Все права на текст принадлежат автору: Томас Ханшеу.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Человек с тысячью лицТомас Ханшеу

Томас Ханшеу Человек с тысячью лиц


Глава I. Таинственное дело

Было полдвенадцатого – ночь со среды четырнадцатого на пятнадцатое апреля. Красный лимузин господина Маверика Нэкома, суперинтенданта Скотланд-Ярда, на полной скорости свернул в Тутовый переулок, который, как известно, один из самых пустынных и узких переулков Уимблдона[1].

Леннард, шофер, неожиданно надавил на тормоз так, что автомобиль чуть не оторвался от земли, загудел и едва не врезался в стену, огораживающую усадьбу Вуферинг, перед тем как остановиться в очень узком проезде между стеной и стволом дерева на другой стороне.

При обычных обстоятельствах никто не обратил бы внимания на этот автомобиль – лимузин господина Нэкома. В течение года он в самое разное время суток частенько появлялся в районе Тутового переулка.

По причине, которую ясно можно будет понять из дальнейшего хода событий, суперинтендант считал, что неплохо перед возвращением в город, совмещая приятное с бесполезным, заехать и принять участие в празднике по случаю совершеннолетия сына и наследника его друга сэра Филиппа Клаверинга. Тем более что за этим мероприятием должны были присматривать Петри и Хаммонд – два констебля, так как в этот особняк из хранилищ банка была доставлена золотая посуда.

Теперь все трое сидели на заднем сиденье лимузина. Когда Леннард резко затормозил, они слетели со своих мест, повалившись в кучу.

На мгновение возникло всеобщее замешательство…

Темнота и дорога.

Ни один из трех пассажиров ничего не успел увидеть из окна автомобиля и не мог понять, то ли они столкнулись с преградой, то ли остановились на краю какой-то ловушки.

Тем временем Леннард наклонился вперед и, включив передние фары, прижался к лобовому стеклу, чтобы понять, в чем дело. Господин Нэком торопливо открыл дверцу и высунулся из машины.

– Что случилось? Мы кого-то сбили? – спросил он, не скрывая волнения. – Что не так?

– Боже мой! Да… сэр! Я услышал выстрел и крик. Стреляли из пистолета… потом звук полицейского свистка… и предсмертный крик, сэр, вот я и ударил по тормозам! – произнес Леннард дрожащим голосом.

Тут тишину разорвала трель полицейского свистка, ему вторил еще один, и фактически одновременно прозвучал пронзительный вопль из темного переулка. А потом кто-то громко закричал:

– Смотрите, вон там! Не дайте ему уйти! Глядите внимательно! Он бежит к железной дороге!

Послышался топот тяжелых ботинок. Кто-то выбежал в затянутый туманом переулок и, едва не налетев на лимузин, помчался прочь от машины.

Никто не говорил суперинтенданту Нэкому или его людям, что причиной этого шума, услышанного в ночной тишине, был констебль… но они отлично понимали, что эти тяжелые шаги, без сомнения, могли принадлежать только британскому полицейскому.

Сообразив это, суперинтендант прокричал:

– Хорошо, констебль! Держите его! Помощь идет!

Потом, отдав команду Леннарду, он втянул голову в салон, хлопнул дверцей, и шофер, шлепнувшись назад на свое сиденье, выжал сцепление и погнал лимузин вперед, следом за беглецом, со скоростью пятьдесят километров в час. В этот вечер тени деревьев были особо темными и густой туман стелился над землей, но Леннард, выросший на одной из соседних улиц, казалось, ничего этого не замечал. Он знал: кто-то бежит по переулку в семистах или восьмистах футах впереди, вдоль длинной кирпичной стены, которая шла вдоль задней стороны усадьбы Вуферинг с одной стороны и раскидистых деревьев, чей подлесок зарос густым непроходимым кустарником, – с другой. Единственный выход лежал через кирпичную арку, ведущую на давно заброшенную линию уимблдонской железной дороги.

Потом еще футов двести, и дорога раздваивалась – своего рода буква «Y», один верхний рог шел поперек лугов к общественному шоссе, другой, пересекая Беверли-Брук, вливался в дорогу, ведущую к аллее, и дальше через живописные луга к Кингстону и реке.

Лимузин пролетел те семьсот или восемьсот футов от начала переулка и нырнул в тень кирпичной арки на такой скорости, что казалось удивительным, как машина не врезалась в кирпичную стену. Но водитель резко затормозил, и пассажирам в какой-то момент показалось, что они достигли самих врат Шеола[2].

Суперинтендант Нэком и его люди выскочили из автомобиля, как только Леннард ударил по тормозам. Они защелкали карманными фонариками и помчались вперед, ныряя друг за другом в зев черной арки. Но, сделав всего полдюжины шагов, натолкнулись на непреодолимое препятствие. Рычание и чавканье больше напоминало звуки, какие издают борющиеся собаки. То и дело раздавались выкрики:

– Получил ты, гад? Получи еще раз!

Дрались двое. Они катались, вцепившись друг в друга. Один носил значок добровольного охранника порядка[3], другой был в шлеме и мундире обычного констебля.

