Все права на текст принадлежат автору: Автор неизвестен -- Европейская старинная литература.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Путешествия сэра Джона МандевиляАвтор неизвестен -- Европейская старинная литература

Путешествия сэра Джона Мандевиля

Предисловие переводчика

Есть книги, пользующиеся огромной популярностью в период своего появления на свет и длительное время спустя, но напрочь забытые и канувшие в Лету в последующие эпохи, став достоянием разве что историков литературы и относительно немногих любопытных. К таким книгам с полным правом можно отнести знаменитый в свое время памятник средневековой литературы, получивший название "Путешествий сэра Джона Мандевиля" [1].

Она была написана первоначально на французском языке и стала распространяться (в виде рукописей) в читательской среде между 1357 и 1371 годами. Старейшая из известных рукописей, которая хранится в наше время в Парижской Национальной библиотеке, датируется 1371 г. Практически сразу же "Путешествия..." вызвали огромный интерес и приобрели невероятную популярность среди образованных кругов Западной Европы. Она находилась в личных библиотеках таких высокопоставленных читателей, как французский король Карл V Мудрый (1337-1680), бургундский герцог Жан Бесстрашный (1371-1419), герцог Жан Беррийский (ум.1416), Томас Глостер, сын Эдуарда III (1355-1397). Как отмечает Й. Хиггинс, "начиная с самого своего появления в конце 1350-х годов и до 1600 г. "Путешествия сэра Джона Мандевиля" были одной из самых широко распространенных средневековых книг. Она сохранилась, включая отдельные фрагменты и выдержки, примерно в 300 рукописях, написанных более чем на десяти языках: оригинальном французском, чешском, датском, голландском, английском, немецком, ирландском, итальянском, латинском, испанском и валлийском" [2]. Для сравнения, "Книга чудес света" Марко Поло дошла до нас в 120 рукописных копиях, а описание путешествий Одорико Порденоне, послужившее, как будет показано ниже, одним из источников вдохновения для автора "Мандевиля", известно примерно в 100 списках [3]. Интерес к "Путешествиям..." не угас и в эпоху книгопечатания. Впервые она была напечатана около 1470 г. (на голландском), в 1478 г. появилась иллюстрированная версия на немецком; в целом, она была напечатана на восьми языках до 1515 г. и выдержала около 60 изданий до 1600 г. [4].

Появление "Путешествий..." и их широкое распространение - далеко не случайное явление. Книга была откликом на те запросы, которые существовали у образованных слоев западноевропейского общества - общества, еще находившегося под влиянием традиционного религиозного мировоззрения и догматической схоластики, с одной стороны, но испытывавшего все более растущую потребность в новых знаниях - географических, природных, социальных, - которые невозможно было найти ни в библейской литературе, ни в энциклопедических трудах и космографиях средневековых ученых схоластов. Именно на стыке этих двух культурных пластов и возникли "Путешествия...", и ее глубокое соответствие как религиозному, так и зарождающемуся светскому мировоззрению западноевропейцев той эпохи, предвосхищавшей зарю Ренессанса, можно считать одной из причин того, что этот во многом "вторичный", как будет показано ниже, текст стал одним из литературных бестселлеров XIV-XV вв.

Что же представляют собой "Путешествия сэра Джона Мандевиля" и кто их автор? На первый взгляд, ответить на эти вопросы достаточно просто. В предисловии к своему сочинению автор сам представляется читателям, утверждая, что является английским рыцарем родом из Сент-Олбенса по имени Джон Мандевиль, и далее говорит, что в 1322 году в день Св. Михаила отправился за море и за время 25-летних странствий объездил всю Турцию (Малую Азию, Малую (Киликийскую) и Великую Армению, Татарию, Персию, Сирию Аравию, верхний и нижний Египет, Ливию, бОльшую часть Эфиопии, Халдею, страну амазонок, Малую, Большую и Среднюю Индию. Также он утверждает в самом тексте книги, что побывал в Париже, Константинополе и Иерусалиме, долгое время служил султану Египта в его войнах против бедуинов, был на горе Синай и посетил Святую Землю, получив от султана в виде особой милости письма с приложенной к ним печатью, которые предоставляли ему более широкие возможности для удовлетворения своей любознательности, чем рядовым паломникам; был в России, Ливонии, Кракове, Литве и во многих других странах, граничивших с Татарией, хотя и не в самой Татарии; пил из источника вечной молодости в Поломбе (Куилон на побережье Малабара); предпринимал во время странствий астрономические наблюдения в стране Ламори (Суматра), а также в Брабанте, Германии, Богемии и других еще более северных землях; был в Катае (Китае) и пятнадцать месяцев служил со своими спутниками императору Катая против царя Манзи (Южного Китая); плавал среди адамантовых скал в Индийском океане; прошел через Долину Опасности где-то в Центральной Азии; и, наконец, был вынужден против воли вернуться на родину в 1357 г., страдая от подагры, после чего, во время вынужденного отдыха, и написал свою книгу.

Таким образом, "Путешествия сэра Джона Мандевиля", если подходить к ним строго формально, являются описанием совершенных автором путешествий, или, выражаясь современным языком, травелогом - произведением относительно недавно появившегося в средневековой Европе жанра, которому было суждено снискать огромную популярность у читателей в следующие века, в эпоху Великих Географических открытий. Реальность существования Мандевиля и его путешествий на протяжении длительного времени не подвергалась сомнению, а в Сент-Олбансе любопытным даже показывали реликвии, якобы привезенные им из своих странствий. Лишь в XIX в. в связи с развитием методов исторической и литературоведческой критики удалось доказать, что предполагаемый автор "Путешествий...", Джон Мандевиль - фиктивная, вымышленная фигура, а его знаменитые путешествия (или бОльшая их часть) - плод вымысла и плагиата. В настоящее время подлинным автором книги подавляющее большинство историков считают льежского врача Жана де Бургоня, или ла Барба, скрывшегося за фигурой мнимого английского рыцаря Мандевиля (знатная английская семья с такой фамилией известна едва ли не со времен нормандского завоевания), чтобы придать больше доверия своему повествованию. (Впрочем, есть мнения, что "Путешествия..." были написаны другими лицами, или даже являются продуктом коллективного творчества.) [5]

О самом де Бургоне известно немногое. Источником большей части сведений о его жизни является цитируемый льежским герольдом Луи Абри (1643-1720) отрывок из утраченной четвертой книги "Myreur des Histors" ("Зерцало истории") средневекового фламандского хрониста Жана д`Утремуза (1338-1399). В нем говорится о том, что 12 ноября 1372 г. в Льеже, находясь на смертном ложе, Жан де Бургонь назначил д`Утремуза своим душеприказчиком и назвал себя при этом в завещании "мессир Жан де Мандевиль, шевалье, граф Монфор и Англетер и сеньор Кампди и Шато-Пери". Бургонь добавлял, что, имея несчастье убить некоего неназванного графа у себя на родине, он во искупление совершенного преступления дал обет объездить все три известные тогда части света. Возвратившись из этих странствий, он прибыл в 1343 г. в Льеж, где и предпочел жить после этого под вымышленным именем. Д`Утремуз уверяет также, что его покойный друг был великим натуралистом, глубоким философом и астрономом и выдающимся специалистом в области медицины.

