Все права на текст принадлежат автору: Джо Хилл.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
ПорохДжо Хилл

Джо Хилл. Порох

Глава 1. Чудо-трава

Мальчишки прибежали за ней на закате. Они сказали, что Джейк сотворил что-то необычайное и она должна это увидеть. Джейк торчал снаружи уже тринадцать часов без еды и отдыха, нарезая круги за Великой стеной Чарли. Все прекрасно понимали, что Джейк не вернётся, пока не доделает начатое или пока не рухнет от изнеможения.

Они бежали впереди - сначала мальчишек было шестеро, но их число постепенно росло, по мере того как всё новые дети выглядывали из-за дверей своих спален или бегом спускались вниз по лестнице. Ребята кричали, толкались, звали друг друга, бежали, спотыкаясь, от восторга – все стремились поскорее увидеть сотворённое Джейком чудо. Кто-то пел весёлые непотребные песенки про Джейка – «Джейк, Джейк, грёбанный чизкейк». Илэйн не могла определить, кто именно пел, к тому же, мальчишки проносились мимо так быстро, что найти хулиганов и схватить их за волосы было невозможно.

Илэйн остановила кое-кого из мальчишек у шлюза, велев им надеть перчатки и капюшоны. Кайл, это не твоя куртка. Брэд, ты наступил на маску Йошии. Майкрофт, я не выпущу тебя в таком виде, ступай обратно в свою комнату и надень что-нибудь поверх термокостюма. Илэйн разняла двух толкающихся ребят, облачённых в комбезы. Рядом вопил один из мальчишек, чью руку прищемило шлюзом. Пострадавшая рука опухла, но кости были целы, и Илэйн обещала взглянуть на неё в медпункте чуть позже.

Наконец Илэйн оказалась снаружи, следуя через передний двор в сгущающихся сумерках. Каким-то образом она снова оказалась впереди толпы. Джейк ждал за воротами в стене, но Илэйн остановилась поодаль, не доходя до него. Открывшийся вид заставил её остановиться, пригвоздил к месту. Точнее не скажешь – её словно пригвоздили, проткнули вдруг посередине, как какую-то бабочку на доске лепидоптерофилиста.

За спиной Джейка простирался пейзаж, состоящий из сформированных ветром песчаных холмиков и дюн, пролегая полумесяцем пологого пляжа, ведущего к тому, что должно было быть морем. Никакого моря, конечно же, не было и быть не могло. Вместо моря виднелись мили сцементированного горизонта почвы, раскинувшегося до самого края кратера вдали.

Но дюны… дюны… Утром они представляли собой лишь голые насыпи песка, меняющего форму при каждом порыве ветра. Теперь же эти холмы ощетинились скоплениями высокой травы. Мощные тёмные стебли шипели и шелестели, перешёптываясь тихими голосами. Звук напомнил Илэйн классную комнату, заполненную мальчишками – её мальчишками. Иногда во время теста Илэйн выходила из класса в коридор и прислушивалась, а комната за её спиной заполнялась взбудораженным шёпотом, очень похожим на звуки этой травы. Джейк заставил траву расти там, где она расти не могла - где её просто не могло быть. Прямо перед Илэйн на акре песка мир больше не был таким, каким ему полагалось быть. Он был не таким, каким был всегда – но таким, как хотел Джейк. Реальность была лишь рукописью, составленной из камней, газа и ДНК. Джейк всего лишь переписал пару строк.

— Разве это не потрясающе? — спросил сидящий на стене Найлс. — Разве это не самая удивительная в мире вещь?

В его тоне читался вызов, словно Илэйн сказала или сделала что-то, что указывало на недостаток восхищения открывшимся перед ними видом, перед тем чудом, которое сотворил Джейк.

— Так и есть, — ответила она.

Сторонники Джейка, Найлс и Чарли, провели с ним весь день, наблюдая за ним. Найлс смотрел сверху вниз на тёмную траву, колышущуюся в туманном красном отсвете сумерек, его лицо застыло в гримасе отстранённого недовольства. Не то чтобы он испытывал к траве отвращение – или к Джейку, или к чему-либо вообще. Это было всего лишь привычное для него выражение лица. Когда все мальчишки собирались вместе, Найлс предпочитал держаться в стороне. Он находил стену, к которой можно привалиться, и глядел на окружающих с ледяной враждебной неприязнью, как будто они его чем-то обидели и он всё никак не мог придумать, с кем свести счёты в первую очередь.

Чарли сидел на корточках у ног Джейка, держа руки на уровне груди и сложив ладони вместе, словно молился. Его бледное мечтательное лицо озарял восторг – изумление сонного малыша, только что заметившего подарки под ёлкой на утро после Рождества. Но это тоже было его выражение лица по умолчанию – так Чарли выглядел всегда. С тем же самым видом Чарли мог смотреть на тарелку с яичницей-болтуньей.