– Ну-ка, господин, отдай-ка это сюда ради бога! – фыркнул охранник. – Меня зовут Моусон, сэр. Общественный охранник… Номер четыре, сэр. Позовите констебля! Убийство, сэр… У него все руки в крови.

– О господи! – только и произнес второй, так и не освободившись от железной хватки охранника.

Две пары рук разом опустились, борющиеся фигуры отступили в разные стороны, и два человека, которые только что тузили друг друга, теперь стояли с удивлением, уставившись друг на друга.

– Что это за игра? – требовательно спросил суперинтендант Нэком, шагнув вперед. – Вам двоим платят за то, чтобы вы следили за порядком, а не дрались друг с другом!

– Вот те раз! – объявил охранник и, явно нервничая, облизал губы. – Коп, не так ли? Коп, а я-то думал… Слава богу. Констебль, что вы с ним сделали? Он же бежал сюда, и я преследовал его буквально по пятам. Неужели он вас обманул?

– Можете не опасаться! – с негодованием ответил констебль. – Я стоял здесь, ожидая. Ждал и кричал вам, пока вы не врезались в меня. А кроме вас, тут никого не было. Никто не входил под арку. Могу в этом присягнуть!

– Тогда куда он делся?! Он что, в воздухе растаял? – с негодованием завопил охранник. – Скажу вам, я гнался за ним по пятам. Это я свистел, призывая на помощь и чтобы отвлечь его. Я едва его не схватил. Он промчался под аркой, и его шаги отдавали гулким эхом. Убийство! Он человека убил! Я гнался за ним с того самого момента, как он выстрелил.

Суперинтендант Нэком и его спутники какое-то время с недоумением переводили взгляды с одного человека на другого. Оба были в форме, и оба были представителями закона.

– Произошло убийство? Так, охранник? – воскликнул суперинтендант, вспомнив, как Леннард говорил о том, что слышал крик и выстрел. – Когда это произошло и как? Отведите меня к телу.

– Боже, благослови вас, сэр, у меня не было времени разглядывать тело, – ответил охранник. – Все, что я могу вам сообщить… Я находился на своем посту, когда услышал, как кто-то зовет на помощь. Я засвистел, сэр. Кто-то захрипел. Так что я сломя голову помчался сквозь туман и эти кусты. Бежал со всех ног, а потом оказался в этом переулке, сэр. Раздался выстрел. Кто-то впереди стрелял. Из-за тумана я толком ничего не видел, побежал по переулку, пока не налетел на этого… полицейского. Откуда он тут взялся?.. В общем, я столкнулся с ним, а из-за тумана подумал, что это тот самый негодяй, которого я преследую… Интересно, откуда он тут взялся? Что он тут делал?.. Уверен, сэр, здесь что-то не так!..

– Все не так… Я уже говорил вам и повторяю! – перебил охранника констебль; видно было, что он сильно разозлился. – Вы что, считаете, что я… старуха какая-нибудь? Послушайте, господин Нэком, меня зовут Меллиш. На самом деле, господин суперинтендант, я всего месяц на службе, но мой сержант может сказать, что я стараюсь и никогда не пропустил бы мимо парня, который посреди ночи мчится по переулку. Никто не мог проскочить мимо меня. Никто размером больше кота, не говоря уже о человеке. И если бы кто-то действительно пробежал здесь раньше этого охранника…

– Я скоро во всем этом разберусь, – резко перебил его Нэком.

Он поспешно повернулся, отдав команду Леннарду, махнул Петри и Хаммонду отойти в сторону, и через мгновение лимузин проехал чуть вперед, полностью закупорив кирпичную арку. Мощные фары машины залили место действия ярким светом. Гладкие, как ствол ружья, обводы автомобиля сверкали, влажные от тумана, а чуть наклонная крыша аж искрилась в ярком электрическом свете. Не застряв и не поцарапав корпус, машина, тем не менее, перегородила арку так, что теперь и мышь не могла проскользнуть здесь, не то что человек. Нигде не было видно никакого беглеца, которого, по его словам, преследовал охранник. Никаких следов постороннего человека.

– Независимо от того, что сделал этот парень, уйти он далеко не мог, так что глядите в оба! – приказал суперинтендант. – Если мы будем быстро двигаться – сможем схватить его. Подойдите сюда, констебль, и вы… охранник. Леннард, оставайся там, где ты есть. Охраняй проход под аркой. Пока ты за рулем, никто до тебя не доберется.

– Вы правы, сэр! – ответил Леннард своему начальнику, стоявшему до сих пор вместе с остальными у выхода из арки, через которую, как уверял охранник, пробежал неизвестный.

– И еще я скажу, господин Нэком, – продолжал охранник, повысив голос, почти крича. – Вы же, когда выскочили из арки, смотрели налево. Все вы! А дорога здесь расходится вроде буквы «Y», всего в каких-нибудь пятидесяти ярдах. Слева старый особняк Глира, пустующий уже многие годы. Его окружает заброшенный сад. Там полно закутков, где легко спрятаться!

– Хорошо, спасибо, – отозвался суперинтендант. – Держитесь вместе, парни! И вперед. Поспешим!

