Все права на текст принадлежат автору: Диана Кинг.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Том и Джерри. Новая погоняДиана Кинг

Диана Кинг - Том и Джерри. Новая погоня

Литературно-художественное издание

Для среднего школьного возраста


Диана Кинг


ТОМ И ДЖЕРРИ

НОВАЯ ПОГОНЯ


Ответственный за выпуск Т. Г. Ничипорович

Корректор И. Н. Пармон

Глава первая Утренний визит

Все неприятности начались с телеграммы, принесенной на хвосте говорливой почтовой сорокой.

Гарольд с опаской смотрел на этот маленький клочок бумаги, скрепленный перышком стрижа – эмблемой скоростной почты, и, понуро опустив уши, думал о том, что именно так и начинаются все неприятности: с мелочи, с незначительного пустячка, который разрастается, как снежный ком, а потом обрушивается на плечи тысячетонной лавиной. Гарольд тяжело вздохнул и выглянул в окно.

Солнце едва поднялось над горизонтом, но саванна уже проснулась. По звериным тропам нескончаемыми потоками лились толпы горожан: важно вышагивали респектабельные носороги, стремительно проносились грациозные антилопы, перебранивались на бегу суетливые мартышки...

Уличное движение регулировал солнечно-рыжий великан олень – двух метров в холке, в венце ветвистых золотых рогов, гордый возложенной на него ответственностью.

В теплом воздухе приятно пахло свежеиспеченным хлебом, сыром и молоком – привычные домашние запахи. Обычный африканский городок, а выглядит так уютно и аккуратно: чистые улицы, красивые дома, бассейн, гостиница, пышные сады, тщательно спланированные и ухоженные... А дальше, за возделанными полями начинались джунгли – темная, дремучая, непроходимая чаща, откуда по ночам раздавались яростный рев хищников и жалобные крики их жертв.

Гарольд привык к аккуратным английским паркам, и поэтому ему не нравились джунгли. Корни, стволы, ветки, сучья, листья и лианы – лианы под ногами, лианы над головой, всюду лианы, лианы, лианы, бесчисленные переплетения лиан на бесчисленных деревьях и кустарниках.

А сквозь джунгли, по туннелю из стволов и ветвей, несет к океану свои желтые воды медленная, сонная река Лимпопо. На ее песчаных отмелях нежатся, разинув зубастые пасти, огромные крокодилы.

Золотой солнечный свет никогда не касался ее поверхности – в джунглях царит зеленый сумрак, бесконечный, полный тайн и загадок, которые так любит разгадывать Мышонок Джерри.


Гарольд взял телеграмму в лапы и спрятал под скатерть. Любое известие, рассудил он, приятнее узнать после сытного завтрака, чем на голодный желудок. Особенно, если это известие не сулит ничего хорошего. А уж в этом Гарольд был полностью уверен. У него на неприятности был собачий нюх. Недаром он вел свое происхождение от знатной и породистой семьи английских Бульдогов.

Джерри поднялся только к завтраку, когда Гарольд уже успел прочитать все последние новости в газете «Собачье дело». За столом Мышонок был тих и сосредоточен, видно, какая-то проблема не выходила у него из головы. Изредка он поглядывал на Гарольда и с самым задумчивым видом покачивал головой. Лишь после того, как была съедена последняя крошка сыра, Мышонок откинулся на спинку стула и сказал:

– Полагаю, Гарольд, теперь вы можете достать телеграмму из-под скатерти и передать ее по назначению.

– Но как вы догадались?.. – вскинул брови Бульдог. – А-а, вы подглядывали за мной!

– Конечно, нет, мой друг, – улыбнулся Джерри. – Что за странные фантазии?! Я просто сложил два и два: утреннее стрекотание почтовой сороки, ваш угрюмый вид и едва заметное прямоугольное вздутие на скатерти. По размерам оно как раз подходит к формату срочной телеграммы. Итак... – Джерри протянул лапку.

– Опять испорчен отпуск, – вздохнул Гарольд, вытаскивая телеграмму. – А ведь договаривались: никаких расследований. Врачи настаивали на том, что вам нужен полный покой, положительные эмоции и отдых на лоне природы, ведь это противоборство с Томом окончательно расстроило ваши нервы... Вы даже сыр сегодня ели без всякого удовольствия.

– Полно, мой друг, – прервал его Джерри. – Том надежно упрятан в зоопарк за решетку, а без него в преступном мире наступило затишье. Мне скучно, а вынужденное безделье еще больше расстраивает мои нервы.

