Все права на текст принадлежат автору: .
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Стихотворения

Вальтер фон дер Фогельвейде Стихотворения

Издание подготовили:

В. В. ЛЕВИК, В. Б. МИКУШЕВИЧ, Б. И. ПУРИШЕВ, Д. Л. ЧАВЧАНИДЗЕ

Вальтер фон дер Фогельвейде.

Большая Гейдельбергская рукопись.

ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ

Творческое наследие немецкого миннезингера Вальтера фон дер Фогельвейде по широте своей тематики выходит за пределы миннезанга. Он не случайно считается первым национальным немецким поэтом. В его песнях нашли отражение и общее мировосприятие людей позднего средневековья, и личный мир человека, принадлежащего к рыцарскому кругу, и положение в Священной Римской империи германского народа в пору феодальных междоусобиц.

Точную хронологическую последовательность появления произведений Вальтера установить невозможно, поэтому перед каждым из его издателей встает вопрос о порядке их размещения. Чаще всего их распределяют по двум группам: песни и шпрухи — такое деление было предложено К. Зимроком, который впервые полностью перевел Вальтера на современный немецкий язык, в издании: Gedichte Walthers von der Vogelweide / Ubers, von Karl Simrock. Leipzig, 1838.

Составители данной книги не сочли нужным следовать этому принципу не только потому, что жанровое различие песни и шпруха не всегда достаточно заметно, тем более у Вальтера. Более выразительным для понимания смысла его лирики показалось выделение собственно любовной, затем стихотворений, возникших по конкретному поводу, и, наконец, стихотворений общего, морально-дидактического характера.

Разумеется, такое распределение не претендует на непогрешимость, так как у Вальтера часто перемежаются, например, любовные мотивы и назидания, рассказ о частном случае и широкие размышления о жизни и нравах; однако оно позволяет судить о важнейших гранях творчества замечательного средневекового поэта. Не обозначая специально рубрики, составители расположили под номерами с I по LIX первую группу стихотворений, с LX по CXXX — вторую, с CXXXI — третью. Внутри групп (в особенности это оказалось возможно в отношении второй) мы попытались соблюсти приблизительную хронологическую последовательность.

Составители сочли также целесообразным дать подборку песен Рейнмара фон Хагенау, старшего современника Вальтера. Это позволит читателю составить представление о творческой индивидуальности самого Вальтера, сложившейся отчасти под влиянием Рейнмара, отчасти в полемике с ним.

СТИХОТВОРЕНИЯ

I[1]

Беседуя, лежал
В объятьях милой рыцарь,
Но вот рассвет на небе забрезжил голубой,
И перед ним редеет и отступает тень.
5 «Проклятый этот день!
Опять он помешал, —
Вздохнув, сказала дама, — блаженствовать с тобой!
Любовью боль назвать — кто мог так ошибиться!»
«Моя любовь, мой друг,
10 Не плачь, судьбу кляня,
Для нас обоих лучше, коль я уйду сейчас.
Уже настало утро, и на дворе светло».
«О милый, тяжело
С тобой расстаться вдруг.
15 Не делай сердцу больно, как делал много раз,
Или к другой спешишь ты? Иль разлюбил меня?»
«Ну что ты, госпожа!
Я навсегда с тобой,
Но лишь открой, что сердце твое мне повелит:
20 Как выйти, чтобы стражу и завтра обмануть?»
«Мой милый, труден путь,
Но боль острей ножа:
Пока с тобой не лягу, тоска мне грудь сверлит.
Приди ж как можно раньше, дай верить мне: ты мой!»
25 «Ужель хочу иного?
Мне тяжко самому.
И день с тобой в разлуке мне горек, госпожа.
Но в сердце ты со мною, но сердцем я с тобой».
«Мой друг, иди за мной,
30 И вместе будем снова,
Коль вновь без колебаний придешь ты, мне служа.[2]
Увы, сияет солнце, и день рассеял тьму».
«Что мне в букете роз,
Когда я ухожу?
35 Любимая! Подруга! Противны мне цветы,
Как бесприютной пташке суровая зима».
«О, я сойду с ума,
День горе мне принес,
И я еще не знаю, когда вернешься ты.
40 Побудь еще минуту, порадуй госпожу!»
«О госпожа, прости!
Я твой, в твоей я власти.
Оставь же подозренья и мне уйти позволь!
С дневною песней сторож обходит третий круг».
45 «Тогда пора, мой друг,
Пора тебе идти.
Но твой уход лишь горе мне принесет и боль,
Пускай тебя всевышний хранит от злой напасти!»
И рыцарь прочь идет,
50 Терзаемый тоской.
Идет, в глубоком горе оставив госпожу.
Она глядит в окошко, и горько слезы льет,
И молвит: «Проклят тот,
Кто песню дня поет.
55 Уже прошло все утро, а я в слезах сижу.
Ушел, ушел любимый и отнял мой покой!»