Полицейские быстрым шагом пошли вперед и, прежде чем Леннард понял, что же все-таки происходит, растаяли в тумане, который, словно толстый плащ, скрыл их ото всех. Они быстро миновали развилку. Их шаги звучали приглушенно, лучи фонариков казались тусклыми. Время от времени в потоке неверного света мелькали искорки – светлячки. И даже голоса словно гасли, так что вскоре блюстители порядка и вовсе перестали говорить друг с другом.

Прошло пять минут. Голоса полицейских стихли, вспышки лучей фонариков растворились в вязкой тьме. Ничего не было видно, а единственное, что слышал Леннард, это звук капель, срывающихся со свода арки. Перед ним высилась стена белого забвения.

Вот так и сидел Леннард – в ожидании, переполненный тревогой, желая, чтобы кто-то как можно быстрее вернулся ко входу под арку, которую сейчас затопил свет фар. При таком освещении он заметил бы самую маленькую мышь, если бы та попыталась проскользнуть мимо него. Но никого не было – ни человека, ни животного, никакой колеблющейся тени, только одиночество и туман. Влага собиралась на стенах арки, и то и дело огромные капли срывались с влажных стен и с гулким «кап-кап» разбивались о капот машины.

Пять минут превратились в восемь, десять, дюжину, а вокруг ничего не менялось. А потом неожиданно нервы Леннарда сдали, и он дернулся, словно натолкнулся на острую колючку. Ему показалось, что электрический разряд проскользнул по его позвоночнику, и волосы на затылке шофера стали дыбом. Послышался звук… шорох шагов… еще шаги… движение. Но не с той стороны, куда был направлен его взгляд, а позади лимузина.

Он подскочил, выскользнул из машины и, включив свой ручной фонарик, направил его луч вдоль крыши автомобиля. Тут сердце едва не выскочило из груди, а пульс неистово зашелся.

Через толстое одеяло тумана пробился свет задних фар, но он был столь сильно «приглушен» молочной взвесью, что казался всего лишь бледным, слабым кругом света. Глянув чуть пониже, Леннард увидел пару ног, казавшихся вдвое темнее из-за контраста с парами тумана.

А потом из тумана выступила женщина, стройная и, судя по фигуре, молодая. Капюшон плаща был сброшен с ее головы, открыв длинные, густые, блестящие волосы, ниспадавшие на плечи, укутанные в горностаевое манто.

Женщина! Здесь! В такой час! В это время, в этом месте, когда где-то рядом только что совершено преступление… Все это выглядело странно и даже сверхъестественно. У Леннарда аж голова закружилась. Он подался вперед, стараясь рассмотреть лицо незнакомки…

А потом она исчезла так же неожиданно, как и появилась. Мгновение – и женская фигура растаяла, словно волшебное видение. Леннард еще долго вглядывался в стену тумана, а потом вернулся на свое место. Теперь он начал вспоминать все рассказы о призраках и привидениях, которые слышал. В какой-то момент ему даже показалось, что он сходит с ума. Однако появление любой женщины, красивой она была или нет, в этом месте и в этот час, когда разговор шел об убийстве, само по себе было крайне подозрительно. Шофер положил руки на руль, не зная, то ли попытаться развернуть машину и поехать за незнакомкой, то ли броситься на поиски суперинтенданта и его людей. А потом, решившись, со всех сил надавил на клаксон и, повернувшись в ту сторону, куда ушли остальные, во все горло закричал:

– Господин Нэком! Господин Нэком! Сюда, господин суперинтендант! Сюда!


Глава II. Чем закончилась погоня

Тем временем суперинтендант Нэком и его рьяные помощники огромными прыжками мчались прочь от старой кирпичной железнодорожной арки по узкому переулку. Правда, они и понятия не имели, за кем гонятся, не видели ни следов, ни жертвы, ни убийцы.

Но не все были так беспечны. Вскоре сержант Петри, подсвечивая себе факелом и фонарем, стал разглядывать что-то на земле. Следы! Без сомнения, это были следы, хорошо отпечатавшиеся на мягкой земле, словно тут кто-то торопливо пробежал.

– Великолепно, сэр! Тут полным-полно следов, – выдохнул Меллиш. – Вот та дорога, которой он пошел. Мчался со всех ног, как я и говорил, сэр.

Когда он замолчал, суперинтендант Нэком, Хаммонд и Петри были уже рядом. В самом деле, тут, на земле было полно следов. Вся полоса между дорогой и деревьями оказалась истоптана. На мгновение полицейские остановились, а потом быстрыми шагами направились к зарослям.

А следы вели их дальше и дальше, вдоль деревьев и кустов, перед которыми естественными преградами встали каменные глыбы – природные и искусственные насыпи, где сорняки и кусты сплелись, образовав непроходимые заросли. В свете фонарей полицейские разглядели остатки давным-давно осыпавшейся стены, зеленой от мха и лишайников, – стены, поднимавшейся выше человеческого роста.

И еще у ее подножия были оставлены глубокие, совершенно четкие отпечатки подошв. Тут тот, кого они преследовали, чуть отклонился влево, потом остановился, а дальше никаких следов не было.

