Все права на текст принадлежат автору: Владимир Николаевич Петров.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Мишки-гамми и ПринцессаВладимир Николаевич Петров

В. Петров - Мишки-Гамми и Принцесса

Литературно-художественное издание

МИШКИ-ГАММИ И ПРИНЦЕССА


Повесть-сказка


Подготовка текста В. Петрова

Редактор Е. Шиш

Ответственный за выпуск Л. М. Шейко

Глава первая ГОСТИ СЕРОГО ЗАМКА

Замок стоял среди гор, поросших лесом, в котором водились дикие звери. Это была глухая сторона, и, чтобы добраться до первой деревни, надо было пройти по опасным тропам не один десяток миль, а там уж можно было нанять какую-нибудь повозку и доехать до города. Предки Говарда Атвурда для постройки замка выбрали такой район, куда враги не могли проникнуть или вернее - надо было хорошо подумать, прежде чем рискнуть, пойти в такой поход.

Этим обстоятельством объясняется то, что замок сохранился до наших дней без всяких разрушений, неприятельские ядра не били по его стенам, тараны не крушили его ворота. Само время наложило отпечаток на строения, но и оно было бессильно против каменных глыб, из которых возводились когда-то стены. Строители поработали на славу, возможно, не одно поколение отдало силы на возведение этого замка.

Мощные крепостные стены и огромная башня не казались тяжеловесными и мрачными. И это происходило, видимо, от того, что замок стоял на острове посреди глубокого и всегда спокойного озера, окруженного строгими молчаливыми горами. По сравнению с ними замок казался игрушечным. Когда окрестность окутывали туманы, замок исчезал, будто призрак; серый камень, из которого он был выстроен, казался дымчатым. Даже и без тумана, если в озере отражалось пасмурное небо, очертания замка еле угадывались. Вполне могло быть, что вражеские лазутчики иной раз проходили мимо замка, так его и не увидев.

Дубовые ворота были обиты железом, стены поднимались выше самого высокого дерева этих мест, за ними находился обширный двор, выложенный булыжником, с колодцем посредине, жилые помещения под черепицей занимали два этажа, под которыми, естественно, находились подвалы, запутанное, как лабиринт, подземелье, которое до конца не знал сам хозяин. Башня поднималась отвесно, завершалась смотровой площадкой, имела восемь ярусов, в которых находились помещения разного предназначения - был там и своеобразный музей оружия, и библиотека, и зал отдыха.

В этом замке могли бы обитать более двухсот человек и каждый нашел бы себе место для ночлега. А в последнее время он служил пристанищем только одного юноши - Говарда Атвурда, законного наследника и единственного представителя когда-то могучего рода Атвурдов, оставивших в истории страны много славных страниц боевых подвигов.

В облике Говарда почти не осталось черт его воинственных предков. Это был хорошо образованный юноша с манерами великосветского человека, любитель стихов и музыки, совершенно равнодушный к оружию, которое висело на стенах и стояло на полу музея, представляя собой все века, начиная с десятого, когда был построен замок.

Сегодня все помещения замка пустовали, Говард довольствовался библиотекой, в которой устроил тахту для сна. Умывался он колодезной водой, иногда в теплое время купался в озере, питался очень скромно, хотя вокруг было много дичи. При жизни родителей в замке было много слуг, но после смерти отца и затем матери Говард остался совершенно без средств. Его дядя прибрал к рукам все деньги, правда, не очень крупные, а племяннику уступил замок, который самому не был нужен, поскольку он жил в городе.

Говард не затаил зла на дядю, а постарался забыть о нем и даже мысленно не произносил его имени. Последняя служанка, старая Линда, недавно запросилась в деревню, где жили ее родственники, потому что боялась умереть. Она предполагала, что если умрет в замке, Говард даже по-человечески не похоронит, а ей хотелось, чтоб ее отпели в церкви.

Старая Линда целый месяц толковала Говарду, почему уходит, словно он был такой непонятливый, на самом же деле ей было до слез жалко юношу, которого она знала с колыбели. Добрая женщина думала про себя, что ее уход заставит Говарда оставить замок и податься в город. Все- таки там живет родной дядя, брат отца, который мог бы помочь племяннику, не совсем же он бессердечный.

