Все права на текст принадлежат автору: Кира Алиевна Измайлова.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Отцы и дети [СИ]Кира Алиевна Измайлова

Измайлова Кира ОТЦЫ И ДЕТИ

1

— Добрый день. У меня назначена встреча с госпожой Коул, заведующей.

— Ой… — девушка в скромном платье и фартуке была явно ошарашена: не каждый день в приют являлись так хорошо одетые джентльмены. — Вы это… погодите… счас… Миссис Коул!

Кто-то что-то крикнул в ответ, и девушка сказала:

— Вы это… заходите. Она счас будет…

Холл, выложенный черно-белой плиткой, давно нуждался в ремонте, но хоть был чист, и на том спасибо.

Навстречу вышла худая, чем-то обеспокоенная женщина с резкими чертами лица. Подходя к гостю, она через плечо отдавала распоряжения ещё одной особе в фартуке:

— … и отнеси йод наверх Марте, Билли Стаббс расчесал струпья, а у Эрика Волли все простыни в гное — пока у нас ветрянка, всё прочее подождёт.

Взгляд ее упал на гостя, и она замерла.

— Добрый день, — сказал тот и заложил руки за спину. Ему не хотелось прикасаться ни к чему в этой дыре. — Я послал вам письмо с просьбой о встрече. Вы назначили встречу на сегодня.

— Да, сэр, идемте, сэр, — быстро проговорила она. — Прошу…

Она проводила гостя в маленькую комнату, то ли гостиную, то ли кабинет, тоже обшарпанную, с не сочетающейся по стилю мебелью. Чисто было и тут, чисто и бедно. Миссис Коул предложила ему шаткий стул, а сама уселась за стол, видимо, рабочий, если судить по горам бумаг, большую часть которых, должно быть, составляли неоплаченные счета.

— Я пришёл, как я уже объяснил вам в своём письме, поговорить о Томе Риддле, — сказал гость.

— Вы родственник? — спросила миссис Коул.

— Да, — коротко сказал тот.

— А… простите… кем вы приходитесь ребенку?

— Вас это не касается, — резко ответил мужчина и вынул бумажник.

Миссис Коул завороженно следила за тем, как он отсчитывает банкноты.

— Я хочу забрать мальчика немедленно, — сказал он.

— О… да, конечно же…

— Но сперва, — еще одна купюра легла поверх остальных, — расскажите мне о нем побольше. Он родился в этом приюте?

— Да, — миссис Коул нервно сглотнула. — Я прекрасно это помню, недавно начала тут работать. Это был канун Нового года… лютый мороз, и снег идёт, понимаете. Мерзкая ночка. И эта девочка, немногим старше, чем я тогда, с трудом поднимается на крыльцо. Впрочем, она такая не первая. Мы приняли её, и часу не прошло — она родила. А умерла ещё через час…

— Врача вы, конечно же не вызывали?

— О чем вы, сэр! — усмехнулась та. — Какой врач в такую ночь помчится к бродяжке в приют? Вот к корове на дальнюю ферму ветеринар пешком пойдет, а к таким…

— Может, настоящий и пошел бы, — негромко произнес мужчина. — Пешком. Впрочем, теперь это не имеет значения. Она что-нибудь говорила перед смертью? Об отце ребенка, например?

— Да. Я тогда… в ужасе я была, сэр, потому как, говорю, впервые такое видела. А она сказала мне: «Надеюсь, он похож на отца»… И я еще подумала: хорошо бы, сама-то она была совсем не красотка. А потом она сказала, что его нужно назвать Томом, по отцу, и Марволо, по деду. И фамилию дать — Риддл. А после этого она умерла, ничего больше не говорила.

— Вот как…

— Ну, мы назвали ребёнка, как она сказала, — продолжила миссис Коул, — похоже, для бедной девочки это было очень важно. Вот и всё. С тех пор мальчик живет здесь, а ее похоронили на кладбище для бродяг. А ребенок… он немного чудной.

— В каком смысле? — насторожился гость.

— Да понимаете…. Он и младенцем был тоже чудным. Знаете, он почти никогда не плакал. А потом, когда он малость подрос, он стал совсем странным.

— В чем же это выражается?

— Ну, он… — миссис Коул посмотрела на него в упор. — Говорите, хотите его забрать?

— Да.

— И даже если я скажу что-нибудь такое… все равно заберете?

— Да. Не тяните, мэм. Он болен? Или… родился калекой? Лишен разума?

— Нет. Он… Он пугает других детей.

— Вы хотите сказать, что он хулиган?

