Все права на текст принадлежат автору: Роберт ван Гулик, Роберт Ханс ван Гулик.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Императорская жемчужинаРоберт ван Гулик
Роберт Ханс ван Гулик

Роберт ван Гулик Императорская жемчужина







Действующие лица
ГЛАВНЫЕ ПЕРСОНАЖИ


Ди Жэньцзе — судья в округе Пуян, богатой провинции в Центральном Китае, расположенной в окрестностях Большого канала

Хун Лян — его доверенный личный советник, советник суда


ПЕРСОНАЖИ, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ МЕРТВОГО БАРАБАНЩИКА


Бянь Цзя — врач

Дун Май, Ся Гуан — бродячие студенты, изучающие литературу


ПЕРСОНАЖИ, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ОБ УБИТОЙ РАБЫНЕ


Гоу Юаньлян — богатый собиратель редкостей

Госпожа Гоу, по имени Золотой Лотос — его первая жена

Госпожа Янтарь — его вторая жена, в прошлом рабыня


ПЕРСОНАЖИ, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ОБ ИМПЕРАТОРСКОЙ ЖЕМЧУЖИНЕ


Янь — владелец большой лавки древностей

Гуан Минь — торговец лекарствами, житель столицы


ДРУГИЕ ПЕРСОНАЖИ


Шен Па — глава гильдии нищих

Фиалка Лян — владелица «Школы боевых искусств». Ее подлинное монгольское имя — Алтын Дзедзег Хатун, Принцесса Золотого Цветка


Глава 1


Высокий мужчина зажег ароматическую палочку перед алтарем богини реки.

Установив палочку в бронзовой курильнице, он поднял глаза и посмотрел на спокойное лицо статуи, выполненной в человеческий рост; оно освещалось только неверным светом единственной масляной лампы, свисавшей с закопченных потолочных балок маленького святилища. Человеку показалось, что богиня чуть-чуть улыбнулась.

— О да, ты можешь радоваться, — произнес мужчина с горечью в голосе. — Там, в священной роще, ты отняла ее у меня в тот самый момент, когда я был готов обрызгать тебя ее кровью. Но сегодня вечером я выбрал для тебя другую жертву и хорошо подготовил ее к закланию. На этот раз я...

Тут он замолчал и бросил беспокойный взгляд на старого священнослужителя, одетого в рваное коричневое платье, который сидел на скамье у входа в храм. Старик смотрел на берег реки, украшенный веселыми разноцветными фонариками, потом снова согнулся над молитвенником. На единственного посетителя он не обращал никакого внимания.

Человек снова взглянул на богиню.

Дерево, из которого была сделана статуя, не было покрыто краской; скульптор искусно использовал его структуру, изображая складки платья, ниспадавшего с округлых плеч богини. Она сидела, скрестив ноги, на цветке лотоса со множеством лепестков; левая рука богини покоилась у нее на коленях, правая была поднята в благословляющем жесте.

— Ты прекрасна! — хрипло прошептал мужчина. Не отрывая пристального взгляда от неподвижного лица статуи, он продолжал: — Скажи мне, почему всякая красота — зло? Почему надо искушать человека, соблазняя его застенчивыми улыбками и брошенными искоса взглядами, а потом оттолкнуть? Оттолкнуть, презрительно усмехнувшись, сломать ему жизнь, а потом вечно терзать?..

Человек ухватился за край алтаря; что-то безумное сверкнуло в его налитых кровью глазах.

— Это справедливо, когда они оказываются наказаны, — злобно пробормотал он. — Справедливо, когда нож пронзает их вероломные сердца, когда они лежат обнаженные, распростертые на алтаре перед тобой, когда их...

Внезапно он испуганно замолчал. Ему почудилось, что возле жемчужины, поблескивавшей в середине гладкого лба богини, собрались строгие морщины. Потом, облегченно вздохнув, мужчина вытер пот со лба: это была тень пролетевшего мимо лампы мотылька.

Человек поджал губы, бросил подозрительный взгляд на статую и повернулся к ней спиной. Он подошел к старику-священнослужителю, погруженному в молитву, и дотронулся до его плеча.

— Ты что, и сегодня не можешь оставить свою богиню одну? — спросил он с наигранной

веселостью. — Гонки лодок-драконов вот-вот начнутся. Посмотри, их уже выстроили у моста. — Вытащив из рукава пригоршню медяков, он добавил: — Вот, возьми и пойди поешь хорошенько там, в харчевне!