– Вот куда он пошел! – неожиданно воскликнул Хаммонд, указав куда-то налево. Он остановился, оглядываясь, так как больше никаких следов не видел. Остальные преследователи разошлись в разные стороны, высматривая новые улики. – Взгляните, сэр, вот сюда: на траву и на стену. Словно тут кто-то попрыгал, а потом полез на стену и, как полный идиот, побрел через грязь, в сторону того старого заброшенного дома. Леннард сказал, что это бывший особняк. Подойдите сюда… Быстрее! Чудненько, пойду посмотрю! – объявил Хаммонд взволнованно, направившись сквозь туман в тень деревьев, пока не оказался у дыры в каменной стене. – Посмотрите-ка, здесь словно кто-то обрушил часть стены. Мы сможем здесь перелезть, господин Нэком. Да, вот участок пониже. Осторожно, тут битое стекло и… капли свежей крови.

Когда суперинтендант Маверик Нэком подошел, одного его взгляда оказалось достаточно, чтобы оценить ситуацию.

– Это путь для нас, посмотрите внимательнее! – произнес он с выражением, прыгнул, схватился за край полуобвалившейся кладки, взобрался наверх и исчез во тьме и тумане по ту сторону стены.

Остальные последовали за ним. И через несколько секунд оказались в темноте, во дворе заброшенного дома, который некогда носил громкое название особняка Глира. Преследователи толком не могли оглядеться: тут было темно, стоял густой туман. Кроме того, территория заросла так, что ветви деревьев, сплетясь, превратились в настоящий занавес.

– Джентльмены, позвольте, я пойду впереди, буду освещать дорогу, – предложил констебль Меллиш громким шепотом и, отведя в сторону луч фонарика, направил его на зеленую завесу спутанных ветвей. – Крепкие ботинки и толстые брюки – именно то, что нужно, чтобы протоптать дорожку через эти колючие кусты. Они раздерут вам весь вечерний костюм и исцарапают лодыжки, прежде чем вы пройдете дюжину ярдов. А ну, подсветите! Вот еще один след нашего беглеца. Вон там, на краю цветника. Смотрите! Давайте-ка вперед и побыстрее!

Слишком разгоряченные, не обратив внимания на то, что Меллиш взял инициативу в свои руки, преследователи быстро пошли к дому. При этом суперинтендант Нэком и его спутники пропустили вперед констебля, чтобы он протоптал для них дорогу через дикую поросль. Чуть пригнувшись, словно в любой момент ожидая нападения из темноты, они шли вперед по следу, который вел их все дальше и дальше.

Неожиданно, без всякого намека или предупреждения, раздался тихий металлический щелчок. Фонарь Меллиша, за светом которого шли полицейские, неожиданно погас, и до того как суперинтендант Нэком понял, что идущий впереди констебль выключил фонарик, и смог поинтересоваться шепотом, что, собственно, происходит, констебль качнулся назад и ухватился дрожащей рукой за плечо Нэкома.

– Не двигайтесь, сэр. Молчите, – прошептал Меллиш прямо ему в ухо. – Он прямо перед нами. Он в доме. Там горит свет! Но он прикрыл окно то ли занавесью, то ли каким-то предметом. Осторожно ступайте вперед и взгляните сами.

Нэком и остальные преследователи осторожно, на цыпочках прошли вперед к концу протоптанной дорожки и заглянули за куст, загораживающий обзор.

Потрепанный непогодой, темный, завернувшийся в туман, словно в саван, дом напоминал призрака, застывшего посреди колдовского сада. Его верхние этажи исчезали в тумане, а выглядел он давным-давно заброшенного. Повернувшись тоскливым фасадом к дороге, он выставил на обозрение полицейских свой задний двор. Приглядевшись, суперинтендант Нэком разглядел среди теней веранды колеблющиеся полоски света.

– Свет свечей и сквозняк, сэр, – пояснил констебль Хаммонд. – Там открытая дверь или окно… А из-за сквозняка огонек то разгорается ярче, то чуть затухает. Какая задница! Он закрыл чем-то окно, но щель-то осталась. Хитрый малый, обманул и констебля, и охранника, а тут дал маху. Сделал такую идиотскую промашку.

Суперинтендант Нэком хотел напомнить полицейскому, что подобную ошибку допускают многие злоумышленники, порой совершающие преступления с невероятной хитростью. Но в настоящее время он был очень возбужден, чтобы думать о чем-то постороннем. Все мысли его были направлены лишь на то, чтобы схватить неизвестного.

Решительным шагом он направился к дому, быстро и беззвучно пересек задний двор и через несколько секунд вместе со своими спутниками уже стоял под стенами темного здания. Тут он сделал еще одно вполне закономерное открытие. Дверь, которая вела из дома на задний двор, недавно открывали. Через нее они вошли в коридор. В конце его, очевидно, располагалась комната, которую они искали; под ее дверью протянулась нить света. Здесь они на мгновение остановились. Их нервы были натянуты до предела, тем более что из-за двери доносились шелест и шорох рвущейся бумаги.