— Так-то оно так, но поймать его на горячем невозможно. Тут были случаи… Просто мерзкие… Вот, хотя бы, кролик Билли Стаббса… Том сказал, что он ни при чём, и я сама не вижу, как он мог быть тут при чём, но, что бы там ни было, кролик же не мог сам повеситься на стропилах?

— Конечно, нет.

— Ну вот… А Том и Билли за день до этого ссорились. А ещё на природе — мы их вывозим, знаете, летом, раз в год, куда-нибудь в сельскую местность или на взморье — так вот, Эми Бенсон и Деннис Бишоп потом так до конца и не оправились, и всё, что мы вообще выведали у них, это что они ходили с Томом в пещеру, — быстро выговорила миссис Коул. — Он клялся, что они просто пошли её исследовать, но я уверена, там что-то произошло. И, ну, в общем, было много случаев, странных случаев… И поверьте, сэр, никто не пожалеет, если он исчезнет!

— Это прекрасно, мэм, — сказал мужчина и встал. — Странно, что он до сих пор не попытался сбежать из вашего замечательного приюта.

— Он слишком умен для этого, — вздохнула она. — Куда ему деваться, сироте без роду-племени? Тут его хотя бы кормят и одевают… Но вы в самом деле хотите забрать его?

— Я вам который раз повторяю — да, хочу забрать его немедленно! — вспылил тот, сверкнув черными глазами.

— Сэр… а ведь мальчик-то… — миссис Коул умолкла и прибрала со стола банкноты. — Идемте, я вас познакомлю. Он, знаете ли, норовистый…

Она повела его из кабинета, наверх, по каменной лестнице, на ходу отдавая команды работникам и делая замечания детям. Сироты были все одеты в одинаковые серенькие блузы, довольно ухожены, но отнюдь не веселы, что и немудрено.

— Это здесь, — сказала миссис Коул, постучала и вошла. Мужчина удивился: чтобы в таком месте к воспитаннику еще и стучали? Немыслимо! — Том? К тебе посетитель. Он… сам скажет, одним словом. Прошу, сэр!

Это была маленькая пустая комната, в которой, кроме старого платяного шкафа и железной кровати, ничего и не было. На сером одеяле сидел, вытянув ноги, мальчик с книжкой в руках. Соседей у него не было, и это тоже о многом говорило.

Том был поразительно красив, высокий для своих семи лет, темноволосый и темноглазый, с удивительно светлой кожей.

— Здравствуй, — сказал мужчина, жестом дав понять мадам Коул, что ей следует удалиться.

— Добрый день, — настороженно ответил мальчик. — А кто вы, сэр?

— Том Риддл.

— Шутите? Это я — Том Риддл!

— Да. Только ты — Том Марволо Риддл, а я — просто Том Риддл. Без второго имени, как-то вот мне его не придумали.

— Это, по-моему, называется «тезки», — серьезно сказал мальчик и сел ровно, отложив книгу. — А все же… кто вы, сэр? Доктор, да?

— Доктор? — нахмурился тот. — Это ты о чем?

— Она… — Том кивнул на дверь, — опять позвала, да? Чтобы меня осмотрели? Скажите правду!

Он выговорил последние два слова со странной силой: это был приказ, и звучал он, словно Том поступал так далеко не первый раз. Широко раскрытыми глазами мальчик впился в гостя, а тот ответил:

— Не смей командовать мной, Том. Я знаю, как это работает.

— Так кто вы?!

— Том Риддл, сказал же. Я хочу забрать тебя отсюда, если согласишься, — просто ответил мужчина.

— В больницу, да? К психам? — неожиданно среагировал мальчик и спрыгнул с кровати. — Не пойду! Я никогда не делал ничего ни маленькой Эми Бенсон, ни Деннису Бишопу, сами можете их спросить, они вам то же самое скажут!

— А кролик? — тихо спросил тот. — Ну? Тот уже ничего не скажет, а ты…

— Я не сумасшедший, — был ответ. — Я туда не поеду! Фланни два раза возили в ту больницу, и она теперь только мычит, даже я ничего не могу поделать, у нее вот тут, — мальчик постучал себе по голове, — совсем пусто! Но она же была нормальная, хоть и глупая, а теперь… ходит, ест, но… ее нет!

— Подожди, не кричи так, — еще тише произнес мужчина. — Что ты можешь сделать? Не бойся, я не доктор, просто объясни, о чем ты, я не понимаю, правда. ...



Все права на текст принадлежат автору: Кира Алиевна Измайлова.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Отцы и дети [СИ]Кира Алиевна Измайлова