– Как бы не так! – вскричал Гарольд. – Вы еще не знаете последних новостей. – Бульдог показал колонку новостей в «Собачьем деле» и указал лапой на кричащие заголовки. – Я не хотел говорить, заботясь о вашем здоровье, но вы меня вынуждаете... Слушайте: «Две недели назад из Центрального зоопарка бежала группа заключенных во главе с опасным преступником-рецидивистом Котом Томасом. Под покровом темноты бандиты ограбили городской банк, затем захватили роскошную морскую А?  яхту известного путешественника Левингаузена и скрылись на ней в неизвестном направлении. До сих пор поиски беглецов не дали никаких результатов.»

– Вы меня удивили, Гарольд, – заметил Джерри. – Почему мы узнали об этом побеге только сейчас? Ах, да... Мы же две недели плыли на корабле в Африку... Но теперь нужно внимательно следить за прессой: любая мелочь может вывести нас на след Тома. Каждое утро сообщайте мне обо всех случаях, которые покажутся вам заслуживающими внимания, особенно если они будут выглядеть странными, даже нелепыми...

– Вы намереваетесь отыскать Тома, следя за газетными нелепицами? – удивился Гарольд. – Но каким образом?..

– То, что кажется нам нелепым, странным, таит в себе какую-то загадку, на которую мы пока просто не в силах найти правильный ответ. Под загадкой очень часто скрывается и зреет преступление, которое необходимо предотвратить. А вдруг разгадка очередной нелепости приведет нас к беглому каторжнику Тому? – Джерри сделал значительную паузу и взял в лапки телеграмму. – А пока мы нападем на след Тома, почему бы нам чем-нибудь не заняться на досуге?

Гарольд с сомнением пожал могучими плечами, но спорить не стал. Тем временем Джерри сорвал сургучную печать и развернул телеграмму.

– Нам бы сейчас не помешало какое-нибудь простенькое дельце, – бормотал он, быстро пробегая глазами текст. – Что-нибудь вроде ограбления беличьих кладовых или кражи со взломом из пчелиного улья... Так... И кем телеграмма подписана? Ага, интересно... – Джерри осмотрел телеграмму со всех сторон и задумался. – Бумага дорогая, с водяными знаками, значит, отправитель – человек обеспеченный, солидный, не терпящий суеты и опрометчивости, но тем не менее телеграмма отправлена с первыми петухами... Дело серьезное, Гарольд. Впрочем, посмотрим...

– И что же там написано? – поинтересовался Гарольд.

Джерри поднял телеграмму и прочел вслух:

– «Только что со мной произошла непонятная, загадочная история. Буду очень обязан, если вы разрешите мне с вами посоветоваться.

Добропорядочный Слон Бимбо.

Медвежий Угол.»

– По-моему, самое заурядное дело, – фыркнул Гарольд. – Ну что может случиться с Добропорядочными Слонами?

– О, не скажите, мой друг! Со всяким может что-нибудь случиться. Но если о помощи просит Добропорядочный Слон, то случилось нечто потрясающее.

– Наверное, он где-то позабыл галоши и теперь хочет их отыскать, – не унимался Бульдог.

– А вот сейчас он нам сам все и расскажет: только что от нашего подъезда отъехала карета, а теперь я слышу, как прогибаются доски в прихожей. Тонны две весит... Значит, Слон еще совсем молодой. Куда ж его усадить?.. Эта гостиничная мебель...

В дверь послышался осторожный стук, и через секунду в комнату вошел высокий и полный Добропорядочный Слон Бимбо. Походка его была исполнена важности и благопристойности. Все в нем, от идеально отполированных бивней до аккуратно расчесанной кисточки на хвосте, свидетельствовало о его честности, здравомыслии и верности традициям. С первого взгляда было понятно, что животное с такими взглядами на жизнь никогда не перейдет дорогу на красный свет.

Однако загадочное происшествие, видимо, нарушило его прирожденное спокойствие: глаза Бимбо лихорадочно горели, щеки возбужденно тряслись, а уши ходили из стороны в сторону, как крылья гигантской бабочки. Добропорядочный Слон снял с головы цилиндр, повесил трость на вешалку и немедленно приступил к делу.

– Никогда, я повторяю, никогда в жизни со мной не происходило ничего более странного и непонятного, чем эта история, такая... оскорбительная и страшная, – сказал он. – Я даже не могу обратиться за советом к вожакам: они станут косо на меня смотреть... – Бимбо сердито нахмурил брови и запыхтел. – Но мне нужно какое-то разъяснение, и поэтому я обратился к вам.

– Прошу вас, Бимбо, садитесь, – сказал Джерри, – и скажите, почему вы обратились именно к нам?