Старик поднял на говорившего воспаленные, покрасневшие глаза. Он не взял монеты.

— Я не могу оставить ее одну, господин. Она рассердится, она мстительна.

И он снова склонился над молитвенником.

Помимо своей воли человек не смог сдержать дрожи. Непристойно выругавшись, он обошел старого священнослужителя и спустился по каменным ступеням, которые вели к дороге, проходившей вдоль берега реки. Придется поспешить, возвращаясь в город верхом, чтобы попасть туда к концу состязаний.


Глава 2


— А вот и шестерка, которую я ждал! — удовлетворенно сказал судья Ди, обращаясь к своей Первой госпоже. К сложному узору, складывающемуся на квадратном столике, он добавил еще одну костяшку домино.

Три жены судьи ничего не ответили: они внимательно изучали то, что было у них на руках. В сгущающихся сумерках стало трудно разглядеть красные точки на бамбуковых костяшках. Судья и его жены сидели на высоком помосте, сооруженном на корме барки, пришвартованной немного в стороне от других лодок, которые вытянулись вдоль Канала в одну линию — нос к корме. Это был пятый день пятой луны — день ежегодного праздника Двойной пятерки. Сразу после полудня поток жителей Пуяна потянулся через южные ворота к тому месту на Канале, где была установлена трибуна; именно здесь позже вечером будет финиш гонок. Здесь же на трибуне судья округа, судья Ди, вручит награды победившим в соревновании командам.

Ему как главному должностному лицу провинции полагалось провести только эту церемонию, однако судья Ди всегда старался принимать участие в праздниках людей, доверенных его попечению. Он захотел присутствовать на состязании с самого начала, поэтому со своей свитой в трех паланкинах выехал из города за час до заката. Судья Ди с женами расположился на большой служебной барке, стоявшей на якоре напротив трибуны; там они пообедали рисом и сладким супом — тем же, что и тысячи людей на мелких суденышках, выстроившихся по обе стороны Канала. После обеда судья и его жены сели играть в домино в ожидании, когда взойдет луна и начнутся состязания. Становилось прохладнее. Над водой разносились пение и смех. На всех лодках и барках зажглись гирлянды фонариков. В гладкой черной воде отражалось их веселое разноцветье.

Это было сказочно красивое зрелище, но четверо сидевших вокруг столика для домино настолько погрузились в игру, что почти не обращали на него внимания. Домино было самой любимой игрой в семье судьи Ди; к ней относились очень серьезно, правила были сложными. А теперь игра приближалась к последней, решающей фазе.

Третья госпожа выбрала одну костяшку из тех, что лежали перед ней. Добавив ее к уже выставленным на столе, она сказала двум служанкам, сидевшим на корточках перед плиткой, на которой стоял чайник:

— Пожалуй, надо зажечь и наши фонари. Я почти ничего не вижу.

— Я пас! — заявил судья Ди.

Он с досадой взглянул на старого домоправителя, который появился на палубе и направился к столу.

— Что там еще? Вернулся таинственный посетитель?

За полчаса до этого, когда судья и его жены, прервав игру, стояли у поручней и любовались пейзажем, какой-то незнакомец поднялся на борт барки. Однако, когда слуга собрался доложить о его приходе, человек сказал, что он передумал и не хочет беспокоить судью.

— Нет, ваша честь, это доктор Бянь и господин Гоу, — почтительно ответил старик.

— Проводи их сюда! — вздохнув, проговорил судья.

Бянь Цзя и Гоу Юаньлян отвечали за организацию гонок лодок-драконов. Судья Ди знал их только в лицо, они не принадлежали к узкому кругу именитых людей Пуяна, с которыми судья регулярно встречался как должностное лицо. Доктор Бянь был известным врачом и владельцем большой аптеки, а господин Гоу — состоятельным коллекционером произведений искусства.

— Они ненадолго, — добавил судья, успокаивающе улыбнувшись трем своим женам.

— Да хоть и надолго, главное, не трогайте наши игральные кости! — недовольным тоном проговорила Первая госпожа.

И она, и обе другие перевернули свои костяшки лицом вниз, потом поднялись и удалились за ширму, стоявшую поперек помоста, поскольку женщинам не разрешалось встречаться с мужчинами, не принадлежащими к членам семьи.

