всего этого – соломенная шляпа. Позади парня скакало нечто напоминавшее большую лысую крысу.

Чарли видел, как Оливер подскочил к кустарнику и остановился в нерешительности. Он оглянулся на дам.

– Мам, мне и правда нужно его достать? Там под кустами столько всякой гадости.

Его мать перехватила крокетный молоток на манер смертельного оружия. Она вполне могла являться детям в кошмарах.

– Если тебе не нравится быть мальчиком, подносящим мячи, вспомни об этом в следующий раз, когда решишь побрить собаку.

Олли испустил вздох, опустился на четвереньки и выудил потерянный мяч.

Теперь, видя, в каком Оливер состоянии, Чарли мог точно сказать, что росло под теми кустами.

– Этим летом вы часто играли в крокет, миссис Тобиас? – спросил он невинно.

Олли выпрямился на столе, как если бы на него снизошло озарение. Он ткнул распухшим красным пальцем в сторону матери:

– Изгородь! Я говорил тебе, что под ней куча всякой дряни, а ты все равно заставляла меня там ползать.

Миссис Тобиас стала белее снега:

– Я, я, я… – Она начала заикаться. Потом повернулась к Чарли, и ее глаза сузились: – Как ты…

– Я иногда проезжаю мимо вашего дома на велосипеде. Видел вас с подругами.

Миссис Тобиас готова была взорваться, и Шарлотта наконец включилась в разговор:

– Чарли, – Мачеха взяла его за руку и стала легонько подталкивать в сторону двери, – ты не мог бы встать за прилавок, пока я не закончу с Оливером?

– Конечно, – вздохнул мальчик, покидая комнату.

Ему не терпелось поделиться с Шарлоттой новостью о человеке из Орвилл-Фолс, но придется подождать. Кто знает, сколько времени мачеха будет натирать Оливера Тобиаса полынью. Чарли предстоит провести небольшое исследование на тему монстров самому.

Он вынул большую книгу в черном переплете из нижнего ящика Шарлоттиного стола и занял место за стойкой. Пробежал пальцами по выведенному золотом на обложке названию, а потом начал осторожно перелистывать страницы. Внимательно изучив главу про зомби, Чарли стал с восхищением рассматривать сделанные мачехой иллюстрации. Ее рисунки выглядели точно как те существа, с которыми он столкнулся в Нижнем мире. Пустые глаза. Лиловая кожа. Отсутствующие конечности. Но вот на что картинки не были похожи, так это на человека из Орвилл-Фолс.

Чарли проглядел всю книгу от корки до корки. Кошмар, похожий на Уинстона Линдсея, в ней не упоминался.

Мальчик повернулся к компьютеру за кассовым аппаратом. Открыл вкладку и вбил слова: неуклюжий, шаркающий, пускающий слюни, хрипящий. Не предполагая, что увидит в итоге, нажал «поиск».

Первым результатом оказалось фото 1996 года команды «Нью-Йорк Джетс». Вторым – сайт больницы, настолько популярной, что о ней знал даже Чарли. Он чуть не ахнул, когда увидел заголовок страницы: «Лунатизм: признаки и симптомы». То, о чем говорила сотрудница «скорой помощи»: похоже, Уинстон Линдсей был лунатиком.

Тут от входной двери раздался звон колокольчика, и Чарли, отрываясь от компьютера, удостоверился, что у него на лице дежурная улыбка. В проходе стояла растерянная женщина, которая вертела головой из стороны в сторону, как старый вентилятор.

– У вас есть лилии? – спросила она.

– Простите, мэм, но это не цветочный магазин.

– Ну ладно, – вздохнула женщина. Она показала пальцем на вазу с цветами из палисадника Лэрдов: – Думаю, тогда сгодятся эти маргаритки.

Чарли не стал ей говорить, что маргаритки здесь только для украшения. Он завернул цветы, взял с нее пять долларов и спрятал одинокий чек в кассовый ящик.



Подобное случалось все чаще и чаще. Раньше «Ореховый гербарий» привлекал покупателей со всего города. Они приходили за средством от грибка ногтей, отбеливателем зубов, выпрямителем волос и освежителем собачьего дыхания. Фаворитом продаж была особая настойка из валерианового корня, обладающая настолько сильным эффектом, что могла отправить в сонное царство нервного слона. Но теперь пузырьки с настойкой валерианового корня пылились на полках. А горожане переступали порог «Орехового гербария» чаще всего по ошибке.