В прощальный вечер она приготовила ужин, как всегда, скромный, и достала из подвала заплесневевшую бутылку вина.

- Как же ты будешь здесь жить один? - спросила Линда юношу.

- Я не один, - ответил с улыбкой Говард.

- Как же ты не один? Ах, да! Я поняла. Нас двое, конечно. Ты совершенно прав. Но я завтра уйду в деревню. Я уже говорила, зачем мне это надо. Могу повторить, если ты чего не понял...

- Я все понял, - поспешил заверить Говард.

- И когда я уйду, ты останешься совсем один, - продолжала беспокоиться добрая Линда. - Вот о чем я спрашиваю - как ты будешь тогда?

- Я буду не один, - повторил с грустной улыбкой юноша.

Женщина не стала спрашивать, с кем он будет. Она много лет прожила на этом свете и никуда не выезжала из этих мест, ей ли не знать, что на десятки миль вокруг сплошная глушь, разве забредет иной раз непоседливый охотник, и то это бывает так редко, что Линда помнит все случаи.

Не говоря вслух, Линда подумала, что одиночество - какая она ему компания! - дурно повлияло на хозяина. Он так же приветлив и вежлив, как был, когда вернулся год назад из Лондона, закончив университет, но чаще стал забываться и смотреть, ничего не видя перед собой, мечтательно улыбаясь.

Когда-то давно вот так же печально и таинственно улыбался племянник матери молодой сэр Габриель. Потом выяснилось, что он лунатик, выходит по ночам и разгуливает по карнизам. Бедный юноша во сне сорвался с башни и так разбился, что едва жив остался. Благо упал не на камни, а на кусты. Он гостил у тети и очень всех расстроил своим падением. После его отъезда только и было разговоров о нем и о том, что надо ждать беды, если человек начинает без причины улыбаться.

Очень может быть, что эта болезнь - свойство рода покойной баронессы Элен, и бедная Линда очень огорчилась, когда увидела, что Говард улыбается, как тот юноша- лунатик. Кстати, сама баронесса Элен, мать Говарда, была сентиментальна и мечтательна. Она любила сидеть у окна своей спальни и мечтать о чем-то, глядя на бегущие по небу облака

- Ах, Линда! - говорила она недовольно, когда служанка приходила звать на обед или ужин. - Как ты мне помешала!

Линде всегда было непонятно, чем она могла помешать хозяйке, которая ничего не делала и глазела в окно. Теперь, незаметно поглядывая на задумчивого Говарда, Линда предположила, что сын недалеко ушел от матери, такой же мечтательный, не в отца. Сэр Дональд отличался бурным характером, тихо было в замке только тогда, когда он спал или уезжал на охоту. Эти горы вокруг озера помнят его трубный голос, его громогласный хохот и шуточки, от которых приходилось краснеть.

Нет, Говард не в отца. Но надо признать, что телосложением и здоровьем юноша далеко не слаб, вон какие сильные руки! Линда как-то видела, что и фехтовать он умеет, даже очень ловок, но это заслуги отца, который натаскивал сына, а сам он никакой страсти к забавам не имеет. Ему бы только взять книгу, устроиться в тени на берегу озера или на верхней площадке замковой башни и читать, читать, читать.

- Совестно мне уходить, но надо, - печалилась Линда.

- Да что вы, миссис! - воскликнул Говард. - Я отпускаю вас. Мне право нечем расплатиться, уже забыл, как выглядит пенс, не говоря уже о шиллинге. Но я вам сказал, возьмите в замке, что вам нравится. Есть же и посуда, и картины...

- Мне ничего не надо, - поспешно отказалась Линда. - Я думаю не о себе, а о вас.

- Обо мне не надо заботиться, - с ласковой улыбкой дотронулся до ее руки Говард. - Я счастлив, и не надо говорить обо мне в таком тоне. Запасов муки и крупы хватит на всю зиму. Много ли мне надо!

Он настоял на том, чтобы старая служанка взяла золотое блюдце и ожерелье матери.

