Все права на текст принадлежат автору: Луи Стоуэлл.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Книжный лесЛуи Стоуэлл

Луи Стоуэлл Книжный лес

Посвящается Гасу, самому юному волшебнику в мире.

Л. С.
Louie Stowell

THE WIZARD IN THE WOOD

Text Copyright © Louie Stowell 2021

Illustrations Copyright © Davide Ortu 2021

This translation of The Wizard in the Wood is published by arrangement with Nosy Crow ® Limited.


© Захаров А.В., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

ЭТО ДНЕВНИК ДЖОША.

КИТ И АЛИТА, ЕСЛИ ВЫ СЮДА ПОЛЕЗЕТЕ, Я УЗНАЮ. У МЕНЯ ЕСТЬ ВАШИ ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ, ТАК ЧТО Я СМОГУ ПРОВЕРИТЬ НА ОТПЕЧАТКИ ОБЛОЖКУ ДНЕВНИКА. Я ВАС ПРЕДУПРЕДИЛ.

Я ЧИТАЛ КУЧУ ДЕТЕКТИВНЫХ РОМАНОВ И ЗНАЮ ВСЕ ТРЮКИ.



Дорогой Джош из будущего!


На случай, если какой-нибудь злой волшебник однажды сотрёт тебе память заклинанием, вот некоторые заметки о том, что случилось этим летом.

Спойлер: всё было просто УБОЙНО с большой буквы (и все остальные буквы тоже большие!).


1) Мы обнаружили, что наша местная библиотекарь Фэйт – волшебница и моя подруга Кит тоже.

2) Мы узнали, что под библиотекой спит дракон и в обязанности волшебника входит оберегать его сон.

3) Нашей библиотеке угрожал злодей, который хотел разбудить дракона.

4) Мы победили его, потому что мы – невероятная команда защитников волшебных библиотек.

5) ПОТОМ, в то же лето, магия Кит стала работать как-то неправильно.

6) Мы нашли источник её проблем: в озере в нашем парке поселилось чудовище! Злые русалки выгнали его из дома в Шотландии.



7) Мы отправились в Шотландию и поговорили с русалками. Оказалось, что они не злые… Их контролировали злые крысы-призраки из древних времён!

8) Кит сотворила мощное заклинание, мы с Алитой немного помогли. Мы победили злых крыс-призраков и освободили русалок.

9) Русалки всё равно были не слишком вежливыми, но разрешили чудовищу вернуться обратно в озеро, и всё стало нормально. Ну, вроде того. Потому что нашу жизнь нельзя назвать нормальной.

Ну вот и всё. Но каждый день я узнаю о мире магии чуть-чуть больше. Интересно, что удастся узнать сегодня. Ой, Кит говорит, что нам пора.

Ага, нам пора. Пойдём. Не будь таким скучным. Идём! Пора лазать по деревьям! И спасать мир!

Кит

Глава 1. Жизнь проносится у Джоша перед глазами


– Не могу поверить, что ты меня на это уговорила.

Джош крепче ухватился за ветку, на которой сидели они с Кит.

– Дети, знаешь ли, занимаются этим на летних каникулах, – ответила Кит. – Это называется веселье. Смотри! Вон белка!

Кит поднялась на ноги. Ветка затряслась, и Джош ухватился за неё ещё сильнее.

– Я бы такое весельем не назвал, – пробормотал он. – Как по мне, это ужас просто. У меня вся жизнь пронеслась перед глазами. Ух ты, – добавил он сквозь стиснутые зубы. – Я много читал и ел вкусный рис.

Первый день учебного года неумолимо приближался, и Кит хотела сполна насладиться каждым ускользающим мгновением свободы. Джоша же больше интересовал вопрос, как сильно нужно держаться за ветку, чтобы не свалиться и не переломать все кости.



– Дело в том, – сказал Джош, – что это неестественно. Люди живут не на деревьях. Мы должны ходить по земле.

– И что, мы должны делать только то, что естественно? Если бы у нас всё было естественно, мы бы до сих пор жили в пещерах, – возразила Кит.

– Пещеры, по крайней мере, на земле, – сказал Джош.

– Ребята, – вмешалась Алита, сидевшая на ветке пониже, – хватит спорить. К нам идёт Фэйт. И, похоже, она очень торопится!

Кит, Джош и Алита поспешно слезли с дерева и подошли к Фэйт.

Джош спускался чуть медленнее девочек – он не хотел испачкать обувь о ствол, поэтому наверх залез босиком.

– Здравствуйте. Всё в порядке? – выдохнула Алита. – Мама Кит сказала моей маме, что мы пошли гулять вместо того, чтобы сидеть дома? Она тут? Она злится?

Фэйт улыбнулась.

– Всё хорошо. У меня на самом деле отличные новости.

