Уилбур Смит
И плачут ангелы Моей жене, моей драгоценной Мохинисо посвящается — с любовью и благодарностью за все волшебные годы нашей совместной жизни А человек,
А гордый человек,
Минутной куцей властью облеченный, —
Не понимая хрупкости своей
Стеклянной, нутряной, неустранимой, —
Как злая обезьяна, куролесит
У господа, у неба на виду —
И плачут ангелы…
Уильям Шекспир. Мера за меру
Перевод О. Сороки Wilbur Smith
THE ANGELS WEEP Copyright Wilbur Smith 1982
Published in Russia by arrangement with The Van Lear Agency
The moral rights of the have been asserted
All rights reserved О. И. Василенко, перевод, 2007 Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2021
Издательство АЗБУКА Часть I Из леса выехали три всадника. Их сдержанное нетерпение не смогли притупить даже долгие недели постоянных утомительных поисков. Они одновременно натянули поводья,...