- Этого хватит на жизнь, если продать, - сказал он, сам того не понимая, насколько щедр.

Такие дорогие подарки Линда ни за что не взяла бы, но, подумав о том, какие пышные похороны могут деревенские устроить ей, согласилась. Ей очень хотелось, чтобы ее ровесницы завидовали ей и думали, как хорошо Линда в свое время устроилась у господ, как сытно жила, если на свои похороны оставила столько денег. Мужчины могут на славу погулять, и хромой Мартин, когда-то бывший таким красавцем, возможно, на этот раз пожалеет, что когда-то предпочел другую.

Так и не удалось бывшей служанке выяснить, как можно быть счастливым, оставаясь в одиночестве в огромном пустом замке без единого пенса в кармане. Утром она собрала пожитки. Говард на лодке переправил ее с острова. Они еще раз попрощались, и служанка пошла по узкой тропе и вскоре скрылась за лохматыми елями.

Вернувшись на остров, Говард поднялся на башню и остановился у чугунных перил под крышей в виде шатра, которая держалась на четырех столбах по углам.

Он видел белую змейку тропы, которая вилась по низине между горами, где долго еще различалась темная фигурка служанки, потом исчезла, уменьшилась до величины муравья, и глаза уже не могли ее различить.

«Может быть, сегодня я видел последнего в моей жизни человека, - подумал Говард. - Но в моей душе нет печали и сожаления. Я спокоен, как вода озера в этот полуденный час, когда солнце смотрит с высоты и лучи его проникают вглубь, но не достигают дна. Отныне я буду жить один. Никто не станет мне мешать, отвлекать от тех мыслей, что мне приятны, и наконец-то я могу молчать, сколько мне заблагорассудится. Но я могу и вслух, во весь голос, чтоб слышали горы, читать стихи, которые сочиню. Какое счастье - этого никто не может понять! - произносить имя любимой, когда мне этого захочется, никого не стесняясь, не опасаясь, что кто-то может услышать. Бывают минуты, когда я хочу выкрикнуть это прелестное, это самое чудное имя в мире и теперь я могу это сделать в любую минуту. Я обрел полную свободу! Я самый счастливый человек на планете!»

Набрав полную грудь воздуха, Говард шумно выдохнул, словно этим обозначил свое новое существование. Он нахмурил лоб и задумался, потом вскинул голову и произнес:

Слушайте, горы, повесть мою.
Я вам ее восхищенно спою.
«Это первые строки моей поэмы, - удовлетворенно подумал Говард. - Только смущает меня слово «восхищенно». Ведь не один восторг будет в моих стихах. Я пережил и трагические минуты. Это не любовный романс, а песнь. И почему я обращаюсь к горам? Что им до людских страстей? Что им до великой любви? Нет, для начала поэмы эти строки не годятся.»

Ничего огорчительного не было в творческих муках, это естественное состояние поэта. К тому же Говард уже нашел более точные строки, словно облака подсказали ему.

Слушайте, люди, песню мою.
Я ее вам, умирая, спою.
Понимая, что одно слово омрачает начало поэмы, Говард, однако, остановился на этом варианте. Он не видел в смерти ничего страшного. Страшно было бы жить, отказавшись от любви. Он собирался воспеть самую прекрасную женщину в мире, и ради этого стоило отдать все свои силы, чтобы они иссякли до последней капли. И тогда тело погрузится в сладкий сон, губы последний раз прошепчут милое имя, и душа останется навеки в тех строках, что он напишет.

Ничего лучшего для себя Говард не мог бы пожелать. Оставить этот бренный мир с песней о любимой на устах - что может быть красивее и благородней?!

Вот почему так хотелось ему остаться наедине с именем возлюбленной, чтобы никто не мешал остатки своих дней провести в сладком блаженстве.

Пройдет время, кто-то из людей посетит замок и обнаружит рукопись поэмы. Этот человек прочитает до конца исповедь Говарда и будет потрясен глубиной тех чувств, что пережил юноша. Поэма будет издана миллионными тиражами, во всех уголках земли будут повторять строки, написанные Говардом, юноши и девушки на его опыте станут учиться любить, то есть всей своей сутью проникнутся чувствами Говарда. Это и есть бессмертие! Чего же бояться смерти, если ее нет для него, для Говарда!