– Да? – спросил Джош, натягивая белоснежные кроссовки. – Новая книжка о Дэнни Фанданго вышла раньше срока?

– Ну, нет, всё не НАСТОЛЬКО волнующе, – сказала Фэйт. – Но Совет Волшебников хочет встретиться с Кит. И у них есть подарок.

– О? – отозвалась Кит. Ей на самом деле не то чтобы очень хотелось встречаться с Советом Волшебников. Судя по рассказам Фэйт, там заседали сплошь ворчливые старики. – А что за подарок?

Фэйт изобразила, что застёгивает губы на молнию, и повела бровями.

– Сюрприз.

– А мы можем тоже пойти на встречу с Советом Волшебников? – спросил Джош.

– Прости, но нет, – ответила Фэйт. – В главный штаб пускают только волшебников.

Она пожала плечами.

– Соображения секретности, безопасности, вот это всё.

– Так несправедливо, – сказала Кит.

– Я хоть раз обвиняла Совет Волшебников в излишней справедливости? – спросила Фэйт.

– Да ничего страшного, – сказала Алита. – Я хочу побольше времени провести с Догоном! Я его уже несколько дней не видела из-за тётиной свадьбы. Думала, она вообще никогда не закончится!

Она растопырила пальцы, показав сложные узоры, нарисованные хной.

Догон – пушисто-чешуйчатое существо, живущее под библиотекой: наполовину пёс, наполовину дракон, и обе половины всегда голодны.

– Я так буду по нему скучать, когда начнётся школа.

– Он будет скучать по вкусняшкам, которые ты ему приносила, уж это точно, – засмеялась Фэйт, потом повернулась к Джошу. – А ты, может быть, пойдёшь и почитаешь для Дракки?

Дракониха Дракка спала под Чатсвортской библиотекой и, как и все драконы, не жила в мире бодрствующих. Она путешествовала по собственным снам, состоящим из историй, которые ей читали, пока она дремала.

– Можно даже начать новую книжку, – предложила Фэйт.

Глаза Джоша загорелись, словно Фэйт только что пообещала ему прогулку по космосу на единороге.

– Точно! Почитаю ей стихи. По-моему, стихов я ей раньше ещё не читал!

– А как мы доберёмся до Совета Волшебников? – спросила Кит.

– Через библиотеку, – сказала Фэйт. – Так что пойдёмте-ка все туда. В последний раз перед началом учебного года.

Глава 2. Новая книга-портал

Кит, Джош, Алита и Фэйт прошли через Чатсвортскую библиотеку, направляясь к книгохранилищу – потайной части здания, в которую никогда не заходили простые посетители. Той части, где пряталось волшебство и где спала и видела сны Дракка.

Они дошли до шкафа у дальней стены, Фэйт проверила, нет ли больше никого вокруг, потом сняла с полки книгу и пробормотала: «Лабба». Шкаф отъехал в сторону, и за ним обнаружилась дверь, ведущая вниз, во тьму.

Фэйт коснулась пальцем лба и выдохнула: «Ина!» В коридоре появился шарик света, освещая дорогу и книжные полки по обе стороны прохода.

Они вчетвером долго шли по лестнице в темноте; в конце концов проход расширился и стал светлее, превратившись в зелёную поляну. Они вернулись в книжный лес. Каждое дерево в этом лесу когда-то было книгой, а если внимательно присмотреться к шершавым зелёным листьям-страницам, то можно даже разглядеть и едва заметные буквы. Кит громко вдохнула. В воздухе пахло листьями, цветами и старыми книгами.

– Я пойду искать Догона! – сказала Алита.

– А я почитаю Дракке стихи. – Джош открыл книгу, которую принёс сверху, из библиотеки.

– Так как именно мы доберёмся до Совета Волшебников? – спросила Кит. – Воспользуемся книгой-порталом?

Книги-порталы – главный способ магического перемещения между библиотеками. Достаточно начать читать такую книгу вслух, и магия затащит тебя в неё. Добравшись до конца, ты говоришь название библиотеки, в которую хочешь попасть, и снова возвращаешься в реальный мир. Некоторые из таких книг опасны, некоторые нет.



– Я решила, что в этот раз мы пойдём через новую книгу, – сказала Фэйт.

– Новую? – Кит взглянула на неё с интересом. – Я и не знала, что бывают новые книги-порталы.

– О, появляются иногда, – сказала Фэйт. – Эту я вырастила специально для тебя. Уже должна была созреть…

Фэйт сделала несколько шагов вперёд и показала на ветки ближайшего дерева. Среди листьев-страниц, словно спелый фрукт, висела книга под названием «Магический суперквест». На обложке был нарисован мультяшный кролик в доспехах, а рядом с ним – гоблин.

– Сорви её, – сказала Фэйт. – Она уже созрела.

