Уильям Шекспир сонеты 87, 102. William Shakespeare Sonnets 87,102


Уильям Шекспир сонеты 87, 102. William Shakespeare Sonnets 87,102
Уильям Шекспир сонеты 87, 102. William Shakespeare Sonnets 87,102

Издание:
Ключевые слова: 102 102 analysis christopher elizabeth marlowe runinanda runinanda semantics shakespeare shakespeare sonnet sonnet sonnets swami swami translated william william анализ перевод Перевод семантический анализ сонетов 102 Шекспира ранинанда свами семантический сонет сонет сонеты уильям уильям шекспир шекспир
Автор:
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda

Переводчик:

Жанр:
Старинная литература



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда Poster 2021 Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnets 87, 102»
William Shakespeare Sonnets 87 «Farewell, thou art too dear for my possessing»
William Shakespeare Sonnets 102 «My love is strengthen’d, though more weak in seeming»
Anonymous portrait, believed to show Marlowe, at Corpus Christi College, Cambridge
Allegations against Christopher Marlowe for starting a fight that ended with his death on May 12, 1593.
______________ Когда, я отрываю переводы сонетов Уильяма Шекспира разных авторов маститых переводчиков профессионалов и непрофессиональные переводы, то прежде всего обращаю своё внимание на дату перевода. Далее, внимательно читаю перевод и переношусь в то время, когда был переведен сонет, пытаясь понять, основную причину по которой был сделан этот перевод. Конечно же обращаю своё внимание на необычные литературные приёмы, особенности них применение в...