– Нет ли у вас чего-нибудь попрочнее? – Бимбо с сомнением посмотрел на тонкие резные ножки стула. – Животным моей комплекции нужна более солидная мебель...

– Располагайтесь, как вам будет удобно.

Слон тут же уселся на гору чемоданов, которые Гарольд еще не успел распаковать, немного поерзал и продолжил:

– Круг моих знакомых составляют уважаемые горожане. Мне бы не хотелось, чтобы они узнали, что я замешан в истории с убийством.

– С убийством? – воскликнул Гарольд.

– Именно. Поэтому я и пришел к вам. Я много раз смотрел по телевизору, как вы находили выход из сложнейших ситуаций, да и все мои знакомые отзывались о вас только положительно...

– Понятно, – кивнул Джерри. – А теперь по порядку, не пропуская ни малейшей подробности, расскажите, что же с вами произошло и у кого вы гостили этой ночью.

– Как вы догадались? – удивленно ахнул Бимбо.

– Вы отправили телеграмму с первыми лучами солнца, а примчались сюда только к полудню. Значит, вы добирались издалека. Причем приехали в карете, хотя живете на соседней улице. Можно было бы предположить, что вы наняли карету для солидности, но ваш головной убор в дорожной пыли. И, кроме того, телеграмма: на ней указан обратный адрес – Медвежий Угол. Значит, гостили там. – Джерри усмехнулся. – Все очень просто.

– Вы правы. Вижу, что я попал в надежные лапы! – восхищенно воскликнул Добропорядочный Слон. – Я действительно был в гостях в Медвежьем Уголке. Дело в том, что у меня натура общительная, у меня довольно широкий круг друзей. Со многими я познакомился прямо за прилавком: я торгую в посудной лавке. И вот недели две назад ко мне в лавку зашел молодой Гепард по имени Роберт. Он был, как я понимаю, иностранцем, но обладал хорошими манерами и умел вести себя в обществе. И он был очень хорош собой: золотистая шерсть в темных пятнах, изящная походка, живой ум...

Бимбо печально повесил хобот и тяжело вздохнул. Его глаза повлажнели от воспоминаний. Гарольд сбегал за половой тряпкой, ожидая потоки слез, но Добропорядочный Слон обладал мужественным сердцем и сумел сдержать рыдания.

– С Робертом мы подружились при первой же встрече. На следующий день он пришел ко мне в гости, затем еще раз, еще, ну а потом, как положено, и сам пригласил погостить у него в Медвежьем Уголке. Вот вчера вечером я и отправился по этому приглашению.

– Стало быть, Гепард не сопровождал вас в этой поездке? – уточнил Джерри.

– Нет. Он оставил мне подробное описание маршрута, а сам отправился раньше, чтобы подготовиться к моему приезду, – ответил Добропорядочный Слон. – Должен признаться, я и не надеялся на особый комфорт: его не часто встретишь в африканском захолустье, но то, что я увидел, превзошло худшие мои предположения.

Двухэтажный особняк Гепарда оказался старой, обветшалой, донельзя запущенной хижиной. Подъехать в карете было невозможно, потому что дорога заросла высокой травой и густым кустарником. Когда я продрался через колючие заросли и остановился перед потрескавшейся дверью, то засомневался, правильно ли я поступил, согласившись принять приглашение Роберта. В конце концов, мы были с ним еще мало знакомы.

Однако, когда Роберт открыл дверь, сомнения меня оставили. Он встретил очень радушно, даже помог отнести чемоданы в спальню. Внутреннее убранство дома тоже производило странное впечатление. Лестница на второй этаж совсем сгнила, и я опасался сломать себе шею. Но вместе с тем на ступеньках лежала богатейшая ковровая дорожка из шерсти Ангорской Козы. Стены потрескались, штукатурка местами отвалилась, но зияющие дыры были прикрыты разноцветными гобеленами из нитей тутового шелкопряда.

– Интересно, очень интересно, – пробормотал Джерри. – И как же хозяин объяснил такое несоответствие?

– Он сказал, что недавно купил этот дом и еще не успел произвести ремонт, – пожал плечами Бимбо. – Именно поэтому сказочная роскошь соседствовала с ужасающей нищетой.

– Понятно, – загадочно улыбнулся Джерри. – Продолжайте, пожалуйста.

– Как ни странно, мы ужинали вдвоем. Никто нам не прислуживал, даже вино приходилось наливать собственноручно. За столом мы непринужденно беседовали, причем в основном говорил Роберт – он оказался знатоком обычаев и нравов различных видов и пород животных. Видно, в свое время он много читал. Однако, мне показалось, что его мысли витали где-то далеко. Иногда он поглядывал на часы и нетерпеливо постукивал когтями по столу.