С самого детства Чарли ходил за Джейком по пятам со слепым обожанием утёнка, следующего за мамой-уткой. Найлс тоже вечно таскался за Джейком – но учитывая его сдержанность и молчаливость, а также привычку держаться в стороне от событий, ему удавалось быть незаметным. Когда мальчики были помладше, Илэйн читала им «Питера Пэна», и уже тогда она задумывалась о том, как сильно Найлс походил на тень Питера Пэна – одушевлённая тьма, часть Джейка, и в то же время автономная часть, способная напугать вас, резко взвившись и грохоча дверцами кухонных шкафов.

Найлс и Чарли приносили Джейку воду днём, держась рядом, чтобы подхватить его, когда он шатался от голода. И если бы Джейк свалился в изнеможении, то именно Найлс подхватил бы его и, закинув на плечи, отнёс домой, пока Чарли бежал бы впереди, зовя на помощь.

Илэйн, Найлс и Чарли затихли, прислушивались с почти благоговейным трепетом к шелесту травы, когда Джейк, прочистив горло, заговорил сиплым неровным голосом:

— Это хоть немного похоже не Кейп-Код, мам? — спросил Джейк. — Я хотел, чтобы получилось похожим на Кейп-Код, где ты в детстве гонялась за птицами на пляже.

— Это идеально, — похвалила она, потрепав его по голове.

Джейк пошатнулся под её прикосновением, лихорадочно и неотрывно глядя на траву на дюнах и холмы песка. У него были каре-зелёные глаза с невероятно светлыми золотистыми прожилками. Внутри Джейка было золото и все мальчишки это знали. Стоило Джейку начать подворачивать штаны на щиколотке, словно босяк, как все ребята тут же следовали его примеру. Как только ему надоедала какая-либо игра, она тут же прекращалась. Никто больше не играл в эту игру. И разве не странно, что Джейк, который мог выбрать себе в соратники кого угодно, остановил свой выбор именно на Найлсе с Чарли? Найлс: изгой по собственной воле. Чарли: единственный из всех ребят, кто был лишён Дара. Завистники твердили, что никакие они ему не друзья, и Джейк якшался с ними лишь потому, что Найлс предлагал ему свою защиту, а Чарли был его персональным мальчиком на побегушках.

Илэйн с утра регулярно проверяла Джейка, как только заметила, что он не явился на завтрак. Она тут же нашла его на мониторе охранной системы, расхаживающим в дюнах за Великой стеной Чарли. Время от времени Илэйн выходила наружу, чтобы пройтись рядом с ним, поговорить с ним, потрогать его лоб, покрытый испариной от небольшого жара. Джейк не замечал её, даже когда она прикасалась к нему. С таким же успехом она могла быть привидением.

Тогда глаза Джейка были не каре-зелёными, а неестественно синими светящимися лампами. Он топал вверх и вниз по дюнам, сжимая кулаки, тихим раздражённым голосом бормоча под нос что-то похожее на мантру: «В траве костлявый парень, в траве костлявый парень, его могли видать вы». Когда кто-либо из парней был занят, их нельзя было отвлекать. В такие моменты их глаза светились благодаря находящемуся внутри них невероятно сложному механизму.

— Я хотел, чтобы получилось похожим на Кейп-Код, — продолжил Джейк. — Однажды здесь будут птицы и океан. И когда наша работа будет завершена и новый мир будет выстроен, мы останемся здесь жить. Мы всегда будем жить здесь, в замке у моря. Мы с ребятами и ты.

То, как он сказал это – то воодушевление, с которым он это произнёс – заставило кожу на руках Илэйн покрыться мурашками. Джейку не лучше Илэйн было известно их будущее. У ребят было много дарований, но предвидение не относилось к их числу. И всё же, она поверила ему. Поверила, что это «всегда» - её собственное, личное «всегда» - предстало перед ней, дразня развевающимися на ветру лентами. Она будет жить в замке, глядя на эти дюны, до самой смерти.

Илэйн была не из тех, кого беспокоили мысли о смерти, но ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы справиться с внезапной дрожью и постараться ответить привычным спокойным голосом.

— Надеюсь, так и будет. Однажды это станет прекрасным местом. Ты можешь гордиться собой, Джейк.

Она потянулась рукой к колышущейся траве, но Найлс остановил её.

— Нет. Стой. Не трогай.

Она оглянулась на него и только тут заметила, что Найлс придерживал левую руку правой, положив её на колени.

— Ты поранился? — спросила она.

