Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
А. Гатти, Д. Морозинотто Кто подставил Жана Усача?
CHI HA INCASTRATO JEAN MOUSTACHE? (Misteri coi baffi)© Atlantyca S.p.A., via Leopardi 8 -20123 Milano – Italia – foreignrights@atlantyca.it – www.atlantyca.com © 2018 Atlantyca S.p.A., Italy © Наталья Николаева, перевод, 2019 © OOO «Издательство АСТ», 2019
* * *
Игроки
Мистер Луноброд
Вожак котов-сыщиков. Этот хитрый котяра любит приключения и обладает исключительным чутьём!Жозефина
Элегантна и изысканна до кончиков когтей. В неё влюблены все коты Парижа!
Помпончик
Младший котёнок в команде. Проказник и недотёпа. От него только и жди новых проделок!Додо́ Марсельезыч
Облезлый бродяга и продувная бестия! Пронюхал все секреты городских трущоб.Оливье Бонне́
Художник и фантазёр, кормилец и поилец Мистера Луноброда. Не столь находчив, как его кот, но любезен и щедр со всеми городскими мурлыками!
Люк Мыше́лло
Маленький, но весьма упитанный полевой мышонок. Неизменно вежлив и деликатен. Верный помощник Мистера Луноброда.Тенардье́
В детстве, когда был крокодилёнком, сбежал из зоопарка. Теперь он – король городской канализации. Знает всё обо всём!Инспектор Рампье́
Известен всему Парижу! Его усы встают торчком, сто́ит ему завидеть кота. Брюзга с вечно хмурой физиономией. Расследуя преступления, всегда идёт по ложному пути.Пёс Кошмар
Бульдог инспектора Рампье – мощный толстопуз. Честно говоря, псина не отличается сообразительностью… Готов на всё, чтобы схватить котов-сыщиков!Котома́с
Самый знаменитый воришка в Париже. Редкий ловкач и пройдоха! Этому кошаре всё сходит с лап и всегда удаётся улизнуть!Глава 1 Воспитание котов
Никто не знает Париж лучше, чем кот-парижанин. Но ни один хвостатый обитатель столицы Франции не мог сравниться с Додо Марсельезычем – этот ободранный бродячий кот облазил все закоулки, чердаки и крыши города. Бродяга был тощим, как селёдка, впрочем, именно поэтому он отличался редким проворством. Было раннее утро, когда Додо беззвучно, словно тень, проскользнул между домами квартала Монмартр. Ловко перепрыгивая с одного подоконника на другой, с балкона на карниз, кот забирался всё выше и выше, пока не оказался у базилики Сакре-Кёр. Пробежав по безлюдной улочке, Додо остановился перед витриной роскошного ресторана. Над входом красовалась вывеска – на ней изящными буквами с завитками было выведено: «Золотой ключ». В столь ранний час ресторан был ещё закрыт, но разве это могло остановить такого плута и проныру, как Додо! Мяука обежал здание, оказался у чёрного входа на кухню и мордочкой толкнул дверь. Хитрец знал, что щеколда была сломана. Действительно, очень скоро дверь, издав тихий ЩЁЛК, отворилась, и Додо прошмыгнул внутрь. Его чуткий кошачий нос сразу уловил восхитительный аромат свежих колбасок. Они висели над плитой среди вязанок чеснока, пучков ароматных трав и мешочков со специями. Не успел кот присесть на тощие лапы, чтобы прыгнуть за колбаской, как вдруг послышался тоненький голосок:– Додо! Что ты тут делаешь? Из буфета выскочил полосатый котёнок – он был весь в пыли. Малыш потёр лапками нос и звонко чихнул: – Апппчхи! – Будь здоров, Помпончик! – мяукнул Додо, который был очень воспитанным бродягой. Затем он добавил: – Я… э-э-э… пришёл к тебе в гости! Котёнок свернулся калачиком на полу и недоверчиво спросил: – Серьёзно? Ты пришёл навестить меня или… свежие колбаски моего хозяина? Да будет тебе известно, что их брать не велено! А иначе что подадут на обед английскому послу? Дело в том, что хозяином Помпончика был знаменитый шеф-повар ресторана «Золотой ключ» – на его кухне было полно разных лакомств. Помпончик поднёс мордочку к своему другу и сморщил нос: – К тому же, судя по запаху, ты прибежал прямо с рыбного рынка. Кто знает, чего ты там наелся! Додо смущённо кашлянул. Бродяга и в самом деле был на рынке, но его опередил Косоглазый Фелуш со своей бандой бродячих котов – им-то и досталось самое вкусное. Поэтому Марсельезыч спозаранку прокрался в ресторан, надеясь втихаря чем-нибудь поживиться… – Не говори ерунды! – буркнул Додо. – Я пришёл сюда, чтобы… пригласить тебя на обед! – На обед? – удивился Помпончик. – Ты же знаешь, что я живу в ресторане! Здесь есть всё, чего только душа пожелает. Додо усмехнулся с видом бывалого кота: – У кошек семь жизней, малыш. Ресторан – это только одна из жизней! Запомни это! Думаешь, вечно будешь жить припеваючи? Что ж, придётся преподать тебе урок. Ты должен научиться охотиться за едой! Помпончик пожал плечами: – Ладно, раз ты так считаешь… Бродяга выпустил когти и посмотрел на них с напускным безразличием: – Скажи-ка, а ты не струсишь? – Ещё чего! – с вызовом фыркнул Помпончик. – С чего начнём? Додо одобрительно кивнул: – Следуй за мной! Два кота в один прыжок выскочили из кухни и растворились в переулке. Додо был рад найти себе компанию – нет ничего скучнее, чем охотиться в одиночку! Правда, теперь предстояло раздобыть обед на двоих (а Помпончик хоть был котёнком, но имел зверский аппетит бенгальского тигра). Итак, куда бы им направить лапы? – Ага, придумал! – внезапно мяукнул Додо. – В тюрьму! – А что такое тюрьма? – спросил Помпончик, едва поспевая за бродягой. – Что-то вроде клетки для отлова котов, – на ходу бросил Додо. – Только ловят не котов, а людей! – А зачем одни люди хватают других и сажают их в клетки? Додо озадаченно зашевелил усами. Откровенно говоря, он и сам не знал. Поэтому бродяга лишь пожал плечами, словно говоря: «Поди пойми этих людей!» Повара парижской тюрьмы звали Андре́ Паншон. Это был толстяк необъятных размеров с пухлыми, как сардельки, пальцами. У него было золотое сердце, к тому же он питал слабость к котам и всегда выносил им миску, полную превосходных объедков. Тюрьма «Санте́» находилась далеко, в районе Монпарнас. Пока добежишь, все лапы истопчешь. К счастью, Додо заметил телегу молочника, которая ехала в нужную сторону, – коты, не раздумывая, запрыгнули в повозку. По дороге хитрый бродяга откинул крышку бидона с молоком и сунул туда голову. Когда Додо вынул морду, его усы были белыми как снег – на них бусинками висели капли молока. – Ммм, прямо объедение! – воскликнул Додо. – Очень скоро мы набьём пузики до отвала! Сегодня у Додо был везучий день – молочник доставлял заказ на Монпарнас, поэтому коты преспокойно доехали до нужной улицы и спрыгнули с повозки. А там – лапой подать до тюрьмы. ...
Все права на текст принадлежат автору: Давиде Морозинотто, Алессандро Гатти.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.