Но самое главное заключаться будет в том, что пламенные строки прочтет Она. Для нее будет потрясением узнать, как любил ее благородный юноша, которого она даже не замечала.

В эти торжественные минуты глубоких раздумий Говарду показалось, что он слышит стук колотушки, которым обычно предупреждали о своем приходе гости. Дубовая колотушка, похожая на булаву, висела на воротах с внешней стороны. И теперь явно кто-то колотил ею.

Но может быть, Говарду показалось? Может, это дятел в лесу долбит своим клювом по сухому дереву, и звонкий звук разносится по окрестностям? Но нет, кто-то настойчиво стучал в ворота. Кто бы это мог быть? Если кто-то пришел из деревни, то он должен был как-то переплыть озеро. Лодка находилась на острове, другой не было. Если гость умудрился переправиться вплавь, то Говард не мог не услышать всплески воды, вокруг стояла звонкая тишина.

Теряясь в догадках, Говард спустился с башни и пошел через двор по неровным булыжникам.

- Есть здесь кто-нибудь?! - спрашивал высокий голос за воротами.

- Иду, иду, - отозвался Говард.

Теперь не оставалось сомнений, что нагрянул гость или гости, а это означало, что все мечты о счастливом одиночестве тут же улетучились. От этой мысли Говарду стало грустно.

Бояться кого-то Говард не имел привычки, но почему-то не сразу открыл калитку, а заглянул в смотровое окно, отодвинув задвижку.

То, что он увидел, его поразило.

Перед его глазами предстала весьма необычная компания. Поначалу Говард подумал, что пришли какие-то ряженые. Но нет, это были настоящие медведи, они стояли на задних лапах свободно, как люди.

- Надеюсь, я не сплю, - пробормотал в полной растерянности Говард. - Или что- то с моими мозгами?

- Мы приветствуем вас! - воскликнул один из мишек и церемонно поклонился. - Были бы рады узнать, с кем имеем честь...

Говорящие медведи - это что-то свежее! Главное, сохранить спокойствие и не шлепнуться в обморок! Мало того, что мишки говорили, так они были еще и одеты, как люди. Трое из них представляли из себя мужчин, а остальные принадлежали дамскому обществу, одна была пожилая, а вторая - очень молоденькая.

- Вы не узнали нас? - спросил тот, которого вполне можно было назвать Толстяком, хотя и остальные не отличались стройностью.

- Мы были знакомы? - вежливо поинтересовался Говард.

- Не совсем так, - начал тот, у которого на голове торчал конусообразный колпак, какие носили древние волшебники и чародеи. - Мы вас не знаем, мистер...

- Сэр, - поправил невольно Говард, поморщившись от обращения, каким удостаиваются нетитулованные мужчины. - Сэр Говард.

- Вот теперь мы знаем, как вас зовут, - кивнул мишка в одежде чародея. - Но нас вы должны знать!

- Должен? Простите - почему должен?

- Разве вы не смотрите телевизор? - проворчала пожилая дама, которую явно раздражал затянувшийся разговор.

- Телевизор? - пожал плечами Говард. - В моем замке нет телевизора. У меня нет времени смотреть в этот ящик, который набит глупостями и норовит их быстрее выплеснуть.

- Чем же вы так заняты? - спросил ворчливо один из мишек.

- Это неважно - чем. Господа из телекомпаний вовсю стараются развлечь меня, а я в этом не нуждаюсь, мне и так не скучно. Зачем же мне держать в замке телевизор, если у меня нет времени и никакой нужды смотреть его?

- Может, я ошибаюсь, - проговорил тот, которого вполне уместно было называть Толстяком, - но сдается мне, что я вижу перед собой единственного на планете человека, который не смотрит телевизор. Если подобные еще есть, то их можно пересчитать на пальцах одной руки. Но едва ли, кроме господина, не открывающего нам дверь, есть еще такие люди.