Кит протянула руку, схватилась за обложку, буквально совсем чуть-чуть потянула, и «плод» оторвался от дерева. Она покрутила книгу в руках.

– Как вы это сделали?

– Я посадила обычный экземпляр книги, когда ты только-только стала волшебницей, – сказала Фэйт. – Дереву понадобился целый месяц, чтобы вырасти. Дракка приложила особые усилия, чтобы влить в неё как можно больше своей магии.

– Она так добра! – сказала Кит. Дракка – создание весьма странное, но временами бывала очень доброй.

– Мы обе подумали, что тебе понравится книга-портал, которую читать не опасно, но всё равно весело, – ответила Фэйт.

– Ух ты! Комикс! – воскликнула Кит, открыв книгу.

– О кролике, который отправился в квест в волшебной стране, – сказала Фэйт. – По-моему, там где-то даже есть мармеладный лес.

– Звучит так по-дурацки. Уже обожаю эту книжку! – ответила Кит. Присев на землю, она начала читать комикс. На первой странице кролик по имени Джоррил отправился в далёкое путешествие, чтобы найти волшебный драгоценный камень…

И тут Кит и Фэйт без всякого предупреждения затянуло в книгу.



После полного опасностей путешествия через пустыню, кишевшую крошечными летающими медведями, и сражения с гигантским роботом, сделанным из клея, они наконец-то добрались до окончания квеста.

– Совет, хас! – сказала Фэйт, вытирая забрызганный клеем глаз.

Они вышли из книги с тихим хлопком и появились в библиотеке Совета Волшебников.

Глава 3. Совет

Кит и Фэйт оказались в огромной прямоугольной комнате со стенами из грубого камня. Книжные полки тянулись от пола до высокого потолка, на них стояло больше книг, чем Кит видела за всю жизнь. Шкафы чередовались с витражными окнами. На одном витраже был изображён дракон, сжавшийся под градом блестящих жёлтых искр. На другом – очень яркая и пёстрая картина с драконом и волшебником, которые держались за руки и смотрели вперёд.

– Добро пожаловать в библиотеку Совета, – сказала Фэйт.

Кит восторженно озиралась. Обстановка напоминала гигантскую церковь, только для книг.

– Полагаю, кто-то из Совета через минуту будет здесь, – продолжила Фэйт. – Они уже знают, что мы пришли, но иногда им требуется довольно много времени, чтобы подняться по лестнице. Они уже не так молоды, как прежде, да и тогда уже были стары.

На полу, покрытом мягким ковром, там и сям стояли удобные, хоть и довольно потрёпанные кресла-качалки и маленькие столы с оставленными чашками чая и обёртками от сластей.

Через мгновение раздался скрип, и один из шкафов отъехал в сторону; за ним обнаружился тёмный коридор. Оттуда вышла высокая, широкоплечая, светлокожая женщина с седыми волосами до плеч, одетая в зелёный брючный костюм с зелёным цветком в петлице. Кит не могла точно определить, сколько ей лет, но явно достаточно, чтобы торт со свечками на день рождения считался дурным тоном. Старческие глаза, казалось, глядели куда-то вдаль – и одновременно пронизывали Кит до самой глубины души. Кит вдруг почувствовала острое желание встать прямее и, может быть, даже убраться в комнате.

– Это Председательница, – шепнула Фэйт. – Брэнвин Уильямс.

– Фэйт Брэтуэйт! – нараспев произнесла пожилая волшебница. – Кит Спенсер! Сюда! Совет готов вас видеть.

Она поманила их к проходу в стене.

Туннель, уставленный книгами, как и под Чатсвортской библиотекой, был, в отличие от последнего, такой ширины, что в него, казалось, поместится даже поезд. Двухэтажный поезд, на крыше которого идёт драматичный поединок двух супершпионов.

Впереди виднелся зелёный свет. Кит вздрогнула, ощутив мощную магию. Что-то похожее она чувствовала и в лесу под Чатсвортской библиотекой, но тут всё было иначе. Разница была примерно как между лёгкой щекоткой пёрышком и прыжком в бассейн, полный извивающихся змей. Казалось, её тело сейчас вот-вот лопнет от переполнившего её света.

А потом она увидела лес.

– О!

Она никогда не видела ничего подобного. К горлу подкатил комок. Он был прекрасен. Лес, а не комок, конечно же.

Брэнвин остановилась и обвела лес руками.



– Ах да. Я и забыла уже, каково это – видеть наш лес в первый раз. Потрясающе, правда?

Деревья под куполообразным зеленоватым небом, казалось, тянулись бесконечно. Ели и дубы, каштаны и маленькие цветущие яблони; их листья когда-то были страницами, а стволы испещряли заклинания. Были здесь и огромные древние деревья, и совсем юные побеги; лёгкий ветерок ворошил страницы.

– Где мы встретимся с остальными? – спросила Фэйт.

