Мод


Мод
Мод

Издание:
Год публикации: 2018
Ключевые слова:
Автор:
Альфред Теннисон

Переводчик:
Александр Митрофанович Федоров

Жанр:
Поэзия



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

АЛЬФРЕД ТЕННИСОН
МАГДАЛИНА (MAUD)
Перевод А.М.Фёдорова

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава I.

1.
Как ненавижу я овраг за нашей рощей!
Там всё полно печалью ледяной;
Кругом в полях мертво, и только вереск тощий
Блестит запекшейся, кровавою росой.
В безмолвном ужасе то там, то здесь с уступа
Он вьётся, точно кровь, и эхо в тишине
На каждый стон и вопль, как будто в полусне,
Даёт один ответ отрывисто и скупо:
Смерть!

2.
Десятки лет назад на дне его глубоком
Нашли холодный труп. О, праведный Творец!
С уступа острого несчастный мой отец
Сам в бездну ринулся, гонимый грозным роком.
Ужасная судьба! Под глыбою земли,
Покрытый кровью ран, валялся он в пыли,
И эхо сонное, казалося, устало
Ещё последний стон страдальца повторяло:
      Смерть!

3.
О деньги! роковой, заманчивый осёлок!
О, спекуляции! коварный океан!
Отец мой в вас погиб, как челнока осколок
В губительный, бездушный ураган.
Пред смертью бормотал о чём-то он безумно
И мнилось, погасал в нём светоч бурных сил...
Как погибающий, сердитый...