Сам ужин был приготовлен очень неважно, на скорую лапу. Но все было свежим: и бананы, и пучки травы, и пальмовые листья. А вино было попросту превосходно, у нас вы такого не сыщете, даже не пытайтесь. Конечно, некоторая скованность и невнимательность Роберта сказывались на моем настроении. Несколько раз я порывался под различными предлогами уехать домой, но Роберт останавливал меня и уговаривал остаться. Я поневоле соглашался, потому что карету в столь позднее время найти было невозможно.

– Не показалось ли вам поведение Гепарда странным? – возмущенно спросил Гарольд. – Джентльмены не поступают так со своими гостями.

– Еще бы, – вздохнул Бимбо. – В тот вечер все было странным. Представьте себе: мы уже заканчивали ужинать, когда в раскрытое окно влетел небольшой камешек и упал прямо в бокал Роберта. Вокруг камня была обернута записка.

Казалось, мой друг ничуть не удивился. Он спокойно достал записку из бокала, смахнул капли вина, прочитал ее, а затем скомкал и бросил в угол. Ни слова, ни полслова не сказал мне ни о содержании записки, ни об отправителе. Странные, однако, эти иностранцы.

– А потом? Что было потом? – поторопил Джерри Добропорядочного Слона.

– Потом Роберт стал еще более странен и невнимателен ко мне. Он полностью погрузился в свои мысли и перестал реагировать на мои вопросы. Поэтому, едва часы на стене пробили полночь, я поднялся в спальню и улегся спать. А наутро столкнулся с непостижимой и страшной загадкой...

Глава вторая Преступление века

Своим длинным хоботом Бимбо достал из кармана носовой платок и вытер со лба испарину. Чувствовалось, что ему тяжело вспоминать о происшедших с ним событиях.

– Обычно я просыпаюсь рано, еще до восхода солнца, часов в шесть утра. Так было и на этот раз, – продолжил свой рассказ Добропорядочный Слон. – Но часы в гостиной пробили семь. Я очень удивился и выглянул в окно. Судя по положению солнца было именно шесть часов. То же самое время указывали и мои наножные часы. Но часы в гостиной отбили именно семь ударов. Значит, они спешили на целый час!

Признаться, я был раздражен этим обстоятельством, но решил не придавать этому

значения: подумаешь – еще одна странность в ряду множества других! Поэтому я быстро привел себя в порядок и спустился вниз, чтобы позавтракать.

Как же я был поражен, когда обнаружил, что стол еще даже не убран: вчерашние тарелки и бокалы так и стояли на своих местах. Мало того, я никак не мог дозваться своего друга Роберта.

Я трубил во всю мощь, бегал из комнаты в комнату, поминутно рискуя жизнью на шатких ступенях, но никого не нашел. Даже спальня Гепарда была пуста: постель аккуратно прибрана – видно, на ней не спали. Я выскочил во двор и обошел вокруг дома – тщетно. Роберт бесследно пропал.

– Обычное дело, – ухмыльнулся Гарольд. – Вместе с Робертом, конечно же, пропал и ваш бумажник?

– Конечно, нет! – возмутился Добропорядочный Слон. – Роберт, как настоящий джентльмен, никогда бы не позволил себе ничего подобного. Все мои вещи были на месте, а вот Роберт исчез.

– Значит, он решил над вами подшутить, – сделал очередной вывод Гарольд. – Принял вас в чужом доме, а потом вы все утро разбирались с настоящими хозяевами...

– И на этот раз вы не правы, – заявил Бимбо. – Хотя, признаться, и я сначала подумал, что со мной сыграли дурацкую шутку. В крайней обиде на Роберта, я немедленно собрал свои чемоданы и выбрался на дорогу. Там мне повстречался мальчонка-бычок – разносчик молока. Этот сорванец был в курсе всех местных новостей. От него-то я и узнал о страшной кончине моего дорогого друга Роберта. – Бимбо всхлипнул и смахнул с ресниц скупую слоновью слезу. – Его нашли на рассвете под большим баобабом. О, бедный, бедный Роберт... Он лежал на траве, словно прилег отдохнуть... Но он был мертв – ни одной целой косточки! Я тотчас бросился на телеграф и отправил вам телеграмму, потому что был уверен, что в этой запутанной ситуации только вы можете дать мне правильный совет.

– Уж в этом можете не сомневаться, – молодцевато пролаял Гарольд. – Мой друг всегда на любой вопрос найдет любой ответ. Вот недавно один мой знакомый Осел не получил вовремя правильного и своевременного совета, и в итоге умер от голода между двумя стогами сена – не знал, с которого начать. Так что делайте выводы...