Таким образом, сообщение д`Утремуза позволяет установить настоящее имя автора "Путешествий..."; в то же время то нагромождение титулов, которое он приписывает покойному льежскому врачу ("граф Монфор и Англетер и сеньор Кампди и Шато-Пери") является чистой воды выдумкой либо самого де Бургоня, либо д`Утремуза, о котором известно, что он проявлял порой большую вольность в обращении с фактами. Однако, по мнению некоторых английских историков, рассказ д`Утремуза о причине отъезда его друга из Англии может иметь определенные фактические основания и пролить свет на его подлинную личность. Некий Джон де Бургойн, который в правление Эдуарда II (1307-1327) был камергером барона Джона Моубрея, участвовал вместе со своим господином в восстании против отца и сына Диспенсеров, фаворитов короля, в 1321 г. Эдуард II был вынужден отправить Диспенсеров в изгнание, а де Бургойн за свое участие в мятеже был помилован актом парламента от 20 августа 1321 г. В следующем году, воспользовавшись ослаблением баронской оппозиции, король вернул Диспенсеров, и его войска 16 марта 1322 г. одержали победу над взбунтовавшимися лордами в битве при Бороубридже, в которой Моубрей попал в плен и был казнен. Таким образом, Джон де Бургойн потерял своего покровителя, а вскоре его собственная жизнь оказалась в опасности из-за официальной отмены прежнего помилования, в связи с чем у него были убедительные причины для отъезда из Англии. Напомним, что самозваный "Мандевиль" в прологе к своей книге заявляет, что покинул родину в Михайлов день 1322 г. Само по себе совпадение дат еще не может считаться окончательным доказательством того, что Джон де Бургойн, камергер Моубрея, был одним лицом с Жаном де Бургонем, который умер в Льеже в 1372 г. и которому д`Утремез приписывает псевдоним "Мандевиль", но, во всяком случае, дает определенные основания для такого отождествления.

Кем бы ни был Жан де Бургонь, он являлся весьма начитанным и эрудированным человеком, доказательством чему является широкий круг источников, использованных им при написании своей книги. Этих источников, в том числе в виде прямых и косвенных цитат и заимствований, насчитывается не менее 50, причем их тематика довольно обширна. Это Библия (Ветхий и Новый Завет), апокрифы, писания Отцов Церкви, труды античных авторов и средневековых энциклопедистов, исторические сочинения, научные трактаты, романы об Александре Македонском и т.д. Результатом такого многообразия интересов автора стал компилятивный труд, известный под названием "Путешествия сэра Джона Мандевиля". Использование обширного количества источников обусловило и жанровую неоднородность произведения, которое является смесью многих жанров: это не только травелог, но и сборник легенд, научный трактат, руководство для паломников, этнографические описания и т.д. [6].

"Путешествия сэра Джона Мандевиля" состоят из двух отчетливо отличающихся друг от друга частей. Первая из них, охватывающая главы с 1-й по 14-ю, - это классический итинерарий, или описание путешествия в Святую Землю, главный центр притяжения христианских паломников. Эти итинерарии, своеобразные предшественники туристических путеводителей более позднего времени, возникли еще на заре эпохи массового паломничества в Иерусалим и другие святые места, и были призваны сообщить паломникам максимальный объем полезной информации относительно путей, ведущих в Святую Землю, и главных мест поклонения; их практическая ценность состояла в том, что они позволяли пилигримам, отправляющимся в дальний путь, загодя составить маршрут путешествия, ориентироваться в "священной географии", располагая самыми точными, насколько это было возможно, сведениями о местоположении тех или иных объектов поклонения, о расстоянии между ними, об их связи с событиями библейской истории и позднейших апокрифических легенд. Итинерарии сообщали даже некоторые, хотя и скупые, поверхностные и нередко устаревшие данные о политико-религиозном состоянии Палестины и соседних стран, о ее правителях, об обычаях и образе жизни народов, населяющих ее.

Как показали исследования историков и литературоведов, автор "Путешествий...", не мудрствуя лукаво, взял в качестве основы для первой части своей книги один из таких путеводителей-итинерариев, принадлежавший перу немецкого рыцаря и бывшего доминиканца Вильгельма фон Больдензеле, который посетил святые места в 1332-33 гг. и написал в 1336 г. по просьбе кардинала Талейрана де Перигора отчет о своем путешествии под названием "Liber de Quibusdam Ultramarinis Partibus" ("Книга о некоторых заморских странах"). Беглое сравнение итинерария Больдензеля с "Путешествиями..." мнимого Мандевиля не оставляет сомнений в том, что тот почти дословно следовал за повествованием немецкого паломника, хотя периодически "разбавлял" и дополнял его суховатый и лишенный волнующих подробностей рассказ легендами о чудесах и необыкновенных явлениях, позаимствованными из других источников. Помимо церковных легенд и романтических преданий (сюда можно отнести новеллы о дочери царя Гиппократа, о Медузе Горгоне, о Замке Ястреба и т.д.), автор "Путешествий..." приводит описание пути из Западной Европы через Венгрию в Константинополь, а затем и через Малую Азию, взятое из "Истории первого крестового похода" Альберта Ахенского, а его топография Палестины представляет собой причудливую смесь из итинерариев других паломников XII-XIII вв. Другие отрывки он заимствовал из трудов античных авторов Плиния и Солина и работ более близких к нему по времени средневековых энциклопедистов - Петра Коместора, Винцента из Бове, Брунетто Латини и Жака де Витри. Например, он извлекает сведения о бедуинах и их образе жизни из трактата Больдензеле, а в результате небрежного прочтения "Восточной истории" Жака де Витри он превращает прирученных леопардов, с которыми охотились жители Кипра, в "папионов", или бабуинов. Подробное и достаточно точное для своего времени описание ислама и сарацин (арабов) в целом автор "Путешествий..." почерпнул из "De Statu Saracenorum" ("Книги о состоянии сарацин") Вильгельма Триполийского (ок.1270 г.), а бОльшую часть тех сведений, которые он сообщает о Египте - из "Flos Historiarum Terrae Orientis" ("Цветника историй Востока") армянского монаха княжеского происхождения Хайтона (Хетума) (1307 г.). Лишь в одном случае автор "Путешествий..." демонстрирует расхождение со своими источниками, которое можно предположительно приписать влиянию личного опыта: переписав у Хайтона краткий очерк политической истории Египта и имена правивших в нем султанов (в гл.6), он не заканчивает историю султаната около 1300 г., как армянский монах, а продолжает ее до смерти ан-Насира (1341 г.) и называет имена двух его преемников, утверждая вдобавок, что в правление второго из них, "Мелехмадаброна", он покинул Египет. Хотя имена султанов в перечне автора "Путешествий..." крайне искажены, "Мелехмадаброна" предположительно можно отождествить с аль-Малик Музаффаром, правившим в 1346-47 гг. Это один из тех редких случаев, когда утверждения автора "Путешествий..." можно (хотя и с большой долей осторожности) считать независимыми от других источников.