Тут выскочил вперед молоденький медвежонок, которого можно было назвать Малышом и который до этого времени стоял у стены возле колотушки. Это, видимо, он и стучал.

- Но видик-то у вас есть? - спросил он запальчиво.

- Нет, и видика нет, - ответил Говард. - А что касается господина, который не открывает дверь, так я догадываюсь, что речь идет обо мне.

- Безусловно, сэр, - проворчал сосед Толстяка.

- В таком случае вы ошибаетесь. Я как раз собрался отодвинуть запоры.

- Это благородно с вашей стороны, тем более, что мы несколько притомились с дороги, - сказала дама.

- Должно быть, хозяин замка не отличается гостеприимным характером, - заметил вполголоса ворчливый мишка, - на его лице такое кислое выражение.

Расслышав слова мишки, Говард поспешно ответил:

- Нет, нет, не думайте, что я вам рад. То есть не думайте, что я вам не рад. В общем, это не имеет никакого значения.

С этими словами Говард открыл калитку, похожую на дверь огромного сейфа, и вышел навстречу гостям.

- Позвольте спросить, если это не тайна, как вы добрались до острова? Я вижу, что одежда на вас сухая. Лодки нет. Вы соорудили плот?

- Нет, - ответил Толстяк. - Мы прилетели на воздушном шаре. Вот он!

Говард посмотрел в ту сторону, куда показал Толстяк, и увидел возле крепостной стены полотно воздушного шара, которое спадало, выпуская воздух, и было похоже на яичный желток, только что брошенный на сковороду.

- Мы совершаем путешествие на воздушном шаре, - продолжал объяснять Толстяк. - Мы летели над этими горами, увидели красивое озеро, замок на острове, и нам захотелось погостить в этом тихом месте.

- Вот теперь мне все стало ясно, - кивнул Говард. - Теперь я понимаю, откуда вы появились на острове.

Тот факт, что раньше ему не приходилось встречаться с говорящими медведями, потерял остроту. Мишки так легко болтали на его родном языке, что Говард нашел это естественным.

Есть же гномы в природе. Почему бы не быть говорящим мишкам?

- Мое имя - Толстяк, - протянул лапу тот, которого Говард прозвал Толстяком. - Остальных я назову без церемоний. Мы любим простое обхождение и презираем напыщенные манеры. Если хозяина замка это не огорчает, мы с удовольствием стали бы его гостями.

- Я сам не люблю манерничанье, - признался Говард. - Но почему вы решили, что именно я хозяин замка?

- Сэр не может быть слугой.

- Ах да! Я назвался. Как же я мог запамятовать? Прошу представить остальных гостей.

- Его зовут Ворчуном, - показал Толстяк на мишку, которого Говард про себя окрестил ворчливым, - но характер у него отходчивый. Вот он - Колдун.

- То есть как колдун? - посмотрел на третьего Говард.

- А очень просто. Его так зовут.

- A-а, понял! Просто такое имя?

- Но не только, - заметил Толстяк. - Он и в самом деле колдун. Но не пугайтесь. Он забыл колдовскую книгу дома и остался безоружным. Он колдун, который колдует только по книге и тут же забывает рецепт колдовства и все заклинания.

Колдун стеснительно улыбнулся и развел руками.

- Как всегда я все перепутал, - огорчился Толстяк, - и представил прежде мужчин. Исправляю свою ошибку. Наша милая хозяйка. Зовите ее - Бабушка. Это прелестное существо носит имя Солнышко. И Малыш. Вот мы и знакомы, сэр Говард.

- Очень приятно, - поклонился Говард. - Прошу посетить мой замок. Должен предупредить вас, что с некоторых пор я живу совершенно один, без прислуги и мне вас нечем угостить.

- Не беспокойтесь, - отмахнулся Толстяк. - До обеда еще далеко. Надо будет подкрепиться, Бабушка что-нибудь да придумает.

- Сэр Говард, - подскочил Малыш. - Толстяк познакомил меня с вами вместе с Бабушкой и Солнышком. Вы могли подумать, что я – девчонка.

- Нет, я так не подумал, - уверил Говард.