– Причем здесь Осел? – насупился Добропорядочный Слон. – Я бы попросил...

– Ах, оставьте, – охладил Джерри накаляющиеся страсти. – Не обращайте внимания на Гарольда, он просто привел пример, несколько, правда, неудачный. Скажите лучше, не догадались ли вы принести ту записку, что влетела ночью в окно гостиной?

– Конечно, – кивнул Бимбо. – Я сразу подумал, что в ней ключ к разгадке всей этой жуткой истории. Вот она. – Слон вытащил мятый кусочек бумаги и протянул его Джерри. – Сам я, признаюсь, ничего не понял...

Мышонок взял в лапки записку и принялся изучать ее самым тщательным образом.

– Написано на пергаменте. Кусочек второпях оторван от основного листа. Обратного адреса, конечно же, нет. А текст, действительно, очень странный... Здесь написано:

«Игрушка где-то рядом, у Черного под Белым. Ошибка исключена, но нужна осторожность. Жду, как договаривались, в полночь у Гиганта. Да сопутствует нам удача.»

Странно, текст написан каллиграфическим почерком, буковка к буковке, записка надушена, что свидетельствует о тонкой женской натуре, а вот способ доставки послания никак не вяжется с образом автора – камнем да в окно... Грубо, слишком грубо. А записка очень интересная. Я благодарен вам, Бимбо, что вы не упустили ее из вида.

– Как всегда, дело в женщине, – потер лапы Гарольд. – Так я и знал. А где женщина, там, конечно же, любовь. Нет, там дикая африканская страсть! На память тут же приходит один поучительный случай. Один Спаниель по имени Ромео безумно полюбил симпатичную Болонку по имени Джульетта. Та, естественно, ответила ему взаимностью. Но их семьи, как это часто бывает, враждовали. И вот один Осел дал влюбленным совет. В итоге они оба умерли. Так что делайте выводы...

– Какой Осел? Опять Осел! – побагровел Добропорядочный Слон. – Я бы вас, сударь, попросил...

– Да что я такого сказал? – пошел на попятный Гарольд. – Вы, сударь, чересчур мнительны. По этому поводу мне на память приходит один случай. Один Осел...

– Сударь!.. – затрубил Бимбо.

– Тише, тише, – попытался разрядить обстановку Джерри. – Мы отвлеклись от темы! Прошу вас, Бимбо, успокоиться и вспомнить еще какие-нибудь детали.

– Я сказал все, что видел, – ответил Добропорядочный Слон, недовольно косясь на Бульдога. – Мальчишка-разносчик рассказывал, что тело нашли около гигантского баобаба в сорока километрах от дома. Не представляю, как Роберт мог туда добраться!.. Место глухое, поблизости ни одного приличного дома. Напали на Роберта сзади. – Тут глаза Бимбо опять увлажнились Бедняга, он совсем не ожидал нападения. Все кости, как я уже говорил, переломаны, и никаких следов: сезон дождей еще не скоро, земля твердая, как камень.

– Может быть, это были грабители? – встрепенулся Гарольд. – Не было ли при нем драгоценных камней или какого-нибудь завалящего сундучка с сокровищами? Мне на память приходит один случай...

– Ничего такого, что бы указывало на попытку ограбления, – прервал Бульдога Бимбо. – И мне неприятны все ваши намеки. – Добропорядочный Слон тяжело вздохнул и добавил плаксивым голосом, никак не вязавшимся с его дородной фигурой. Какой ужас. Как это все ужасно и отвратительно! Какое несчастье постигло славного Роберта! И почему-то я, именно я оказался замешан в этой прискорбной истории.

– Вы держитесь молодцом, – приободрил его Джерри. – Кстати, не знаете, когда вашего друга настигла смерть?

– Бычок-разносчик говорил, что к двенадцати часам ночи все было уже закончено. Старый Филин, живущий в дупле баобаба, всегда просыпается ровно в полночь. Он и обнаружил беднягу Роберта.

– Но как это может быть? – вскричал Гарольд. – Ведь вы утверждали, что в полночь вы отправились спать, а Гепард Роберт был жив и здоров.

– Именно так, – невозмутимо кивнул Добропорядочный Слон. – Утверждал, и готов подтвердить свое утверждение: в полночь Роберт был со мной. Это и для меня не понятно, но факт остается фактом – Роберт пожелал мне спокойной ночи в то же самое время, когда его уже убили. ...



Все права на текст принадлежат автору: Диана Кинг.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Том и Джерри. Новая погоняДиана Кинг