— Не важно, — ответил он. Подняв левую руку, он махнул в сторону дюн. Его перчатка была разрезана, а в прорези виднелись идущие крест-накрест порезы. — Это трава сделала. Нож-трава. С виду красивая, но вздумаешь в ней прогуляться, и вернёшься нашинкованным на лоскуты, — в его голосе слышалась почти что гордость.

Поднялся слабый, но пронизывающий ветер, прижимая к земле заросли нож-травы. Илэйн присела рядом с Чарли, разглядывая траву на уровне его глаз. Вблизи сразу становилось понятно, что никакая это не трава. Стебли были похожи скорее на длинные тонкие пучки колючей проволоки. Да и звуки, издаваемые этой травой… совсем уж никуда не годились. Стебли травы шелестели, шептались и даже как будто едва слышно позвякивали, соприкасаясь друг с другом, словно стальные нити.

— Она выросла повсюду, куда ступала нога Джейка, — заметил Чарли, разглядывая траву вместе с Илэйн. — Буквально вырастала из его следов. Как чудо. Вроде тех, которые Иисус творил. Думаешь, Иисус тоже был пси-формером? Как Джейк?

— Вряд ли, Чарли, — ответила Илэйн.

— О, — выдохнул он, опустив взгляд на свои руки, которые всё ещё были сложены, словно в молитве. Он слегка разжал ладони, чтобы заглянуть внутрь, как будто у него в руках что-то было.

— Что там? — спросила Илэйн.

Чарли разжал ладони. Внутри прятался гладкий синий камушек.

— Всего лишь камень, который я подобрал. Я решил начать коллекционировать камни. Чтобы сделать маленький пляж. Ведь пляжи в Новой Англии в основном галечные?

— Огромное множество.

— Один есть, — кивнул Чарли, аккуратно положив камень на песок. — Ещё каких-то десять тысяч точно таких же камней и будет совсем другое дело. — Помолчав, он пожал плечами. — Это я могу сделать.

Он сказал это так, словно подразумевал, что это было единственным, что он мог сделать, поскольку не имел Дара.

— Будет здорово, — с воодушевлением поддержал его Джейк слегка дрожащим голосом. Чарли взглянул на него в ответ и улыбнулся мягкой, едва заметной благодарной улыбкой. Джейк был бледен – слишком бледен – и всё ещё едва держался на ногах. Но он не сдавался. — Каждый из нас насобирает камней и принесёт их сюда. Вот увидишь, пляж получится очуменный, глазом моргнуть не успеешь. Отличная идея, Чарли.

Это было так типично для Джейка – стремление включить Чарли в то, что он сделал, в сотворение чудо-травы. Он отчаянно желал приберечь для Чарли местечко рядом с собой в момент триумфа, который принадлежал лишь ему одному.

Ветер нарастал, завывая. За дюнами и кустами развевающейся травы в чаше кратера кружились пылевые вихри, воронки жёлтого дыма гонялись друг за другом по плотному грунту. Порывы ветра трепали штанины комбинезона Илэйн. Ветер пах кордитом, бездымным порохом. Пустыни как минимум на треть состояли из серы и нитрата натрия, которые были компонентами пороха. Этот мир был готов взлететь на воздух – не самое подходящее место для того, чтобы растить тридцать мальчиков.

— Так, внимание, — сказала Илэйн, поворачиваясь к сыновьям. — Представление окончено. Идём внутрь. Пока не похолодало окончательно.

Джейк помедлил, глядя на дюны развевающейся нож-травы. Его глаза слезились, он был ужасно бледен, пребывая на грани обморока. Искоса бросив на Илэйн взгляд, в котором читалась смесь радости, гордости и смущения, Джейк повернулся и двинулся к воротам в стене и замку за ними.

Когда он приблизился к братьям, они начали аплодировать ему. Поначалу хлопал только Найлс… без тени улыбки на лице или эмоций во взгляде, он хлопал в ладоши, не замечая порезы на левой руке. К нему тут же присоединились другие. Аплодисменты были заразительными, перекидываясь от одного мальчика к другому, расходясь от Найлса концентрическими кольцами шума. Кто-то восторженно завопил. Пит запрыгнул на спину Репиту и тот принялся носиться кругами с галдящим Питом на спине, пока Репит не споткнулся в мягком песке и они не рухнули вдвоём.

Джейк прошёл через ворота и мальчишки потянулись к нему, кинулись к нему, похлопывая по спине. Джейк пошатнулся. Кто-то толкнул его, смеясь над тем, как он пошатывается, и Джейк засмеялся вместе со всеми и умудрился не упасть, пока ребята радостно толкались. Мальчишки окружили его со всех сторон и Илэйн потеряла его из виду. ...



Все права на текст принадлежат автору: Джо Хилл.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
ПорохДжо Хилл