На мгновение все замерли. Суперинтендант Нэком поднял руку, готовый отдать бесшумный сигнал. Раз… И дверь слетела с петель, рухнув внутрь комнаты. Эхо подхватило грохот. Еще мгновение, и полицейские Скотланд-Ярда буквально вломились в помещение.

Но в комнате не оказалось загнанного преступника, готового дать полицейским отпор. Никто не протестовал по проводу их появления. Стражей порядка встретил лишь визг испуганных крыс, которые в страхе бросились в разные стороны. Ворвавшись в комнату, полицейские застыли, не в силах нарушить зловещую тишину.

Перед ними открылось помещение с голыми стенами, местами покрытыми плесенью. Низкий потолок, пол, покрытый ковром пыли и по углам затянутый паутиной. На очищенном полу между двумя окнами стояла пара зажженных свечей, а за ними, у стены, находилось распятие. Опушенная голова, согнутые колени – мертвец был прибит гвоздями к стене, и в свете свечей его лицо казалось скривившимся, словно несчастного удавили.

Неизвестному могло быть самое большее лет тридцать пять, но выглядел он ужасно, хотя при жизни, наверно, был красив: густые волосы и усы, широкие плечи и узкая талия. Казалось, в нем было что-то врожденно благородное.

Мертвец был в длинном дорогом сером пальто прекрасной фактуры. Оно было расстегнуто, и под ним можно было разглядеть дорогой вечерний костюм, изорванный самым странным образом.

Карманы жилета мертвеца были вывернуты, и из одного из них свисали часы на цепочке, а на подоле рубашки были начертаны странные цифры. Казалось, что кто-то макал палец в чернила, а потом рисовал по белому – ряд цифр, смысл которых понять было невозможно.

2х4х1х2

На мгновение полицейские, наткнувшиеся на этот ужасный труп, замерли, не в состоянии произнести ни слова.

Первым из них заговорил Меллиш, однако голос его дрожал.

– Спаси нас бог! – почти прошептал он. – Это не убийца. Это жертва! Боже, спаси нас! Что этот человек тут делал? Что тут произошло? Кроме того, стреляли-то не тут… а где-то там… вы же знаете. Вы же слышали?

Никто ему не ответил. Суперинтенданта Нэкома и его людей буквально потрясло это страшное открытие. Да, они гнались за убийцей, но не ожидали встретить ничего подобного. Тем более что в этом мертвеце они узнали человека, который меньше чем четыре часа назад стоял перед ними совершенно здоровый и полный сил.

– Боже мой! – задохнулся Хаммонд, коснувшись дрожащей рукой плеча суперинтенданта Нэкома. – Вы узнаете его, сэр? Это – австрийский джентльмен, который был в особняке Клаверингов поздно вечером… Как звали этого графа?

– Де Лувизан… Граф Франц де Лувизан, – ответил суперинтендант Нэком. – Последний человек в мире, который должен был появиться в доме того, чью возлюбленную он забирал, несмотря на то, что молодая леди сама согласилась на «смену кавалеров». А потом он нашел свою смерть в таком месте… и это после разговора с теми двумя, чьи жизни он разрушил… Боже мой!

За этим последним восклицанием была сокрыта мысль, слишком ужасная, чтобы вот так, прямо, высказать ее вслух. А все дело в том, что взгляд суперинтенданта остановился на тонкой нити – струне виолончели; она, судя по всему, стала орудием убийства, несколько раз обвив горло распятого человека. Потом суперинтендант вспомнил, как совсем недавно леди Кэтрин Фордхэм развлекала гостей, музицируя. Он резко обернулся к своим спутникам и уже открыл было рот, чтобы отдать приказ, когда тишину неожиданно разорвал автомобильный гудок. А потом послышался крик Леннарда.

– Стойте! – приказал Нэком, когда его спутники разом повернули к двери. – Обыщите дом… Кто-то один должен остаться возле трупа… Не позволяйте никому ни входить, ни выходить из дома, пока я не вернусь. Если кто-нибудь появится, немедленно арестуйте его, независимо от того, кто он. Не отлучайтесь от тела ни на мгновение… Помните, это приказ! Есть только один человек, способный разгадать загадку этого убийства и происшествий нынешней ночи. Оставайтесь тут, пока я не привезу его.

А потом суперинтендант выскочил из комнаты и со всех ног бросился к сигналящему автомобилю. В том месте, где Тутовый переулок разделялся надвое, он заметил две горящие фары, медленно надвигающиеся на него сквозь туман. Через секунду лимузин остановился перед ним, и Леннард взволнованно рассказал о том, что только что видел возле железнодорожной арки.

– Женщина, сэр. Судя по всему, молодая, вот только лица я не разглядел. Должно быть, она имеет отношение к этим ночным делам! Иначе зачем ей бродить в этих местах в такое время? Садитесь, сэр, я отвезу вас туда, где видел ее.

В любое другое время, при любых других обстоятельствах суперинтендант Нэком, вероятно, так бы и сделал, но теперь… женщина… это было не важно! Ни одна женщина не смогла бы распять тело на стене в особняке Глира – по крайней мере, одна, без посторонней помощи. Это было очевидно. Отказавшись от предложения водителя, суперинтендант вскочил в автомобиль, хлопнув дверцей.