Но если первая часть книги, как уже сказано, всецело укладывается в рамки типичного средневекового паломнического итинерария, то совершенно иное впечатление производит вторая часть, начинающаяся с гл.16. Она посвящена описанию чудес Востока, который еще со времен античности считался в Западной Европе воплощением всего экзотического, чудесного и неизведанного. Пристальный интерес к Востоку среди современников автора "Путешествий..." был не случаен. Великие монгольские завоевания XIII в. и контакты латинского христианства с этими неведомыми прежде завоевателями, нахлынувшими из глубин Азии, которых считали поначалу то воинством легендарного царя-первосвященника Пресвитера Иоанна, то выходцами из ада, предвестниками Апокалипсиса (основываясь на ложной этимологии названия "татары" и Тартара, ада древнегреческой мифологии), неизмеримо расширили пространственный и культурный горизонт образованных европейцев. Благодаря путешествиям и миссиям Иоанна де Плано Карпини, Гильома Рубрука, Марко Поло, Иоанна Монтекорвино, Одорико Порденоне, Журдена де Северака, Гильома Адана именно в это время, т.е. в XIII-XIV вв. Восток начинает все более приобретать реалистические очертания, постепенно освобождаясь от окутывавшего его полусказочного, полумифического флёра, и привлекает к себе все более жгучий интерес западноевропейских современников "Мандевиля".

Главным источником тем и сюжетов при написании второй части книги для ее автора стали записки одного из путешественников, действительно побывавшего в восточных странах - францисканского монаха Одорико Порденоне, написанные им в 1330-х годах, вскоре после возвращения на родину. Одорико провел в странствиях около 14 лет: он уехал из Европы в 1316 г., посетил Малую Азию, Персию, Малабарское побережье Индии, Цейлон, Коромандельское побережье с городом Майлапур, где хранились мощи легендарного "апостола Индии" - святого Фомы, Суматру, Яву, царство Чампу на юге современного Вьетнама и, наконец, прибыл в Китай ко двору Великого Хана, где провел три года, а затем отправился домой, возможно, посетив по пути Тибет. Автор "Путешествий..." творчески перерабатывает записки Одорико, искусно переплетая их с легендами, чудесами и вполне достоверными сведениями, которые он также без зазрения совести заимствует из других источников (лишь в редких случаях дополняя собственными измышлениями), и создает ту блистательную компиляцию, которой суждено было заворожить средневековых читателей. Характерной чертой второй части "Путешествий сэра Джона Мандевиля" является причудливый сплав реалий и вымысла, традиционных, восходящих еще к эпохе античности легенд и сравнительно новых данных, что объясняется эклектичным характером привлеченных автором источников. Помимо записок Одорико Порденоне, ставших "стержнем" второй части, автор в наибольшей степени использовал "Цветник историй..." Хайтона, у которого он, помимо прочих подробностей, взял краткое описание стран Азии и историю монголов, в том числе легенды о Чингис-хане (гл.24). Сведения о нравах и обычаях татар он почерпнул у Иоанна де Плано Карпини и Симона де Сен-Квентина, папских посланников к монголам, побывавших в Центральной Азии в 1246-48 гг., хотя пользовался их отчетами, скорее всего, не напрямую, а через "Speculum Historiale" ("Историческое зерцало") энциклопедиста Винцента из Бове (ум. 1264 г.). Среди прочих источников автора фигурируют такие апокрифические источники, как "Письмо Пресвитера Иоанна" (ок. 1145 г.), откуда целиком взято описание этого легендарного христианского царя-священника и его воистину фантастической империи, в которой есть, пожалуй, все самые диковинные народы, расы и существа, а также "Роман об Александре".

Во второй части книги автор "Путешествий...", уже не сдерживаемый вынужденной необходимостью оставаться в рамках контекста библейской истории, дает полную волю своей фантазии. Книга превращается в подлинную энциклопедию всего легендарного, баснословного, фантастического. Поэтому вполне правдоподобное (хотя и не лишенное элементов фантазии) описание дворца Великого Хана, его образа жизни, переездов, свиты, даже некоторых черт экономического устройства Китая времен правления династии Юань (таких, как бумажные деньги, которые сами по себе представлялись обитателям Западной Европы неким чудом - как такое возможно, чтобы за ничего не стоящие клочки бумаги, пусть даже и с печатью Великого Хана, можно было купить любой товар ?), соседствует с описанием фантастических островов, где живут безголовые, одноногие, хвостатые люди, псоглавцы, гиганты, пигмеи и прочие монстры, порождение средневековых бестиариев; довольно тщательное описание погребального ритуала в Тибете (гл.34) - с рассказом об опасных приключениях автора в некой зачарованной долине, где находилась голова Дьявола, насылавшего страх и смерть на всех путешественников, которые решаются эту долину пересечь (гл.31); демонстрирующее хорошую осведомленность описание верований индусов (гл.18 и 19) - с легендой о племенах Гог и Магог, заточенных Александром Македонским где-то среди неприступных гор, откуда им, однако, предстоит найти выход наружу перед концом света (гл.29). Земля амазонок, Страна Тьмы с блуждающим во мраке войском персидского царя - гонителя христиан, десять потерянных колен иудеев, превратившихся по воле автора в апокалиптические народы Гог и Магог, остров Брахманов, владения Пресвитера Иоанна, и, наконец, даже Земной Рай - столь широкий размах географического, точнее, псевдогеографического кругозора автора "Путешествий...", несомненно, пленял воображение его современников.

Впрочем, как и в первой части, автор не ограничивается одной лишь добросовестной компиляцией своих источников; здесь также имеется ряд любопытных отступлений, являющихся плодом творческой мысли и раздумий автора книги. Одно из наиболее интересных среди них - это (впервые, насколько известно, высказанная в литературе) мысль о возможности совершения кругосветного путешествия (гл.20), та самая, которая 140 лет спустя натолкнула Колумба на идею о достижимости Азии западным морским путем, через Атлантический океан, и привела к открытию Нового Света. (Известно, что "Путешествия Мандевиля" имелись в личной библиотеке Колумба). Оговоримся, что само представление о шарообразности Земли автор заимствовал у Эратосфена через трактат Джона Холируда (он же Иоанн де Сакробоско) "De sphere", но дальнейшее развитие этой идеи и вывод о возможности обогнуть земной шар и вернуться в родные края, постоянно двигаясь в одном направлении, принадлежит, несомненно, ему самому. Так довольно загадочный образ автора "Путешествий..." предстает перед нами еще одной гранью, на этот раз он выступает не в качестве средневекового схоласта, а в качестве предвестника эпохи Великих Географических открытий.