- Терпеть не могу девчонок! - яростно проговорил Малыш.

Солнышко снисходительно посмотрела на братца и улыбнулась.

- Чем же мне занять вас? - растерянно проговорил Говард.

- Не осложняйте свою жизнь напрасными заботами, - успокоил Толстяк. - Если вы позволите, мы посмотрим замок. Как я уже говорил - мы путешествуем. Что стали бы делать любые путешественники, попав в такой старинный замок? Стали бы его осматривать.

- К сожалению, я не могу быть гидом, - заявил Говард.

- А этого и не требуется, - сказал Ворчун. - Сами как-нибудь разберемся.

- Не лучше ли, друзья, перекусить и отдохнуть, - вдруг предложил Толстяк, но тут же взял себя в руки. - Нет, надо осмотреть замок. Правда все могут этим заняться, а я в это время вздремну. Мне приходилось бывать в замках, и ничего нового я не ожидаю здесь увидеть.

- Толстяк! - с укором произнесла Солнышко. - Ты же обещал!

- Что я обещал, Солнышко?

- Ты обещал быть самым бодрым путешественником.

- Разве я не таков? Спроси сэра Говарда, какое у него сложилось впечатление обо мне.

- Но я уверена, ты выберешь тихий уголок и спрячешься, чтобы подремать.

- Нет, Солнышко, ты ошибаешься. Нет прежнего Толстяка, есть бодрый, толковый, энергичный, деловой медвежонок. И это все замечают за мной. Не так ли?

- Тогда вперед? - спросила Солнышко.

- Вперед! - подхватил Малыш.

Мишки забыли о Говарде и двинулись к двухэтажному зданию с глубокими подвалами. Вскоре они скрылись за дверью.

Говард задумчиво пересек двор и поднялся в библиотеку. Там он сел в свое любимое кресло, в котором сидел так часто, что оно стало его частью. Тут он любил читать или думать. На этот раз он пальцами рук коснулся лба и прикрыл глаза.

Появление гостей было неожиданным. Мечты о тихо затухающей жизни, о сотворении великой поэмы, такие близкие сердцу Говарда, должны были отойти в сторону.

Эти мишки полны беспокойства, в них клокочет энергия, они излишне любопытны и не дадут Говарду сосредоточиться. Отказать им в гостеприимстве он тоже не мог. Оставалась одна надежда, что они погостят недолго, день или два, и снова полетят на своем воздушном шаре.

Эта мысль успокоила Говарда.

Потом ему пришло в голову, что гости не могли появиться случайно. Тем более такие гости!

Что же может означать их появление в замке?

Говард очень долго думал об этом, даже заболела голова. Но все-таки догадался, зачем судьба послала необычных гостей.

Говард никому и никогда не рассказывал о своей любви. Ни одному человеку! Он хотел рассказать сразу всему человечеству звонкими и певучими стихами. Но у него гостили не люди, а мишки. Может, судьба распорядилась, то есть, так устроила, что подослала благодарных слушателей? Говард все равно ни о чем другом не мог думать, как только о своей возлюбленной. Эти чувства и мысли переполняли его, они искали выход. И теперь он чувствовал страстное желание выговориться.

Глава вторая В КАМИННОМ ЗАЛЕ

На первом этаже оказались помещения, которые имели хозяйственное значение - это и большая кухня, и кладовая, и комнаты для прислуги. Но когда мишки поднялись на второй этаж и попали в каминный зал, то были так поражены красотой, что там и остались.

Потолок был расписан такими удивительными фресками, что замирало сердце, когда смотришь вверх. Вдоль стен стояли скульптуры, а на самих стенах висели картины, написанные лучшими мастерами кисти. На всем лежал налет вековой пыли.

Мишкам захотелось увидеть живопись в ее подлинных красках, и они тут же активно принялись за уборку. Особенно усердствовал Ворчун. Малыш, вытирая тряпкой великие полотна, то и дело восклицал:

- Смотрите! Смотрите! ...



Все права на текст принадлежат автору: Владимир Николаевич Петров.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Мишки-гамми и ПринцессаВладимир Николаевич Петров