Судья Ди тоже поднялся; он ответил кивком на низкие поклоны двух серьезных, представительного вида высоких мужчин, которые появились на палубе. На них были длинные летние платья из тонкого белого шелка, а на головах белые шелковые шапочки.

— Садитесь, господа, — любезно произнес судья. — Полагаю, вы пришли доложить, что к состязаниям все готово?

— Именно так, ваша честь, — ответил доктор Бянь сухим четким голосом. — Господин Гоу и я только что из деревни Мраморный Мост: все девять лодок уже выстроились на старте.

— Вы набрали хорошие команды? — спросил судья Ди и резко бросил служанке, которая ставила на стол чашки с чаем: — Не трогай домино!

Пока судья быстро переворачивал кости домино из «базара» снова лицом вниз, доктор Бянь ответил:

— На этот раз общее настроение было даже более восторженным, чем обычно, господин. По двенадцать гребцов на каждую лодку были набраны в одну минуту. Будет жесткая борьба, потому что команда лодки номер два состоит целиком из лодочников с Канала, и они твердо решили побить горожан. Мы с господином Гоу позаботились, чтобы всех хорошенько накормили и напоили в харчевне Мраморного Моста. Теперь они рвутся в бой!

— Ваша лодка — фаворит, доктор Бянь, — с кривой гримасой заметил Гоу Юаньлян.

— У моей совсем нет шансов — она слишком тяжелая.

— Но зато она исторически достоверна, господин Гоу, — обратился к нему судья. — Я слышал, что ваша лодка — точная копия лодок-драконов наших предков.

Довольная улыбка мелькнула на приятном, живом лице Гоу.



— Я принимаю участие в состязаниях главным образом для того, чтобы поддержать древние традиции.

Судья Ди кивнул. Он знал, что Гоу всю жизнь посвятил изучению старины и был страстным собирателем древностей. Судья подумал, что нужно будет как-нибудь попросить Гоу показать ему его коллекцию картин. Вслух он сказал:

— Рад слышать это, господин Гоу. Этот праздник отмечается еще с незапамятных времен повсюду, где есть река, канал или озеро. Для нашего народа, занятого тяжким изнурительным трудом, празднества, посвященные временам года, являются прекрасной возможностью передохнуть и развлечься.

— Местные жители верят, — заметил доктор Вянь, — будто лодочные гонки угодны богине реки и она за это дает достаточно дождей для крестьян и рыбы для рыбаков. — Он дотронулся пальцами до черных усов, подчеркивавших бледность его длинного спокойного лица.

— В древние времена, — заговорил господин Гоу, — этот праздник, конечно, вовсе не был

таким невинным. Люди после гонок обычно приносили человеческую жертву, они убивали юношу в храме богини. Его называли женихом богини, и семья жертвы считала это особой честью.

— К счастью, наше просвещенное правительство запретило эти жестокие обычаи уже много веков назад, — заметил судья Ди.

— Старые поверья легко не умирают, — медленно проговорил доктор Бянь. — Здешние люди все еще благоговеют перед богиней реки, несмотря на то что теперь по сравнению с рекой гораздо более важную роль для рыболовства и судоходства стал играть Канал. Я помню, как четыре года назад, когда одна лодка во время гонок перевернулась и один человек утонул, местные жители сочли это хорошим предзнаменованием, обещающим осенью богатый урожай.

Гоу бросил на доктора беспокойный взгляд. Поставив на стол свою чашку, он сказал:

— С позволения вашей чести, мы сейчас отправимся на трибуну и проследим, чтобы все было готово к вручению наград.

Доктор Бянь тоже встал. Отвесив низкие поклоны, они ушли.

Три жены судьи Ди быстро вышли из-за ширмы и снова уселись на свои места.

Третья госпожа посмотрела на кости в «базаре» и нетерпеливо проговорила:

— Костяшек осталось совсем немного. Теперь в последний бой!

Служанки внесли свежий чай. Скоро все четверо снова погрузились в игру. Медленно поглаживая длинную черную бороду, судья Ди прикидывал варианты. Его последняя костяшка домино была три-пусто. Все тройки уже вышли, но должна была остаться дубль-пусто. Если она выйдет, он выиграл. Глядя на раскрасневшиеся лица своих жен, судья лениво размышлял, у кого может находиться эта костяшка.