Порой, для придания большей убедительности своим утверждениям, автор "Путешествий...", отступая от отстраненно-повествовательной манеры, ссылается на личный опыт, на то, что было пережито и испытано им самим и чему он был очевидцем, внося тем самым личностный элемент в структуру книги. Таковы эпизоды со службой у султана Египта, о заманчивых предложениях, сделанных ему последним в обмен на отречение от христианства, диалог с султаном о дурных нравах христиан, краткое замечание о службе у императора Китая, рассказ о том, что автор собственными глазами видел источник Вечной молодости на острове Цейлон и даже испил из него, драматический эпизод о проходе через Долину Опасности (по степени нагнетания атмосферы сверхъестественного ужаса его вполне можно отнести к одному из первых литературных экспериментов в жанре "хоррор"), собственноручно выполненных автором астрономических наблюдениях, доказывающих круглую форму Земли, и т.д. В некоторых случаях автор с той же целью - отвести от себя подозрения в вымысле - прибегает к противоположному приему: он прямо говорит о том, что НЕ побывал в таких-то местностях и НЕ видел приписываемых им чудес, а пишет об этом лишь со слов заслуживающих доверия людей (например, в гл.33, где он повествует о Земном Рае, в гл.16 - о Ноевом ковчеге, или в гл.21 - о населенных легендарными монстрами островах на Дальнем Востоке).

Интересно, что, независимо от того, передает ли автор "Путешествий..." подлинный факт или небылицу, он неизменно ассоциирует себя с ними. Хорошим примером его метода является рассказ о мифическом источнике молодости. Он заимствует его из "Письма Пресвитера Иоанна" и вставляет в описание Малабара у Одорико, но добавляет, что сам выпил из этого источника и почувствовал его омолаживающий эффект. А при описании прохода через Долину Опасности, взятой у Одорико, автор "Путешествий..." не только подставляет себя на его место, но и рассказывает, что ему с некоторыми спутниками удалось пройти через эту долину после того, как его пристыдили два францисканских монаха из Ломбардии, которые также находились с ними. Очевидно, что здесь он ссылается на самого Одорико, чтобы предотвратить обвинение в плагиате, давая понять, что они путешествовали вместе. Автору "Путешествий..." настолько удалось ввести в заблуждение читателей, что в XV в. для объяснения столь явного совпадения между обоими повествованиями была выдвинута теория, что это Порденоне заимствовал текст своей книги у "Мандевиля", а не наоборот!

Несмотря на то, что "Путешествия..." представляют собой, таким образом, компилятивный труд, а доля собственно авторского текста в них весьма незначительна, сквозь весь текст книги проходит красной нитью одна мысль, выражающая суть мировоззрения ее автора - мысль о единстве всего обитаемого мира и "естественном законе", в равной мере присущем как христианам, так и "неверным" и язычникам. "Естественный закон", с точки зрения автора "Путешествий..." - это совокупность религиозно-нравственных установок, имманентно присущих всем разумным существам, и, среди прочего, способность осознавать бытие единого Бога, "Бога природы", как он назван в тексте. Описывая (точнее, пересказывая со слов других) обычаи и верования чужих народов и легендарных монструозных существ, автор книги занимает позицию стороннего беспристрастного наблюдателя, избегая осуждения, порицания или морализаторства. Напротив, во многих случаях он пытается найти черты, сближающие эти верования с христианством, или, по крайней мере, свидетельства праведности и добродетельности описываемых народов, "согласно их религии" [7]. Таковы в его интерпретации история Иова, "праведного язычника" (гл.17), описание кинокефалов (гл.21) или индийских мудрецов-брахманов (гл.32). Он подчеркивает, что не следует априори осуждать "иных" лишь за то, что их обычаи не соответствуют нормам западного христианства: "И хотя этот народ не имеет всех статей нашей веры, тем не менее, я полностью убежден в том, что за их искреннюю веру и за их добрые намерения Бог любит их и благосклонно принимает их служение... Никто не должен презирать других людей за то, что они исповедуют другую религию, ибо мы не знаем, кого Бог любит, а кого - ненавидит", пишет он. Автор книги не раз упоминает о том, что ведущие "праведный", богобоязненный образ жизни язычники, несмотря на то, что они не следуют христианской доктрине (в ее католическом выражении), имеют все основания рассчитывать на спасение души. Наиболее подробно он развивает свою мысль в заключительной главе, где как бы подводит итог не только своим вымышленным странствиям, но и своим религиозным исканиям: "И знайте, что во всех этих странах, на всех островах и у всех разнообразных народов, о которых я говорил выше, со всеми их разнообразными законами и верованиями нет ни одного народа, наделенного хоть искрой разума, у которого бы не было определенных положений нашей веры и некоторых хороших пунктов нашей религии, и они верят в Бога, Который сотворил всё сущее, и называют Его Богом природы". В обоснование правоты своих рассуждений он приводит цитату из евангелия от Иоанна - слова, якобы сказанные Иисусом Христом: "Есть у меня и другие овцы, не из этого стада". Этот гуманистический акцент мировоззрения автора "Путешествий...", безусловно, также производил впечатление на его читателей скрытым протестом против одной из догм католической веры, гласившей, что "вне Церкви нет спасения" [8].

"Путешествия сэра Джона Мандевиля", этот интересный и своеобразный памятник средневековой литературы, переводится на русский язык впервые. Перевод выполнен по тексту "The Travels of Sir John Mandeville" (London. Macmillan and Co. Limited New York: The Macmillan Company. 1900), основанной, в свою очередь, на одном из самых полных английских манускриптов - так называемой "рукописи Коттона". Комментарии к "Путешествиям..." основаны на Higgins I. M. The Book of John Mandeville: with Related Texts (L., 2011), The Book of Marvels and Travels (Oxford University Press, 2012) и The Defective Version of Mandeville's Travels // Ed. by M. C. Seymour (Oxford University Press, 2002); они носят несколько сокращенный характер и относятся в основном к библейским аллюзиям и ссылкам. В приложении приведен перечень и краткая характеристика источников, которыми пользовался автор "Мандевиля".