Шарлотта делала все, чтобы вернуть в магазин покупателей. Устраивала распродажи, придумывала спецпредложения – даже организовала ночь «Свари любовное зелье своими руками».

Но никто не пришел. Чарли никогда не беспокоился о семейных финансах, пока однажды ночью по дороге в туалет не услышал, как шепчутся родители. Зарплата учителя, которую получал отец, больше не могла покрыть всех расходов. Если Лэрды хотели удержать «Ореховый гербарий», им нужны были деньги. И Чарли считал, что единственный путь к обогащению – книга, которую он держал в руках.

Шарлотта трудилась над ней годами. И последние несколько месяцев Чарли помогал ей. На этих страницах было все, что они знали о Нижнем мире. Шарлотта прошла через портал в башне фиолетового дома, когда была в возрасте пасынка, и первая половина книги рассказывала о ее приключении. Вторая половина содержала советы и рекомендации для оказавшихся в Нижнем мире – неважно, наяву или во сне.

Чарли читал шедевр Шарлотты по меньшей мере десять раз и все равно каждый раз приходил в восторг. Целая страница была посвящена теме: «Как вести себя с гоблинами», и отдельный раздел носил название: «Плод воображения – ваш партнер для игр!» Он никогда не видал другой настолько поучительной и занимательной книги. И лучшим в ней были рисунки. Изображения монстров, и вурдалаков, и прочих ночных созданий были настолько натуральными, что казалось, могли спрыгнуть со страниц.

Чарли мог листать книгу часами. Насколько он понимал, она получилась просто гениальной. К сожалению, издательский мир в этом убежден не был.

Шарлотта отправляла копии рукописи в десятки издательств по всей стране. Только два потрудились прислать ответ. Оба они находились в Нью-Йорке и хотели с ней встретиться. Поэтому Шарлотта собиралась лететь туда в начале следующей недели. Чарли надеялся, что хотя бы с одним из них дело выгорит.

Дверь в лабораторию открылась, и магазин заполнила густая вонь. Пахло смесью тухлых яиц, детской присыпки и кориандра, от чего Чарли затошнило.

– Втирайте мазь по всему телу три раза в день, – раздался голос Шарлотты. – С запахом, к сожалению, ничего не поделаешь, но сыпь сойдет ко вторнику.

– Спасибо, миссис Лэрд, – в голосе миссис Тобиас не слышалось и нотки благодарности.

– Не стоит. Постарайтесь, чтобы Олли больше не копался ни под какими изгородями.

Взглядом, которым миссис Тобиас одарила мачеху Чарли, можно было убить. Та ответила самой невинной улыбкой.

– Я твой должник, – сказал Олли, проходя мимо приятеля и почесывая сыпь.

– Да все нормально, – бросил Чарли. Благодаря ему Олли больше не придется ползать по кустам. Но особой радости по этому поводу Чарли не испытывал. Мама Олли была богатой женщиной, а они разозлили ее до предела.

– Похоже, мы лишились еще одного покупателя, – обронила Шарлотта, с удовлетворением глядя, как миссис Тобиас топает прочь. – И впервые я этому очень рада.

Она положила руку Чарли на плечо:

– Молодец. Страшно представить, сколько раз нам еще пришлось бы ее видеть, если бы не ты.

Чарли нахмурился. Ноги миссис Тобиас больше не будет в «Ореховом гербарии», и все из-за него. От него магазину сплошной вред.

Но Шарлотта не заметила его настроения. Она протирала полки – уже не в первый раз за сегодняшний день.

– Как прошел твой обед с Алфи? В этот раз были пончики или мороженое?

Чарли тут же оживился. Чуть не забыл!

– Мы были в магазине мороженого, и случилось нечто странное.

Этого оказалось достаточно, чтобы Шарлотта тут же поставила табуретку напротив него, села и молча выслушала всю историю.

– По-моему, тебе не стоит волноваться, – заявила она по окончании рассказа. – Кем бы ни был этот парень, он точно не кошмарное видение.

– Откуда ты знаешь? – Чарли тоже так думал, но хотел быть уверенным.