II[3]

«О госпожа, сердиться не надо.
Верьте, учтив и приятен мой слог.
А для меня и честь и награда —
Если б я вам понравиться мог.
5 Я женщин красивее вас не видал,
Если же вы красоту с добротою
Соединили в себе — я не скрою:
Вы достойны высших похвал».
«Что же, хвалите, если угодно,
10 Видите, я уже не дитя.
Тот, кто воспитан, может свободно
Все мне сказать — и всерьез и шутя.
Мне говорили, что я хороша,
Но я бы хотела еще и другого:
15 Быть женщиной в лучшем значенье слова.
При красоте важна и душа».
«Я вам открою, что делать должны вы,
Чем, как женщина, славиться впредь:
Вы должны быть с достойным учтивы,
20 Ни на кого свысока не смотреть.
И, одного безраздельно любя,
Принадлежа одному всецело,
Взять в обмен его душу и тело,
Я вам дарю их — дарю вам себя».
25 «Если не всех я встречала приветом,
Если была неучтива, горда,
Я бы охотно исправилась в этом.
Вы-то со мною любезны всегда!
Да, вы мой рыцарь, и вот ваша роль:
30 Я бы вас другом видеть хотела.
А отнимать у кого-нибудь тело
Я не хочу — это страшная боль».
«О госпожа, я готов попытаться,
Мне приходилось терпеть и не то.
35 Ну, а чего же вам-то бояться?
Если умру, то счастливым зато».
«Пусть умереть вам охота приспела,
Значит, и мне — на смертное ложе?
Я не хочу умирать, так чего же
40 С вами меняться на душу и тело?»

III[4]

«Послушайте, дама, во имя Христово,
Помочь хочу я вашему счастью.
Утешьте рыцаря молодого,
Он любит вас, он измучен страстью.
5 Решайте, дама, и в добрый час!
Примите речь мою без досады:
Все будут рады,
Коль в этой игре одолеет он вас.
И не сердитесь: вы сами вначале
10 Настроили друга на радостный лад.
Если разгонит он Ваши печали,
Кто же, скажите, не будет рад?
Крылья души он сразу расправит,
Чувствуя, что разбивается лед.
15 Как он вас тогда воспоет,
Как добродетели ваши прославит!
Дама, забудьте страх и смущенье
Ради его заветной мечты.
Вы для него воплощенье
20 Чести, достоинства, доброты.
Полон радостью жизни вновь,
Он устремится к подвигам новым,
Делом и словом
Сея добро, прославляя любовь».
25 «Знаю его настроений порывы,
Голову он терял уж не раз.
Улицы прямы, да улочки кривы,
Как ему верить, спрошу у вас.
Если верна его дорога,
30 Пусть меня завлекает любой.
Ложной тропой
Не соблазнюсь, уповая на бога».

IV[5]

Вздумал я надолго замолчать,
Однако снова буду петь;
Люди добрые велят начать,
Их слушаться готов я впредь.
5 Для них я буду петь покорно,
Уповая, что мою печаль
Они разделят непритворно.
Я ли, бедный, лучшего не стою?
Участь моя тяжела.
10 Женщина, прославленная мною,
Мною же пренебрегла.
Владычица моя горда,
Но как только петь я перестану,
Ее слава минет навсегда.
15 О господи, ее же каждый оскорбит,
Стоит мне песнь мою прервать;
Ей, возвеличенной, не избежать обид;
Безжалостной несдобровать.
Тысячи сердец в ладу
20 Со мною были и со мной пребудут,
Когда я от нее уйду.
Вообразив, что она хороша,
Я натерпелся горьких бед;
Но она, против меня греша,
25 Свирепствует себе во вред.
Заверяю в свой черед:
Прославлена моею жизнью,
Убив меня, сама умрет.
Облысев, состарюсь наконец;
30 Она не будет молода;
И пожилую вдруг прельстит юнец,
Отмстит он за меня тогда.
Друг! Помоги тебе господь
Старуху сморщенную эту
35 Гибкой розгою пороть![6]

V[7]

Это чувство и сладко и ново,
И все ж это боль, отчего — не пойму.
Я рыцаря полюбила младого
И отказывать больше не в силах ему.
5 Мне трудно бороться с его мольбой,
И не знаю, не знаю, что делать с собой.
Порою себе я кажусь непреклонной,
Хозяйкой воли своей, и тогда,
Как ни просит мой рыцарь влюбленный,
10 Я остаюсь перед ним тверда.
Но тут же вопрос себе задаю:
Сохраню ли до завтра я твердость мою?
Если бы он навещал меня реже,
Было б не так искушенье сильно,
15 Он уходит, а мысли все те же:
Я ведь ему уступлю все равно.
И рада б я сдаться, но женский мой стыд
Подольше не соглашаться велит.
И страхи в сердце моем теснятся,
20 И мысли шепчут со всех сторон,
Что — как ни страшно — приходится сдаться,
Исполнить то, что требует он.
И мне не избегнуть этого дня.
Ведь этого сердце и хочет и ждет от меня.
25 Лучшие люди меня уверяли,
Что вся его жизнь образцовой была.
Так я равнодушной остаться могла ли?
Я сердце до гроба ему отдала.
Каждый мне в сердце проникнуть бы рад,
30 Но все проиграли игру, всем дал мой возлюбленный мат.