Внезапно где-то совсем близко раздался громкий хлопок, за ним последовали треск и резкие щелчки.

— Ходи! — нетерпеливо сказал судья Ди Второй госпоже, сидевшей справа от него. — Они уже начинают фейерверк!

Она медлила, поправляя свою прическу. Потом положила на стол дубль-четыре.

— Пас, — разочарованно произнес судья Ди.

— Я выиграла! — возбужденно воскликнула Третья госпожа. Она показала свою последнюю костяшку домино — четыре-пять.

— Поздравляю! — воскликнул судья. А потом спросил: — Кто из вас придерживал дубль-пусто? Я ждал именно эту проклятую кость!

— Не я! — заявили в один голос Первая и Вторая госпожи, открывая свои кости.

— Странно, — нахмурясь, проговорил судья Ди. — В «базаре» ничего не осталось. Куда же подевалась эта костяшка?

— Она могла упасть на пол, — сказала Первая госпожа.

Они посмотрели под столом, потом потрясли свои платья. Костяшка не обнаружилась.

— Может быть, служанки забыли положить ее в коробку, — сказала Вторая госпожа.

— Никто ничего не забыл! — сердито проворчал судья. — Вынимая кости из коробки перед тем, как мы начали играть, я пересчитал их. Я всегда так делаю.

Раздалось шипение, за ним последовал раскатистый треск. Канал осветился дождем разноцветных огней, спускающихся с неба.

— Смотрите! — воскликнула Первая госпожа. — Как красиво!

Они все быстро встали и подошли к поручням. Ракеты теперь взлетали со всех сторон, и всюду стоял треск шутих. Потом толпа зрителей громко загудела. По небу разлился бледный серебристый свет взошедшей луны. Настало время стартовать гоночным лодкам от Мраморного Моста, находящегося в нескольких ли[1] ниже по течению Канала. Раздался какой-то одинокий взрыв петарды, потом — только смутный рокот голосов. Люди горячо обсуждали свои ставки.

— Давайте тоже поставим! — добродушно сказал судья Ди. — Все жители, даже самые бедные, ставят несколько медяков.

Третья госпожа захлопала в ладоши.

— Я поставлю пятьдесят медных монет на номер три! — закричала она. — Просто чтобы показать богу случая, что я не забыла о нем.

— Я поставлю пятьдесят на лодку доктора Бяня, на фаворита! — сказала Первая госпожа.

— А я поставлю пятьдесят на Гоу, — добавил судья Ди. — Я считаю, что нужно поддерживать традиции.

Некоторое время они смеялись и шутили, а потом неторопливо выпили по нескольку чашек чая.

Вдруг они заметили, что люди встали и повернули головы к изгибу Канала, где вот-вот должны были появиться лодки-драконы перед последним рывком к финишу. Судья Ди и его жены снова подошли к поручням. Напряженная атмосфера возбужденного ожидания, казалось, начала захватывать и их.

Два сампана отделились от массы стоявших на якорях суденышек. Гребцы отвели их на середину Канала, против трибуны. Находившиеся в сампанах люди — это были рефери — поставили их на якорь и развернули большие красные полотнища.

Неожиданно издалека донесся грохот барабанов. Лодки, еще не видимые, приближались к изгибу Канала.

Толпа взорвалась ревом и бессвязными криками. Лодка номер девять входила в поворот. Ее вели вперед двенадцать гребцов, сидевших по двое в ряд. Они энергично взмахивали веслами в такт дроби барабана, установленного в центре лодки. Высокий широкоплечий человек, обнаженный до пояса, равномерно бил в него парой деревянных колотушек. Рулевой, припавший к длинному веслу, кричал что-то гребцам. Хлопья белой пены разлетались из-под форштевня, украшенного головой дракона с длинными рогами и выпученными глазами.

— Это лодка Бяня! Я выиграла! — закричала Первая госпожа.

Но когда в поле зрения оказалась корма в виде загнутого драконьего хвоста, сразу за ней стал виден нос второй лодки: поднятая голова дракона с широко открытой пастью, казалось, готова была вонзить зубы в хвост номера девять.

— Это номер два, ее команда — лодочники с Канала, — заметил судья Ди. — Они стараются изо всех сил!

Барабанщик второй лодки, жилистый человечек маленького роста, все время неистово бил в барабан и бешено орал, подбадривая гребцов. Когда лодки подошли ближе, номер два почти догнала номер девять; драконья голова одной была теперь на уровне хвоста другой. Дробь барабанов почти потонула в оглушительных криках зрителей.