Пролог

Поскольку земля, лежащая за морем [9], то есть Святая Земля, которую называют также Землей Обетованной, превосходит все другие земли - самая достойная и несравненная земля, и владычица и монарх всех прочих земель, и благословенна и освящена драгоценным телом и кровью Господа Нашего Иисуса Христа; на этой земле Ему угодно было принять плоть и кровь от Богородицы, дабы исходить эту землю своими священными стопами; и там по своей неизреченной милости он был рожден святой и славной Богородицей и стал человеком, и сотворил много чудес, и проповедовал, и учил христианской вере и закону [10] своих [духовных] чад; и там Ему угодно было перенести много поношений и презрения ради нас; и Тому, Кто был Царем небес, воздуха, земли, моря и всего, что только есть в этих стихиях, угодно было назвать себя только царем этой земли, когда Он сказал: "Rex sum Judeorum", то есть: "Я - царь Иудейский" [11]; и эта земля, которую Он избрал среди всех других земель, как самую лучшую и достойную и добродетельную землю всего мира: ибо она - сердце и средина всего мира, как свидетельствует философ, который говорит: "Virtus rerum in medio consistit", то есть: "Достоинства всех вещей - в их сердцевине" [12]; и на этой земле Царь Небесный пожелал прожить Свою жизнь и принять страдания и смерть от иудеев, ради любви к нам, чтобы искупить и избавить нас от адских мук и вечной погибели, на которую мы были обречены из-за греха нашего прародителя Адама, а также за наши собственные грехи; ибо сам Он не заслужил столь жестокой участи, ведь ни в мыслях Своих, ни в поступках никогда не причинял зла: и Тот, Кто был царем славы и радости, не мог найти лучшей земли, чтобы претерпеть здесь муки и встретить свою смерть. Ибо Он не случайно возопил и произнес свои последние слова посреди города, [но потому], чтобы они могли равномерно достичь всех концов земли: вот по этой-то причине Тот, Кто был Творцом всего мира, пожелал принять смерть в Иерусалиме, который находится посреди мира; с той целью и намерением, чтобы о Его страстях и смерти, которые произошли там, стало известно во всех частях света [13].

Поймите же теперь, сколь дорогую цену Он заплатил за человека, коего сотворил по образу Своему и подобию, и сколь дорогой ценой Он искупил нас, ради большой любви, которую питал к нам, и которой мы не заслуживаем. Он не мог предложить за нас более дорогостоящего выкупа, чем Его священное тело, Его драгоценная кровь и Его благословенная жизнь, которую Он отдал за нас; и всё это он принес в жертву за нас, ибо Сам был безгрешен.

О дорогой Господь! Какую же любовь Он питал к нам, рабам своим, когда Тот, Кто был безгрешен, ради грешников принял смерть. Воистину благом будет любить и поклоняться, страшиться и служить такому Повелителю; и поклоняться и хвалить такую святую землю, где созрел такой плод, через который был спасен каждый человек, независимо от его собственных пороков. По праву можно назвать прекрасной и благородной ту землю, которая была обагрена и орошена драгоценной кровью Господа Нашего Иисуса Христа, землю, которую завещал Наш Господь по обету. И эту землю, на которой он окончил свою жизнь, Он оставил нам, его детям.

Вот почему каждый добрый христианин, который имеет силы и средства, должен приложить все усилия, чтобы завоевать наше законное наследие и изгнать из него всех неверных. Ибо мы называемся христианами, потому что Христос - наш Отец. И если мы - истинные дети Христовы, мы должны предъявить права на наследие, которое оставил нам наш Отец, и вырвать его из рук язычников [14].

Однако ныне гордыня, алчность и зависть так обуяли сердца светских правителей, что они больше поглощены раздорами и распрями со своими соседями, чем богоугодным делом завоевания их вышеупомянутого законного наследия. А простые люди, которые посвятили бы всё, что у них есть, и самих себя, завоеванию нашего наследия, не могут сделать это без сеньоров. Ибо простой народ без вождя или предводителя - все равно что стадо овец без пастуха, которое сразу разбредается порознь, не зная, куда им идти или что делать. Но если будет на то воля Божья, то светские и духовные сеньоры, уладив все междоусобные распри и объединившись с простым народом, совершат это святое паломничество за море! Тогда я истинно верю, что за короткое время Святая Земля будет возвращена и перейдет в руки законных наследников Иисуса Христа.

И поскольку давно уже не было общей переправы по морю [15], и у многих людей существует горячее желание услышать о Святой Земле и вследствие этого укрепиться и воспрянуть духом, то я, Джон Мандевиль, рыцарь, хотя и недостойный этого звания, родившийся в Англии, в городе Сент-Олбанс, в 1322 году [от рождения] Господа Нашего Иисуса Христа, в день Св. Михаила (29 сентября), отправился в море; и после этого провел за морем много лет, посетил и повидал множество различных стран и земель, и много провинций, и королевств, и островов, и проехал через Турцию, Малую и Великую Армению, Тартарию, Персию, Сирию, Аравию, Верхний и Нижний Египет; через Ливию, Халдею и бСльшую часть Эфиопии; через страну амазонок, Малую и Великую Индию, и много других островов, каковые находятся вблизи Индии; где живет много различных народов, ведущих разный образ жизни, придерживающихся разных обычаев, и непохожих один на другой внешне. Об этих землях и островах я расскажу более подробно в дальнейшем; и я поведаю вам о том, что видел, в надлежащем месте, где это представится мне наиболее уместным; и специально для тех, кто в будущем пожелает совершить паломничество в святой град Иерусалим и святые места, что находятся поблизости от него. И я укажу путь, по которому им надлежит идти туда. Ибо я неоднократно проходил пешком и верхом этот путь в компании многих сеньоров. Богу слава!

Знайте также, что я перевел эту книгу с латыни на французский, а затем снова с французского на английский, чтобы все мои соотечественники могли понять ее, и чтобы сеньоры и рыцари, и другие благородные и достойные люди, которые не знают или плохо знают латынь, и которые побывали за морем, могли убедиться, говорю я правду или нет. И чтобы, если я допущу ошибку в своем повествовании вследствие забывчивости или еще по какой-либо причине, они смогли [мысленно] исправить ее. Ибо с течением времени память слабеет и воспоминания ускользают из нее и уходят в забвение; ибо память людская не может объять и удержать всего по причине бренности человечества.

Глава 1 [16]. Из которой вы узнаете о пути из Англии в Константинополь [17].

Во имя Бога, Славного и Всемилостивого!

Тот, кто желает отправиться в город Иерусалим, может проследовать по одному из многих путей, проходящих как по морю, так и по суше, ибо все они ведут к одной цели. Но не думайте, что я расскажу вам обо всех городах и замках, мимо которых проходят паломники, ибо это сделало бы мой рассказ слишком длинным; я поведаю лишь о некоторых странах и главных городах, через которые должны пройти люди, идущие праведной стезей.

Прежде всего, если человек отправляется в путь из западной части мира, то есть из Англии, Ирландии, Уэльса, Шотландии или Норвегии [18], он может, если пожелает, пройти через Германию или королевство Венгрия, которое граничит с Польшей, Паннонией и Силезией.

Король Венгрии - великий и могущественный властитель, ибо ему принадлежит королевство Венгрия, Склавония и бСльшая часть Комании, и Болгария, которую называют землей бугров, и бСльшая часть России, которую он сделал герцогством, что простирается вплоть до земли Нифланд (Лифляндии) и граничит с Пруссией [19]. И люди проходят через землю этого государя, через город, который называется Кипрон [20], и замок Ньюсбург [21], и Мальвиль (Maleville) [22] - город, который находится ближе к границе Венгрии. Там паломники переправляются через Дунай. Река Дунай - большая и полноводная, она берет свое начало в Германии, над горами Ломбардии, и принимает в себя сорок других рек, протекает через Венгрию, Грецию и Фракию и впадает в море на востоке, причем сила ее течения настолько велика, что морская вода остается пресной и пригодной для питья на протяжении 20 миль от устья.