– На улицу Кларджес! Мне нужно увидеть Клика! Мчись во весь дух! Так, чтобы даже дьявол не угнался за нами! – воскликнул суперинтендант, и через мгновение они уже летели по пригородам Лондона со скоростью пятьдесят миль в час, пожирая расстояние, словно голодный кот сметану.


Глава III. Расторгнутая помолвка

Было далеко за полночь, когда лимузин суперинтенданта притормозил возле дома на улице Кларджес. Здесь вместе с преданным слугой Доллопсом и пожилой домохозяйкой – глухонемой девицей, выполняющей все работы по дому, – проживал странный человек, гений сыска, ныне инспектор лондонской полиции, который сам называл себя Гамильтон Клик, но в прошлом был известен полиции Франции как «Человек с тысячью лиц» и «Неуловимый взломщик».

Не теряя ни минуты, Нэком выскочил из лимузина и побежал по тротуару. Три шага, и он уже стоял под крышей подъезда, колотя кулаком по кнопке звонка. Суперинтендант ждал не больше минуты, но, казалось, успел позвонить раз сорок, прежде чем услышал скрип щеколды и увидел в щелку приоткрывшейся двери стройного рыжеволосого молодого человека, завернувшегося в стеганое одеяло поверх фланелевой пижамы. На ногах юноши были белые теннисные туфли.

– Заходифе, сэгх, как можно шусфгхее, – прошептал молодой человек с выговором кокни, открывая дверь достаточно широко, чтобы суперинтендант Нэком украдкой проскользнул в темную прихожую.

– Где твой хозяин, Доллопс? – спросил суперинтендант. – Где он? Я срочно должен увидеть его!

Однако ответил суперинтенданту не юноша, а кто-то стоящий на вершине темной лестницы, ведущей на второй этаж.

– Пойдемте, господин Нэком, – пригласил невидимый собеседник. – А молодой человек пусть ложится спать. Он спустился только для того, чтобы впустить вас. Поднимайтесь. Дорогу вы знаете.

Суперинтендант Нэком быстро отреагировал на приглашение. Взбежав по лестнице, он оказался в уютной комнате, которую Гамильтон Клик называл своим логовом. Инспектор Клик в мгновение ока смахнул со стола в ящик груду писем, закрыл его на ключ и только после этого повернулся к незваному гостю.

– Приветствую вас! – начал он голосом, в котором, без сомнения, звучали нотки удивления. Казалось, он очень заинтересован столь поздним визитом. – Что произошло, господин Нэком? Выглядите вы так, словно встретились с привидением. Вон там виски и содовая… у вас под рукой… налейте себе. Предполагаю, что и в самом деле случилось что-то экстраординарное. Только вот что именно? С вами, с кем-то из ваших друзей или в Скотланд-Ярде?

– Со мной и с кем-то из моих друзей… – в тон инспектору ответил суперинтендант Нэком, налив себе виски и залпом осушив стакан. – Бог его знает, кому еще все это выйдет боком… Надевайте шляпу и пальто. Пойдемте, Клик. Произошло убийство… и оно окружено тайной – тайной из тех, какие вы особенно любите. Леннард с лимузином ждет. Собирайтесь быстрее, я все расскажу по дороге. Преступление произошло в пределах часа езды, неподалеку от Уимблдонского шоссе.

– Я мог бы предположить это, господин Нэком. Полагаю, вы удачно совместили приятное с полезным. Как я понимаю, вы провели вечер у вашего друга сэра Филиппа Клаверинга, – ответил Клик, приподнявшись. – Конечно, я отправлюсь с вами. Вы знаете, я всегда готов помочь своему другу…

– Я не настолько уверен… Вам, может, и не удастся помочь мне в этот раз. Скорее всего, моя догадка ошибочна, но все указывает на то, что преступники – сын Клаверинга и девушка, которую мертвец, сговорившись с ее отцом, собирался вести…

– Ого! – воскликнул Клик, резко поднимаясь со своего места. – Так тут настоящая интрига! Любовь… и девушка в бедственном положении! Дайте мне пару минут, чтобы собраться, и я буду полностью в вашем распоряжении.

– Благодарю вас, старина. Знал, что смогу на вас положиться. В данном случае не стоит гримироваться, господин Клик. На улице слишком темно; кроме того, мы поедем в лимузине. Никто вас не увидит.

Рот Клика скривился в насмешливой улыбке. Его лицо приобрело неопределенное выражение, какое обычно появлялось, когда ему приходилось использовать свой уникальный дар детектива – дар, который, по-видимому, существовал в нем от рождения. А через мгновение встал из-за стола. Оказалось, он уже одет и готов ехать.

– Вопрос, кто будет смотреть, – глубокомысленно произнес инспектор. – Так что перевоплотиться мне все же не помешает. Это будет… давайте посмотрим… да, французский джентльмен… мы будем звать его «монсеньор Георг де Ласпаре». Вот так-то, суперинтендант Нэком.

Французский джентльмен, хобби которого – раскрывать запутанные дела. Он прибыл к вам с рекомендацией от парижского управления полиции. Ну, а теперь в машину. Я готов следовать за вами, господин суперинтендант. И еще…

– Да, старина?