Из-за поворота показались еще четыре лодки, но никто не обращал на них внимания, глаза всех были прикованы к номеру девять и номеру два. Мускулистые руки гребцов лодки номер два двигались с невероятной скоростью, но перегнать номер девять им не удавалось. Обе лодки были уже совсем близко, судья Ди мог разглядеть широкую улыбку на лице высокого барабанщика лодки номер девять. Теперь до финиша оставалось меньше четверти ли. Судьи приспустили красные полотнища, отмечая финишную линию.

Внезапно высокий барабанщик девятки замер. Правая колотушка повисла, поднятая в воздух. Какую-то секунду он, казалось, с удивлением смотрел на нее, а потом рухнул головой вперед на свой барабан. Сидевшие позади него гребцы подняли глаза; два весла столкнулись. Лодка покачнулась и замедлила ход. Номер девять и номер два вместе прошли под красными полотнищами, но номер два — на полкорпуса впереди.

— Бедного парня хватил удар, — начал судья Ди. — Не надо было столько пить перед...

Его голос потонул в оглушительных аплодисментах толпы.

Пока девятка и двойка двигались вдоль набережной перед трибуной, финиш прошли и остальные семь лодок, каждая приветствуемая бурными аплодисментами возбужденных зрителей. Со всех сторон снова стали запускать петарды.

Судья увидел, что большая служебная барка отошла от другого берега и движется по направлению к их лодке. Повернувшись к своим женам, он проговорил:

— Они едут за мной, чтобы я раздал награды. Слуга проводит вас домой в нашем паланкине. А я приду, как только церемония закончится.

Все три жены поклонились, и он спустился на нижнюю палубу. Вянь и Гоу ждали его у сходней. Поднявшись на борт барки, судья обратился к доктору:

— Мне очень жаль, что ваша лодка проиграла, доктор Бянь. Надеюсь, с вашим барабанщиком не случилось ничего серьезного.

— Я сейчас пойду и посмотрю, господин. Но он крепкий парень, мы быстро приведем его в чувство. Это были отличные гонки!

Гоу Юаньлян промолчал; нервно подергивая свои тоненькие усики, он хотел было что-то сказать, но потом передумал.

Когда они добрались до набережной, начальник стражи с шестью своими подчиненными приветствовал судью. Бянь и Гоу провели его к лесенке на трибуну. Там на площадке судью встретил его старый советник Хун и отвел в помещение для переодевания, сооруженное из бамбуковых циновок. Пока Хун помогал судье облачиться в официальное платье из зеленой парчи, тот удовлетворенно проговорил:

— Это было просто замечательное зрелище, Хун!

Надевая на голову черную бархатную шапку с загнутыми ушками полями, он спросил:

— Что там у нас в суде делается?

— Ничего особенного, несколько обычных дел, ваша честь, — ответил старик. — Я отпустил писцов еще до шести. Они были очень рады, что успевают добраться сюда вовремя, чтобы посмотреть состязания.

— Прекрасно! Пока я буду обращаться к толпе, пожалуйста, спустись на набережную и выясни, как там этот барабанщик с лодки номер девять. Бедняга свалился как раз перед тем, как его лодка должна была пересечь финиш.

Судья Ди вышел на площадку.

Внизу собралась большая толпа. Стражники выстроили команды лодок-драконов внизу у лесенки. Начальник стражи провожал старшего каждой команды на площадку, где судья Ди говорил им несколько приятных слов и вручал пакеты, завернутые в красную бумагу. Во всех пакетах был маленький рисовый пирог и немного денег.

После этого судья произнес короткую речь, пожелав всем жителям удачи и благоденствия. Он снова вошел в помещение для переодевания, сопровождаемый громкими аплодисментами толпы.

Советник Хун ждал его. Он проговорил обеспокоенно:

— Барабанщик умер, ваша честь. Наш врач говорит, что его отравили.


Глава 3


Судья Ди молча смотрел на распростертое у его ног тело мертвого барабанщика. Труп принесли в помещение для переодевания и положили на пол, на тростниковый мат. Судебный лекарь сидел на корточках рядом с телом. Он находился среди зрителей на набережной и видел финиш гонок, так что бегло осмотрел тело сразу, как только то перенесли на берег. Теперь он проводил более тщательный осмотр. Он вставил в рот мертвеца серебряную лопаточку.