Далее паломники идут в Белград и входят в землю бугров и проходят там по каменному мосту, переброшенному через реку Марок (Марица). Затем они проходят через землю Pyncemartz (пацинаков, т.е. печенегов ?) и приходят в Грецию в город Ниш, и в город Филепапе (Филиппополь) и затем в город Дандренобле (Адрианополь), и затем - в Константинополь, который некогда называли Византием (Bezanzon). Там обычно живет император Греции. В этом городе есть прекрасная церковь, самая прославленная во всем мире; это - храм Св. Софии. Перед этим храмом стоит позолоченная статуя императора Юстиниана в короне, сидящего верхом на коне [23]. Когда-то он держал в руке круглое золотое яблоко, но впоследствии оно выпало. Говорят, что это - символ того, что император утратил большую часть своих земель и владений; ибо некогда он был повелителем Романии и Греции, и всей Малой Азии и Сирии, земли Иудейской, в которой находится Иерусалим, и земли Египта, Персии и Аравии. Но он утратил почти все эти земли, за исключением Греции; это - единственное оставшееся у него владение. Люди много раз снова вкладывали яблоко в руку статуи, но оно опять выпадало. Это яблоко означает власть, которую он имел над всем миром, ибо мир круглый. Другую же руку он простирает по направлению к востоку, угрожая врагам своей империи. Эта статуя стоит на вершине мраморной колонны в Константинополе.

Глава 2. О кресте и венце Господа Нашего Иисуса Христа.

В Константинополе хранится крест Господа Нашего Иисуса Христа, и его цельнотканый хитон, который называется "Tunica inconsutilis", и губка, и трость, которой иудеи подали Господу Нашему уксус и желчь, [когда Он был распят] на кресте. Также там хранится один из гвоздей, которыми Христос был прибит к кресту [24].

Некоторые верят, что половина креста, к которому был пригвожден Христос, находится на Кипре, в монашеском аббатстве, которое называется Горой Святого Креста [25]; но это не так. Ибо тот крест, что находится на Кипре - это крест, на котором был распят Дисмас, добрый разбойник [26]. Но люди не знают об этом, и кипрские монахи пользуются их невежеством в корыстных целях, уверяя, что это - крест Господа Нашего Иисуса Христа.

Знайте, что Крест, на котором был распят Наш Спаситель, сделан из четырех пород дерева, как говорится в этих стихах: "In cruce fit palma, cedrus, cypressus, oliva" [27]. Именно, верхняя часть древа креста, от земли до вершины, была сделана из кипариса; перекладина, к которой были прибиты Его руки, - из пальмы; та часть, которая была врыта в землю - из кедра; и табличка над Его головой, имевшая полтора фута в длину, на которой был написан Его титул на еврейском, греческом и латинском языках, - из маслины.

Иудеи сделали крест из этих четырех пород дерева, ибо они верили, что Господь Наш Иисус Христос будет висеть на кресте столько времени, сколько простоит крест. Вот почему основание древа креста они сделали из кедра; ибо кедр не гниет ни на земле, ни в воде, и поэтому они считали, что он долго простоит. Они верили также, что тело Христа будет разлагаться, и поэтому сделали ту часть, которая шла от земли до вершины, из кипариса, ибо кипарис источает благоухание, чтобы запах его тела не беспокоил проходящих мимо людей. И перекладина была сделана из пальмового дерева, ибо в Ветхом Завете было предписано, что когда какой-либо человек будет побежден, его надо венчать пальмовым венком; и они [иудеи] верили, что победили Иисуса Христа, поэтому и сделали перекладину из пальмы. А табличку с титулом они сделали из маслины, ибо оливковое дерево символизирует мир, как свидетельствует рассказ о Ное, когда выпущенный им голубь принес в клюве ветвь маслины [28], что означало, что между Богом и человеком был заключен мир. И так иудеи верили, что [со смертью Христа] они будут жить в мире; ибо они утверждали, что он посеял среди них разногласия и распри. Знайте также, что Господь Наш был прибит гвоздями к кресту, лежащему на земле, а затем поднят вместе с ним, и поэтому претерпел самые тяжелые муки [29].

Христиане, живущие за морем, а Греции, говорят, что древо креста, которое мы называем кипарисом, было тем самым деревом, с которого Адам съел яблоко; и что так сказано в Писании. И говорят также, что их Священное Писание утверждает, что когда Адам заболел, он приказал своему сыну Сифу пойти к ангелу, который охранял Рай, и попросить у него масло милосердия, чтобы он смазал им свои члены и выздоровел [30]. Но ангел не позволил ему войти в Рай [31], и сказал, что у него нет масла милосердия. Однако он дал ему три зерна с того же дерева, с которого его отец съел яблоко, и велел ему, когда его отец умрет, положить эти три зерна ему под язык и похоронить; и так он и сделал. Из этих трех зерен, как предсказал ангел, произрастет дерево, и принесет чистый плод, благодаря которому Адам спасется. Когда Сиф вернулся, он застал своего отца при смерти. Когда же Адам умер, он сделал с зернами то, что заповедал ему ангел; и из них произросло три дерева, из которых был сделан крест, тот самый чистый и благословенный плод Иисуса Христа, через который Адам и все его потомки были бы спасены и избавлены от страха смерти, обретя вечную жизнь, если бы не наши грехи.

Этот святой крест иудеи зарыли в землю под скалой на горе Голгофа; и он пролежал там двести и более лет, до времен Св. Елены, матери Константина, императора Рима. Она была дочерью короля Коэля [32], родившегося в Колчестере, который был королем Англии, названной впоследствии Великой Британией; император Констанций женился на ней ради ее красоты и зачал от нее Константина, который был впоследствии императором Рима и королем Англии [33].

Знайте, что крест Господа Нашего имел восемь локтей в длину, а перекладина была длиной в три с половиной локтя. Одна часть венца, которым был венчан Господь Наш, и один из гвоздей, и наконечник копья, и много других его реликвий находятся во Франции, в королевской часовне. Венец его покоится на блюде, богато усыпанном драгоценными камнями. Ибо король Франции выкупил эти реликвии у иудеев, которым император отдал их в залог за большую сумму серебра [34]. И если люди, утверждающие, что этот венец состоит из шипов, говорят правду, то знайте, что это шипы морского камыша, такого же острого и колючего, как терновник. Ибо я видел и много раз тщательно осматривал и тот, что хранится в Париже, и тот, что в Константинополе [35]; ибо они представляют собой две половины единого венца, сделанного из морского камыша. Но люди разделили его на две части: одна из них теперь находится в Париже, а другая оставлена в Константинополе. И у меня есть один из один из тех драгоценных шипов, что похожи на белый терновник; я получил его в виде особой милости. Ибо многие из них отломались и упали на блюдо, на котором лежит венец, а сломались они из-за их хрупкости, когда доставали венец, чтобы показать знатным и могущественным сеньорам, которые приходили туда [в часовню].