– Пока я собираюсь, точно опишите Доллопсу место трагедии, расскажите, где он нас сможет найти. Он последует за нами на такси и как можно быстрее.

– Боже мой! Нет никакого отдыха от злодеев, ни днем, ни ночью. Да еще по ту сторону Кензал-Грин…[4] – вздохнул Доллопс, выслушав суперинтенданта. – Еще и четырех недель не прошло, как мне пришлось бросить свой завтрак и отправиться в Сохо[5], чтобы оправдать леди Чепстоу, а теперь меня посреди ночи вытаскивают из пижамы, чтобы я отправился в затянутый туманом Уимблдон!.. Хорошо, хорошо, сэр, я всегда иду следом за моим господином, туда, куда он скажет. Так что я сейчас вылезу из этой итальянской фланели и отправлюсь следом за вами.

На все это Нэком ничего не сказал. Просто нырнул в лимузин и уселся поудобнее, переполненный нетерпением, которое, словно огонь, жгло его изнутри. Ему пришлось ждать минут десять. Наконец появился инспектор Клик с саквояжем. Плюхнувшись на сиденье рядом с суперинтендантом, он махнул рукой Леннарду, чтобы тот ехал назад, к месту загадочной трагедии.

– Чуть передвиньте лампу, господин суперинтендант, так, чтобы по пути я смог сделать несколько необходимых перемен в своей внешности, – продолжал сыщик, открыв саквояж и что-то перебирая в нем, пока автомобиль, набирая скорость, свернул за угол, выскочив на Пикадилли[6]. – А вы пока можете мне все подробно рассказать… Вот так… подвиньтесь. С чего все началось и где именно?

Нэком детально рассказал инспектору, что произошло с того самого момента, как раздался выстрел и крик, привлекшие внимание его шофера, Леннарда, и какое ужасное открытие сделали они в заброшенном доме.

– Ого! – только и произнес инспектор Клик, и лицо его скривилось в одну из его излюбленных улыбок. – Так наш таинственный друг исчез, зайдя под арку, где его с обеих сторон ждали… Гм-м! Посмотрим… посмотрим…

– Что именно? Лично я не знаю, что и думать. Там негде спрятаться. Всё как на ладони. Кто мог выкинуть дьявольскую шутку, вроде этой?

– Это тот самый вопрос, на который необходимо ответить, – согласился Клик. – Исчезновение – вещь не такая уж сверхъестественная, как это кажется с первого взгляда. Однажды… когда-то в прошлом, во Франции, я был не охотником, а дичью, знаменитым Неуловимым взломщиком. Тогда я и сам пару раз исчезал самым удивительным образом. Однажды в Нью-Йорке я застрял в переулке, у выхода из которого меня поджидали сторож и полицейский. В другой раз – в Париже, когда на меня была объявлена охота, и я попал в западню. Та ночь стала поворотной в моей судьбе. В том деле была замешана Марго…

– Марго? – словно эхо повторил суперинтендант Нэком. – Как сейчас помню эту Королеву апашей[7] – женщину, которую вы выдавали за свою супругу. Она поквиталась с вами, когда вы отказались от прежней преступной жизни и встали на сторону закона. И вы утверждаете, что в те времена проделывали фокусы вроде того, что сделал неизвестный преступник этой ночью?

– Можете быть уверены. Простите меня за тщеславие, но мне удалось исчезнуть посреди узкого переулка, когда с одной стороны на меня наступал деревенский сержант, а с другой консьержка с таксистом и швейцаром. Я всегда полагал, что использовал замечательную уловку. Не знаю никого, кроме Марго и ее помощников, кто был бы в курсе этого фокуса, а теперь, возможно, кто-то вновь использует старинные секреты. Так что ваш знакомый, господин Нэком, может быть вне подозрений, если он только не имеет какого-то отношения к команде Марго. Но правду мы узнаем, лишь когда доберемся до того места, где произошло это таинственное исчезновение.

– Да… И все же, господин Клик, как можно проделать такой фокус? Куда делся этот человек? Каким образом ему удалось избежать и охранника, и поджидающего его констебля? Человек не может вот так взять и раствориться в воздухе… И смею заверить вас, там не было никакого укрытия, чтобы беглец смог спрятаться. И все же вы с легкостью утверждаете об уловке.

– Это было бы легко, если бы у него имелась веская причина спрятаться от погони и в запасе было бы много времени. Вот так-то, мой друг. Подождите: когда мы подъедем к той самой железнодорожной арке, вы сами все увидите. А теперь расскажите мне, господин суперинтендант, как вышло, что вы сегодня вечером оказались в Тутовом переулке? Довольно далеко от особняка Клаверинга. Это место в стороне от дороги, по которой вам пришлось бы возвращаться в город. Странно, что вы выбрали именно ее.

– Я тут совершенно ни при чем. Фактически я всего лишь выполнял одно поручение леди Клаверинг. Одна из горничных обнаружила на полу комнаты драгоценный камень, а поскольку леди Клаверинг вечером видела этот камень у мисс Алисы Лорн, она попросила, чтобы я отправился в усадьбу Вуферинг и вернул камень владелице.