Доктор Бянь, стоявший в углу вместе с Гоу Юаньляном, выступил вперед и произнес раздраженным голосом:

— Это пустая трата времени, ваша честь! Я уверен, что у него случился сердечный приступ. Все симптомы указывают на это.

— Пусть судебный врач закончит свою работу! — отрывисто бросил судья Ди.

Он разглядывал мускулистое тело мертвеца, на котором из одежды оставалась лишь набедренная повязка. Лицо покойника было искажено смертной гримасой, однако правильные черты и гладкий широкий лоб указывали на то, что это был образованный человек, а не помощник торговца или кули — не простолюдин, из которых обычно набирали команды лодок. Когда врач выпрямился, судья спросил его:

— Почему ты думаешь, что этого человека отравили? Ты слышал — доктор Бянь считает, что он умер от сердечного приступа.

— Помимо симптомов болезни сердца, ваша честь, у него на кончиках пальцев на руках и на ногах есть багровые точки, а сейчас я убедился, что и язык у него распух и покрыт темными пятнами. Я родился на юге и знаю, что горные жители умеют готовить медленно действующий яд, который дает именно такие симптомы. Как только я увидел точки на кончиках его пальцев, я понял, что его, скорее всего, убили с помощью этого яда.

Доктор Бянь нагнулся над трупом. Судебный лекарь широкой серебряной лопаточкой открыл рот покойного, чтобы доктор мог в него заглянуть. Бянь кивнул. Обращаясь к судье, он произнес покаянным тоном:

— Ваш лекарь совершенно прав, господин. Я ошибся. Теперь я вспоминаю, что читал об этом яде. Если его принять на пустой желудок, он подействует через четверть часа или около того. А если его принять после плотного обеда, это может произойти через час и более.

— Поскольку он был барабанщиком на вашей лодке, я полагаю, это один из ваших служащих?

— Нет, господин, он был бродячим студентом; его звали Дун Май. Время от времени он помогал в моей аптеке, подрабатывал писцом, когда не хватало людей.

— Его семья живет не здесь?

— Нет, господин, они уехали несколько лет назад. Он жил с родителями в довольно красивом загородном доме неподалеку от города. Потом его отца постигла неудача в делах, он потерял все деньги, продал имение и уехал обратно в родные места, на север. Дун Май остался здесь, в Пуяне, надеясь заработать достаточно, чтобы хватило закончить курс классической литературы в здешнем храме Конфуция, а потом уж уехать к родителям на север. Он был веселым, беззаботным парнем и при этом сильным и ловким. Успешно занимался кулачным боем. Все мои служащие любили его, поэтому-то они и попросили его быть барабанщиком на нашей лодке.

Он бросил опечаленный взгляд на распростертое на полу тело.

— Дун был дельным молодым человеком, — заговорил господин Гоу. — Его отец прекрасно разбирался в древностях, и у Дуна тоже был хорошо наметанный глаз, он часто находил хорошие вещи.

— Как вы познакомились с ним, господин Гоу? — спросил судья Ди.

— Он частенько приходил ко мне, приносил то какую-нибудь фарфоровую вещицу, то старую бронзу, которую купил где-то по дешевке. Я согласен с доктором Бянем — он был славным юношей.

— Это не помешало кому-то убить его, — сухо заметил судья. — Вы не знаете, были у него враги?

Доктор Бянь бросил на господина Гоу вопрошающий взгляд. Когда тот пожал плечами, доктор ответил:

— Насколько мы знаем, нет, ваша честь. Однако я должен добавить, что Дун был знаком с разными странными личностями, бродячими студентами и даже просто бродягами, которые посещают дешевые тренировочные залы. Может быть, ссора с одним из таких негодяев... — Он не закончил фразы.

Бянь был бледен и очень нервничал. Судья Ди подумал, что неожиданная смерть служащего, иногда работавшего у него, очевидно, сильно потрясла доктора. Или, может, его расстроил неправильно поставленный им диагноз. Судья спросил господина Гоу:

— Где жил Дун?