И знайте, что Господь Наш Иисус в ту ночь, в которую Он был схвачен, был отведен в сад [36]; и там сначала Его пристально осмотрели; и там иудеи глумились над ним и сделали венец из ветвей терновника, имеющего белые цветы, который рос в том же саду, и возложили его Ему на голову, столь грубо и насильно, что кровь, заструившаяся из ран, запеклась на Его лице, шее, плечах и других местах. Вот почему белый шип обладает столь большими достоинствами, что ветку, на которой он растет, не может сломать никакой ветер или буря; а в дом, в котором он находится, не может ни войти, ни приблизиться никакой злой дух. И в этом же самом саду Св. Петр трижды отрекся от Господа Нашего. Затем Господа Нашего привели в сад Анны, где Он предстал перед епископами и законоучителями; и там Его также осмотрели, осыпали бранью и поношениями, и венчали благоухающим шиповником, который называют "barbarines", который рос в этом саду и также обладает многими достоинствами. Затем его привели в сад Каиафы и там венчали колючей розой (eglantin).

После этого Его привели в покои Пилата, и там допросили, и венчали. И иудеи посадили его на возвышение, облачили в мантию и венчали Его венцом из морского камыша; и там они стали на колени перед Ним, и насмехались над Ним, говоря: "Ave, Rex Judeorum!", то есть: "Славься, Царь Иудейский!" [37]. И половина этого венца хранится в Париже, а другая - в Константинополе. Именно этот венец находился на голове Христа, когда он был распят на кресте; поэтому следует поклоняться и почитать ее более, чем любую из других.

Древком копья [которым римский воин прекратил мучения Христа] владеет император Германии; но наконечник его - в Париже [38]. И тем не менее император Константинополя утверждает, что наконечник копья хранится у него; я часто видел его и могу засвидетельствовать, что он больше того, который находится в Париже.

Глава 3. О городе Константинополе, и о вере греков.

В Константинополе покоится тело Св. Анны, матери Богородицы, которое Св. Елена приказала перевезти туда из Иерусалима. Там покоится также тело Иоанна Златоуста, который был архиепископом Константинополя [39]. И там покоится также Св. Лука евангелист: ибо его мощи были перевезены из Вифании, где он был похоронен. Есть там и много других реликвий [40]. И есть там сосуд из камня, похожего на мрамор, который называют "enydros" [41], который всегда источает воду, и чудесным образом наполняется каждый год, ибо вода в нем поднимается до самого верха, несмотря на то, что люди постоянно черпают ее и уносят.

Константинополь - очень красивый и благородный город, и обнесен стенами; он имеет треугольную форму и стоит на берегу пролива, или рукава моря, которое одни называют Геллеспонт, а другие - Константинопольским устьем, а третьи - проливом Св. Георгия, и который разделяет город на две части. И выше по морю, по направлению к проливу, находится великий город Троя, на обширной и красивой равнине; но этот город был разрушен греками, и поскольку с того времени прошло очень много лет, от него почти ничего не сохранилось.

В Греции есть много островов, таких как Каллисте (Тера), Калкас (Колкос), Оэртиге (Критиго), Тесбрия (Лесбос), Миния (Парос), Флаксон (Наксос), Мело (Мило), Карпате (Скарпатос) и Лемине (Лемнос). На одном из островов находится гора Афон, которая поднимается выше облаков. Императору повинуются много стран и народов: туркополы [42], пацинаки, команы, и многие другие, как Фракия и Македония, царем которой был Александр. В этой стране, в городе под названием Стагира, недалеко от города Фракия, родился Аристотель. В Стагире же он был и похоронен; и есть алтарь на его могиле. Каждый год к его гробнице совершают паломничество множество людей, словно он был святым. Они устраивают на его алтаре свои собрания и совещания, и надеются, что, вдохновленные им и Богом, они примут правильное решение.

В этой стране с правой стороны, ближе к границе с Македонией, тянутся высокие горы. И есть большая гора, которую называют Олимп, что разделяет Македонию и Фракию. Она столь высока, что ее вершина поднимается выше облаков. Есть и другая гора, которая называется Афон, и она настолько высока, что ее тень падает до самого Лимна (Лимноса) - острова, расположенного в 76 лигах от нее. На вершине этой горы воздух настолько чист, что там никогда не бывает ветра, и поэтому там не может жить ни одно живое существо - по причине сухости этого воздуха.

Живущие в этих странах люди говорят, что философы иногда поднимались на эти горы, прижимая к носу губку, смоченную водой, чтобы им было чем дышать, ибо воздух на вершине был очень сухим [43]. И на вершинах гор, в пыли и прахе они писали буквы и чертили фигуры своими пальцами. Год спустя они приходили снова и находили эти письмена и фигуры точно в таком же виде, как и год назад, ничуть не стершимися. Отсюда хорошо видно, что эти горы поднимаются выше облаков и достигают [зоны] чистого воздуха.

В Константинополе находится дворец императора, очень красивый и благородный; и в нем есть специальное место, предназначенное для проведения турниров, или других игрищ и увеселений. Зрительные места там идут ярусами, поднимаясь один над другим, так что каждый человек может хорошо видеть все происходящее, и никто никому не мешает. Под этими зрительскими местами есть конюшни, перекрытые арочным сводом, где держат лошадей императора; и все колонны, (на которые опирается свод), сделаны из мрамора. Внутри храма Св. Софии император однажды пожелал похоронить своего отца после его смерти. И когда вырыли могилу, то в земле нашли тело, накрытое тонкой золотой пластиной, на которой были написаны на еврейском, греческом и латинском языках следующие слова: "Jesu Christus nascetur de Virgine Maria, et ego credo in eum", то есть: "Иисус Христос рожден Богородицей, и я верую в него" [44]. А произошло это за две тысячи лет до рождения Господа Нашего, и золотая пластина до сих пор хранится в церковной сокровищнице. Говорят, что это был Гермес Мудрый [45].

И хотя греки и христиане, но вера их сильно отличается от нашей.[46] Ибо они говорят, что Святой Дух не может исходить от Сына, а только от Отца. И они не подчиняются ни Римской церкви, ни папе, и говорят, что их патриарх обладает такой же властью за морем, как папа по эту сторону моря. Поэтому папа Иоанн XXII [47] направил к ним письма, в которых призывал их, поскольку христианская вера должна быть единой, повиноваться папе, наместнику Бога на земле, которому Господь даровал власть вязать и разрешать, и поэтому они должны подчиняться ему. Они же прислали ему ответы разного содержания, и среди прочего такой: "Potentiam tuam summam circa tuos subjectos, firmiter credimus. Superbiam tuam summam tolerare non possumus. Avaritiam tuam summam satiare non intendimus. Dominus tecum; quia Dominus nobiscum est", то есть: "Мы воистину верим, что ты обладаешь большой властью над твоими подданными. Но мы не можем переносить твою великую гордыню. Мы не станем удовлетворять твою безграничную алчность. Господь да пребудет с тобой, а наш Бог - с нами. Прощай". Другого ответа он не смог от них добиться.