– Алиса Лорн! – Услышав это имя, инспектор Клик широко улыбнулся, в глазах его вспыхнули озорные огоньки. – Алиса Лорн, господин Нэком… Вы хотите сказать, что она в Уимблдоне?

– Да, конечно. Мой милый друг, кажется, эта женщина вас интересует… Не припоминаю, неужели вы знакомы с этой дамой?

Знал ли он ее? Знал ли он женщину, чей взгляд освещал инспектору Клику путь уже много лет?.. Мысленно душа Клика пела ей гимны.

– Я не знал, что мисс Лорн в Уимблдоне, – спокойно проговорил инспектор. – Не знал, что она где-то неподалеку от Лондона. Я думал, она где-то на севере, путешествует вместе со своей старой школьной подругой, леди Кэтрин Фордхэм.

– Тогда что она делала в особняке Клаверингов так поздно? Что до леди Кэтрин… то вы, наверное, знаете, она – единственное дитя лорда Улмера.

– Лорда Улмера? – повторил инспектор Клик, глубокомысленно нахмурившись. – Хм-м-м… Ага! Я, кажется, кое-что помню о лорде Улмере. Позвольте-позвольте… Он потерял жену, когда его дочь была всего лишь ребенком, и принял эту потерю очень близко к сердцу. Говорят, он уехал в Аргентину, поручив заботу о девушке ее тете? Да, теперь я вспомнил. Эта история была во всех газетах несколько месяцев назад. В Аргентине он стал владельцем серебряный копей, вернулся домой после пятнадцати лет отсутствия богатым человеком, выкупил фамильное поместье, находившееся в чужих руках уже два поколения, и забрал свою дочь… Я о том человеке говорю?

– Да. Это тот самый человек. Его состояние насчитывает около полумиллиона фунтов стерлингов.

– Тогда почему вы называете его дочь и наследницу несчастной молодой дамой? Она очень богата…

– Она с удовольствием обменяла бы эти богатства на другие вещи, которые потеряла, – вставил Нэком. – В том числе и ее надежду выйти замуж за молодого Джефа Клаверинга.

– Молодой Джеф Клаверинг? Это у него сегодня день рождения?

– Да, сын и наследник моего друга, сэра Филиппа Клаверинга. Прекрасный мальчик. Он и леди Кэтрин выросли вместе, так как ее дядя и тетя, генерал и госпожа Рейнор, живут по соседству с усадьбой Вуферинг. Они прожили в идиллии семнадцать лет. А сэр Филипп и леди Клаверинг с радостью поддерживали их дружбу. Так, очевидно, должен был бы поступить и ее отец, которому девушка написала, хотя и не видела его с раннего детства. Когда же лорд Улмер вернулся в Англию, обладая определенным состоянием, он мог позволить себе роскошную свадьбу для дочери. Сначала даже казалось, что он одобрял ее выбор. Даже предложил, чтобы свадьбу справили в тот день, когда молодому человеку исполнится двадцать один год.

– Так как уже наступил следующий день, а вы все еще говорите о ней, как о леди Кэтрин Фордхэм, то, я полагаю, никакой свадьбы не было.

– Да, не было. Приблизительно три месяца назад на сцене появился некий граф де Лувизан, австриец. Он потребовал, чтобы его познакомили с лордом Улмером, и поговорил с ним, после чего лорд Улмер объявил дочери, что у нее больше нет никаких обязательств перед Джефом Клаверингом и согласно его желанию она должна выйти замуж за графа де Лувизана.

– Ого! – протянул Клик совершенно другим тоном. – Судя по всему, граф имел что-то против старого джентльмена и использовал это. Конечно, девушка не могла по принуждению и против своего желания выйти замуж, даже если она нарушила бы данные ею обязательства… Она же их нарушила?

– Да.

– Тогда наверняка ей что-то рассказали… Это могла быть ложь… или ужасная правда… чтобы заставить ее вести себя подобным образом. Женщина не порвет с любимым человеком, если только ее жизни ничего не угрожает. А этот… этот граф де Лувизан… А теперь вы говорите мне, что он убит. Гм-м-м!

– Да, пренеприятное событие, – уныло согласился господин Нэком. – Он поссорился с Клаверингом. Была омерзительная сцена за пару часов до того, как убийство было обнаружено.

– Что тогда? – продолжал Клик. – Была сцена? Какого рода? Они ссорились? Как и где? Или, возможно, вы не знаете?

– Я при этом присутствовал, – проговорил Нэком. – Я как раз был в особняке Клаверингов, когда все это произошло. Лорд Улмер лежит с вывихнутой лодыжкой в усадьбе Вуферинг, он там со своей сестрой, ныне госпожой Рейнор, и шурином. Леди Кэтрин хотела попрощаться с Джефом и приехала примерно в восемь часов… Надеюсь, господин Клик, я никогда больше не увижу ничего столь душераздирающего, как последние краткие минуты их прощания.

– Почему краткие? Они спешили? ...



Все права на текст принадлежат автору: Томас Ханшеу.
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Человек с тысячью лицТомас Ханшеу