— Где-то возле улицы Полумесяца, ваша честь, на юго-западе города. Точного адреса я не знаю, но могу спросить его друга Ся Гуана. Ся тоже бродячий студент, тоже любитель кулачного боя и тоже иногда занимался торговлей редкостями ради побочных доходов. Ся однажды рассказал мне, что они с Дуном живут вместе на чердаке над лавкой старьевщика. Ся обещал помочь отвести мою лодку, он должен быть где-нибудь здесь недалеко.

— Вели привести этого юношу сюда, — сказал судья Ди судебному врачу.

— Он уже ушел в город, ваша честь, — быстро вмешался доктор Вянь. — Я заметил, как он направлялся к южным воротам. Ошибиться я не мог — у него такой уродливый шрам на левой щеке.

— Очень жаль, — произнес судья Ди. Он заметил, что Гоу Юаньляну хочется уйти: тот нетерпеливо переступал с ноги на ногу. — Ладно, господа, — заключил судья, — я проведу тщательное расследование этого происшествия. Пусть то, что Дуна убили, останется пока тайной. Скажем, что это болезнь сердца. Я жду вас обоих на заседании суда завтра утром. Хун, пожалуйста, когда будешь провожать этих господ вниз, попроси начальника стражи подняться сюда.

После того как Бянь и Гоу ушли, судья сказал врачу:

— Я рад лишний раз убедиться, что ты хорошо знаешь свое дело. Если бы тебя тут не оказалось, я счел бы это убийство несчастным случаем — со слов доктора. Теперь возвращайся в суд и напиши отчет о том, что ты обнаружил при осмотре.

Врач ушел, удовлетворенно улыбаясь. Судья Ди стал ходить взад и вперед, сложив руки за спиной. Когда советник Хун вернулся с начальником стражи, судья приказал тому:

— Принеси мне одежду покойного.

— Она уже здесь, ваша честь.

Начальник стражи вытащил из-под стола сверток и развязал его.

— Это вот его штаны и пояс, ваша честь, а это войлочные туфли, которые были на нем.

А это — его куртка, она лежала, свернутая, под барабаном в его лодке.

Судья Ди сунул руку в широкий рукав куртки и вытащил оттуда удостоверение личности, выданное Дун Маю, свидетельство, подтверждающее, что Дун Май сдал свой первый экзамен по литературе, и две серебряные вещицы, завернутые в папиросную бумагу. Положив все обратно, судья сказал Хуну:

— Отнеси эту одежду в суд, — и начальнику стражи: — Заверните тело в циновку, и пусть твои люди отнесут его в свободную камеру в нашей тюрьме. А ты сам пойди на квартиру Дун Мая и приведи в суд Ся Гуана. Я допрошу его позже вечером.

Начальник стражи ушел звать своих подчиненных. Помогая судье снять церемониальное платье, советник Хун спросил:

— Кто мог убить этого студента? Похоже ведь, что...

— Убить? — произнес низкий голос за их спинами. — Мне сказали, что это несчастный случай!

Судья обернулся. Сердитое замечание чуть было не сорвалось с его губ. Но увидев огромного человека, стоявшего в дверях, он промолчал.

Это был Янь, торговец редкостями, хозяин большой лавки, которая находилась против храма Конфуция. Судья частенько заходил туда полюбоваться старинными предметами искусства. Поэтому он и ответил вполне миролюбиво:

— Это действительно убийство, господин Янь. Но я попрошу вас не распространяться об этом.

Гигант удивленно поднял кустистые брови. У него было загорелое лицо, энергичное, несколько грубоватое, торчащие колючие усики и маленькая бородка. Он неторопливо улыбнулся, обнажив белые ровные зубы.

— Как прикажете, ваша честь! Я зашел посмотреть, потому что рыбаки внизу, на набережной, говорят, что Белая богиня забрала его.

— Что вы имеете в виду? — раздраженно спросил судья Ди.

— Так сельские жители называют богиню реки, ваша честь. Рыбаки рады, что во время состязаний умер человек, они говорят, что теперь, когда богиня получила то, что ей причитается, в этом году будет много рыбы.

Судья Ди пожал плечами.

— Пока что пусть убийца думает, что власти разделяют народное поверье, — произнес он.

— Как его убили, ваша честь? — Янь бросил быстрый взгляд на лежащее тело, потом добавил: — Я не вижу крови. ...



Все права на текст принадлежат автору: Роберт ван Гулик, Роберт Ханс ван Гулик.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Императорская жемчужинаРоберт ван Гулик
Роберт Ханс ван Гулик