Брэнвин показала на ближайшее дерево.

– Внизу.

У Фэйт загорелись глаза.

– Тебе там очень понравится, Кит.

Когда Брэнвин подошла к дереву, в нём открылась дверь – почти такая же, что вела в логово Дракки в их библиотеке.

Волнение в душе Кит всё нарастало.

– Мы увидим дракона? – спросила она.

– Да, – сказала Брэнвин и медленно пошла вниз по спиральной лестнице, скрывавшейся внутри дерева. – Но что ещё важнее, она увидит ТЕБЯ. А я, знаешь ли, во многом полагаюсь на её мнение.

Они шли довольно долго. Мысли Кит блуждали, пока она шагала – ужасно медленно – вслед за старой волшебницей.

– Сколько всего волшебников в Совете? – спросила она у Фэйт.

– Семь, – ответила Фэйт. – Точнее, так: в Совете заседают семеро, и шестеро из них – волшебники.

– Ух ты, то есть в Совет допускают даже неволшебников? – спросила Кит.

– Ты всё узнаешь, – сказала Брэнвин. – Молодёжь всегда торопится. Ты ни за что бы так не торопилась, если бы знала, как быстро летит время.

Очень типично, подумала Кит. Старики очень любят давать советы о том, как быть молодым. Она вроде бы никому не давала советов, как быть старым, правильно?

Спустившись по лестнице, они оказались у двойных дверей, которым самое место было в каком-нибудь неприступном замке. Когда к ним подошла Брэнвин, двери тут же открылись.

В каменных покоях за дверью, как и ожидала Кит, оказался дракон. Огромный, красный, с широкими крыльями; из его ноздрей вырывались струйки дыма.

Вокруг дракона стояла группка пожилых волшебников, одетых в синие мантии, – две женщины и трое мужчин.

– Это Эдит, Иеша, Кваме, Джон и Дюк, – сказала Брэнвин, неопределённо махнув в их сторону рукой. Узнать, кто есть кто, было невозможно.

– Я Эдит, – сказала бледная волшебница с жидкими седыми волосами, опиравшаяся на палку.

– Иеша, – представилась дружелюбная женщина с круглым лицом, одетая в яркое сари. – Добро пожаловать, Кит и Фэйт. Надеюсь, ваше путешествие выдалось не слишком трудным?

– Там было много мармелада, – робко ответила Кит. Ей было очень неловко.

– Готовы? Тогда начнём, – сказала Брэнвин.

Они коснулись драконьей чешуи – и вокруг всё потемнело.

Глава 4. Огненный пруд

Вот так Кит, Фэйт и члены Совета оказались во сне дракона. Волшебники сидели за круглым столом в резных креслах. С ними сидела и дракониха, принявшая человеческий облик.

– Кит, это Дрейг, – сказала Брэнвин. – Седьмой член Совета.

Она показала на дракониху.

«О-о-о, – подумала Кит. – Так вот что это за неволшебник!»

Дрейг склонила голову.

– Рада знакомству, дитя.

– Здравствуйте, Дрейг, – робея, проговорила Кит. Ей совсем не нравилось сидеть в окружении такого количества взрослых, да ещё и в таком официальном месте.

– Спасибо, что приняли нас у себя, – сказала Фэйт, едва заметно подтолкнув локтем Кит.

– Да, спасибо! – повторила Кит.

– Выпейте чаю, – предложила Дрейг.

На столе перед всеми появились чашки чаю, булочки с изюмом на тарелках и какие-то липкие оранжевые домашние сладости.

Иеша положила на свою тарелку целую кучу этих сладостей, потом передала блюдо дальше.

– М-м-м, – сказала она. – Вкусно! Спасибо, Дрейг!

– Мы собрались здесь ради особенного события, – сказала Брэнвин. – Оно происходит раз в столетие, не чаще. Я сама вижу его лишь во второй раз.

«Да СКОЛЬКО же ей лет?» – подумала Кит. На мгновение она обрадовалась, что хотя бы не задала вопрос вслух, но потом поняла, что дракониха всё равно слышит её мысли. Но Дрейг её не выдала, лишь приподняла брови на чешуйчатом лице.

Все сидевшие за столом взялись за руки. Фэйт взяла за руку Кит, та взялась за высохшую, морщинистую ладонь волшебника, сидевшего по другую сторону.

Кит услышала низкий гул. Он постепенно нарастал и превращался в музыку. Не такую, которую играют на инструментах, – больше она напоминала звуки бури, которые кто-то взял и превратил в чудесные мелодии и громоподобные ритмы. Кит затаила дыхание. Каменный стол, за которым они сидели, начал меняться. Чай и сладости исчезли. Кресла тоже – собравшиеся уже стояли, а не сидели. ...



Все права на текст принадлежат автору: Луи Стоуэлл.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Книжный лесЛуи Стоуэлл