– Ну, во-первых, ты же сам сказал, что у него пошла кровь после удара головой. Уверена, что видения не кровоточат. Во-вторых, сотрудники «скорой» подсоединили к нему разную аппаратуру. Они бы поняли, если бы он не был человеком.

Ее аргументы были неоспоримы. Чарли пришлось это признать.

– Тогда что же с ним было не так? – спросил он.

– Не могу точно сказать, – Шарлотта задумчиво барабанила пальцем по стойке. – Возможно, парень находился под воздействием какого-либо препарата. А может, он изначально был со странностями. Кто знает? Ты ведь проверил – портал закрыт?

– Конечно, – ответил Чарли.

– Тогда перестань волноваться! – Мачеха перегнулась через стойку и потрепала его по щеке: – В Сайпресс-Крик нет никаких монстров.

– Не будь так уверена, – раздался голос позади нее.

Дверь магазина распахнулась. В проходе стоял отец Чарли с его младшим братом Джеком.

Никто бы не подумал, что Эндрю Лэрд – в его строгих очках и с аккуратно подстриженной бородой – главный чудак в семье. Но именно он, единственный из четверых, не мог видеть портал. Для него книга жены была не более чем художественным вымыслом. Он и не подозревал, что чудовища, описанные там, существуют на самом деле.

Шарлотта ясно дала мальчикам понять, что их отец не должен знать правду о доме. Портал сам решает, кто может его видеть. Одни избранные называли это даром, другие – проклятием. Но одно было ясно наверняка – это бремя на всю жизнь. И она не хотела взваливать его на мужчину, за которого вышла замуж.

Шарлотта вскочила и чмокнула мужа в щеку.

– Ты видел в Сайпресс-Крик чудовищ? – спросила она игриво, хотя в ее голосе прозвучали нервные нотки.

Эндрю Лэрд покачал головой:

– Не знаю, было ли это чудовище, но что-то странное точно бродит по нашему лесу. Не поверишь, какое существо прохромало мимо нас с Джеком за городом час назад.

– Оборотень, может быть? – Шарлотта принужденно рассмеялась.

Чарли тоже попытался выдавить смешок, но ничего не вышло. Его сердце билось так быстро, что голова закружилась.

– Не-а, – сказал Джек. – По мне, так он больше походил на зомби.

Глава 3 Край снов

Стоило Чарли заснуть, как появились зомби. Этого следовало ожидать. Он думал о ходячих мертвецах весь день. Разумеется, кончилось тем, что они навестили его ночью во сне.

Их было трое – в разной степени разложения. Первая – дама преклонных лет по имени Мод. Второй – подросток с гладко выбритой головой, который уверял, что его зовут Баз. Какого пола был третий зомби, определить не представлялось возможным. На бирке униформы сети «Волгринз» было написано: «Морган». Они быстро окружили Чарли. Мальчик сделал мысленную пометку – дать им несколько советов по поводу уважения к личному пространству собеседника.

– Привет, дружище, – Баз протянул ему руку, и Чарли пожал ее, сделав вид, что не заметил, как у зомби отвалились три пальца. – Удачный момент, чтобы навестить старых друзей.

– Мы были уверены, что ты про нас забыл, – сказала Мод.

Чарли показалось, что она хотела его обнять, – и непременно сделала бы это, будь у нее руки.

– Об этом не беспокойтесь, – ответил он. – Вы, ребята, незабываемы. Просто каждый раз, попадая в Край снов, я стараюсь провести как можно больше времени с мамой. Как вам тут вообще?



Чарли встречался с зомби во время путешествий в Нижний мир. С тех пор они отказались от роли ночных кошмаров и стали снами. Если в Нижний мир люди попадали, чтобы встретиться лицом к лицу со своими страхами, то в Краю снов можно было вновь пережить хорошие воспоминания и воплотить надежды и мечты. Чарли не думал, что в этом краю найдется место для зомби, но оказалось, они здесь очень популярны. Морган и Мод преуспели в сфере воспоминаний о Хеллоуине, а Баз специализировался на видеоиграх.

– Мне бы нравилось в Краю снов намного больше, если бы вокруг не околачивалось столько чокнутых кроликов, – определенно мужским голосом произнес Морган и показал рукой на группу белых зверьков, проскакавших мимо в заросли клевера. ...



Все права на текст принадлежат автору: Кирстен Миллер, Джейсон Сигел.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Средство от бессонницыКирстен Миллер
Джейсон Сигел