Также во время таинства причастия они используют пресной хлеб, ибо Господь Наш сделал такой хлеб во время Тайной Вечери. И в пасхальный четверг они пекут пресный хлеб, в знак вечери, и сушат его на солнце, и хранят весь год, и дают больным и недужным вместо Тела Христова [причастия]. И они не совершают миропомазания, когда крестят детей. И они не причащают больных. И говорят, что чистилища не существует, и что души умерших не будут знать ни мук, ни радостей до самого Судного дня. Также они считают, что внебрачная связь не является смертным грехом, и снисходительно относятся к ней, и что мужчина и женщина могут вступать в брак только раз, а их дети от последующих браков будут ублюдками, рожденными в грехе. И их священники также женаты.

Также они говорят, что ростовщичество не является тяжким грехом. И они продают бенефиции Св. Церкви. И так поступают люди в других местах: Бог да исправит это, если будет на то Его воля! И это - большой скандал, ибо ныне Симон - коронованный глава Св. Церкви [48]: Бог да исправит это по своему милосердию!

И говорят, что в великий пост люди не должны ни поститься, ни служить мессу по субботам и воскресеньям. И они не постятся по субботам, на какое бы время года она не пришлась, даже на Рождество или Пасху. И они не позволяют католикам служить мессу на своих алтарях, а если католики все же делают это, невзирая на риск, они [греки] моют после них алтарь святой водой. И говорят, что в течение дня на одном алтаре можно служить только одну мессу.

Еще они говорят, что Господь Наш никогда не ел мяса; однако на самом деле есть доказательство, что он его ел. Также они говорят, что брить бороду - смертный грех, ибо борода - признак мужчины и дар Господа Нашего, и те, кто ее бреют, делают так, чтобы больше нравиться другим людям и женщинам. Еще они утверждают, что мы совершаем тяжкий грех, когда едим мясо животных, запрещенных в Ветхом Завете, таких как свиньи, зайцы и другие звери, которые не жуют жвачку. И говорят, что мы грешим, когда едим мясо в течение трех дней, предшествующих пасхальной среде, а также когда едим мясо по средам и яйца и сыр по пятницам. И они предают анафеме всех тех, кто воздерживается от употребления мяса в субботу. Также император Константинополя возводит в сан патриарха, архиепископов и епископов, и раздает церкви имущество и бенефиции, и отнимает их у недостойных под любым предлогом. Поэтому он является как светским, так и духовным владыкой в своей стране.

Что же касается их алфавита, то ниже я привожу их буквы и названия, которые они носят: Alpha, Betha, Gama, Deltha, ? долгое, ? краткое, Epilmon, Thetha, Iota, Kapda, Lapda, Mi, Ni, Xi, ? краткое, Pi, Coph, Ro, Summa, Tau, Vi, Fy, Chi, Psi, Othomega, Diacosyn.

И хотя всё описанное мной не имеет прямого отношения ни к одной из дорог, [ведущих в Иерусалим], тем не менее, я рассказываю об этом, чтобы вы могли получить хотя бы частичное представление о нравах, обычаях и разнообразии стран и народов. И поскольку она [Греция] - первая страна, которая отличается верой и обычаями от нашей веры, по эту сторону моря, то я и сделал это отступление, чтобы вы узнали о различиях, существующих между нашей верой и их. Ибо многим людям доставляет большое удовольствие слушать о диковинных вещах разнообразных стран.

Глава 4. (О пути из Константинополя к Иерусалиму.) О Св. Иоанне Евангелисте. И о дочери Гиппократа, превращенной из женщины в дракона.

Теперь я снова возвращаюсь к описанию пути из Константинополя в Иерусалим. Тот, кто хочет пройти по суше через Турцию, должен направиться к городу Никея и пройти через ворота Хинетут [49]; и те, кто следует этим путем, всегда видят перед собой гору Хинетут, которая очень высока и находится в полутора лигах от Никеи.

А те, кто отправится [из Константинополя] морем, должны пройти через пролив Св. Георгия и миновать то место, где покоится тело Св. Николая [50], и многие другие места, вначале придут к острову под названием Сило (Хиос). На этом острове произрастает мастика на небольших деревьях, и из нее получают клей, словно из сливовых или вишневых деревьев [51].

После этого приходят к острову Патмос, где Св. Иоанн Евангелист написал "Откровение". Знайте, что Св. Иоанну во время, когда Господь Наш претерпел Свои страсти, было 32 года; а после его смерти он прожил еще 67 лет, и умер на сотом году жизни.

От Патмоса идут в Эфес, красивый город, расположенный рядом с морем. Там умер Св. Иоанн и был похоронен в могиле за высоким алтарем. Там есть красивая церковь, ибо христиане раньше ухаживали за ней. А в могиле Св. Иоанна нет ничего, кроме манны, которую называют пищей ангелов; ибо его тело было вознесено в Рай. Теперь и город, и церковь находятся под властью турок [52], и вся Малая Азия называется Турцией. И знайте, что Св. Иоанн приказал выкопать там могилу еще при его жизни, и затем лег в нее живым; и поэтому некоторые люди говорят, что он не умер, но почивает там до Судного дня. И там происходит великое чудо - люди не раз видели, как земля над его могилой дрожит и шевелится, словно в ней кто-то ворочается, и все, кто видит это, сильно удивляются, и не без основания.

От Эфеса путь ведет мимо многих островов в море до города Патара, где родился Св. Николай, а оттуда в Марту (Миры), где он был епископом; там делают очень хорошее и крепкое вино, которое называют "вино Марты" [53]. Оттуда идут к острову Крит, который император некогда уступил генуэзцам [54]. Затем минуют острова Колкос и Ланго [55], сеньором которых был Гиппократ [56]. Некоторые утверждают, что на острове Ланго до сих пор живет дочь Гиппократа, в обличье большого дракона. И как говорят некоторые, ибо сам я ее не видел, длиной она в сто морских саженей. Те, кто живет на острове, называют ее Госпожой страны. Она обитает в пещере старого замка и показывается только два или три раза в год, и не причиняет никому вреда, если ее не тревожат. Она была заколдована и превращена из прекрасной девушки в дракона одной богиней по имени Диана. И люди говорят, что она останется в таком виде до тех пор, пока не найдется столь храбрый рыцарь, который осмелится придти к ней и поцеловать ее в губы. Но, превратившись снова в женщину, она не проживет долго. Не так давно один рыцарь с Родоса, настойчивый и храбрый, сказал, что поцелует ее. И когда он верхом на своем боевом коне отправился в замок и въехал в пещеру, дракон увидел его и приподнял голову. Но тут конь рыцаря, испугавшись ее уродливого и ужасного вида, ускакал прочь и унес рыцаря против его воли на скалу, и с нее прыгнул в море; так погибли и рыцарь, и его конь.[57] ...



Все права на текст принадлежат автору: Автор неизвестен -- Европейская старинная литература.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Путешествия сэра Джона МандевиляАвтор неизвестен -- Европейская старинная литература