VI[8]

В этом взоре, глубоко разящем,
Скрыта возвышающая сила.
Я люблю, я жажду видеть чаще
Ту, кто разум мой закрепостила.
5 Видя, как я предан ей, она
Безусловно верить мне должна.
Сердце к ней стремилось не случайно,
Я тоску не в силах превозмочь.
Вижу эту комнату, где тайно
10 Проводил я с нею день и ночь.
Кто вернет мне эти времена,
Если так противится она?
Верность ею ценится так мало!
Я, мужчины, обращаюсь к вам:
15 Нет ей веры! Ей лишь брань пристала,
Похвалы — нет, не для этих дам.
Почему мне портит кровь она,
Если так любовь моя верна?

VII[9]

Нет, не знал я до сих пор такой отрады;
Будет мною мой восторг воспет.
Так велит она, и лучше нет награды,
Чем ее целительный привет.
5 Овладела мной любовь.
Как она мне досаждает!
Услаждает
И печалит вновь.
Если бы помог мне бог достигнуть цели,
10 Счастье даровав мне без границ,
У меня бы тело и душа запели:
Нет на свете краше чаровниц.
Неизвестно было мне,
Как любовь над сердцем властна,
15 Как пристрастна
С моей душой наедине.
На тебя невольник бедный не пеняет,
Лишь бы только ты была добра;
Смехом глаз твоих, любовь, меня пленяет
20 Чудотворная твоя игра.
И тебе, любовь, не жаль
Превращать в жестоком споре
Радость в горе,
А восторг в печаль!
25 Мною властвует возлюбленная строго,
Заучив твой сладостный урок;
Ты, любовь, смягчи владычицу немного,
Чтобы я невзгоду превозмог.
Светоч взора твоего
30 Мне приносит облегченье,
Огорченье
Превращая в торжество.
Лучшей госпоже служить — мое призванье,
Отблагодарит она меня;
35 Скорбь мою превозмогает упованье,
Прочь мои страдания гоня.
И пройдет мой неуспех;
Исцелюсь, вознагражденный,
Убежденный
40 В том, что я счастливей всех.

VIII[10]

И страх и мука в постоянстве!
Становится ль страданьем честность —
Не знаю, но и с нею горе.
С тех пор, как мне Любовь велела:
5 Учись, мой милый, постоянству —
Чего я только не сносил!
Нет, Постоянство дорогое,
Я сыт, оставь меня в покое.
Опять просить ее? Она
10 Еще упорней в постоянстве,
И я погибну, если в сердце
К ней не войдет любовь.
Мне верность ей хранить нетрудно.
Да и какой в изменах толк,
15 Когда любовь вознаграждает.
Но если верность безрассудна
Или всего лишь только долг,
Она пуста, она бесплодна
И так трудна, что жить мешает.
20 И я трудился, я старался,
Но без награды я остался.
О дама, обратите на меня свой взор!
Ужель за верность и за постоянство
Наградой будут мне насмешка и позор.
25 О, если бы владела мной,
Любимая, не ты одна!
Не верь, ты все в моей судьбе,
И честь моя — в тебе одной,
И верность — не в тебе ль она,
30 Как все, что значу я, — в тебе.
А если б я с тобой, любимая, расстался,
То сам бы я смертельно исстрадался,
И это бы глупейший был отказ.
О дама благородная, взгляните,
35 Как долго я страдаю из-за вас.
Я знаю женщин, я не раз
Видал, как верность вам нужна,
Я сам был ею награжден.
Хранит от всех напастей вас,
40 Как ваши хитрости, она,
И в ней опора добрых жен.
Твоя мне честь всего дороже.
Ты лучше с ней, я лучше тоже,
Награды терпеливо жду
45 И заслужил от вас награду
За то, что я любви служу.

IX[11]

Ах, я, безрадостный поэт!
Хоть сею радость я вокруг,
Но мне «благодарю» — о нет,
Никто не скажет, даже друг.
5 Друзья — но разве то друзья?
Друг услыхал бы, как печалюсь я!
Ни помощи, ни друга, ни совета!
Как хочешь, истерзай меня, любовь,
Сочувствия ни в ком не вызывает это.
10 Любовь! Любимая! Сама
Ты видишь, я схожу с ума.
Ты полновластной госпожой
Ведешь игру с моей душой.
Как жить могу я без рассудка?
15 Его ты вытеснила вон, и безутешному так жутко!
Ты знаешь, где он, изгнанный во тьму,
Владычица Любовь, чего он там достигнет?
Спеши за ним и счастье дай ему.
Любовь, дай помощь мне в любви,
20 Внуши, молю, взаимность ей.
Свое искусство мне яви,
И твой я до скончанья дней.
Она ясна, чиста всегда,
Хоть сердцем радости чужда.
Ты будь настойчива, а за тобою вслед
25 И я к ней подойду — просить мы будем оба.
Когда один просил, я только слышал: нет!
Где милосердие твое,
Любовь, я в муках день и ночь!
30 Иль, как меня, заставь ее —
Твой долг — упрямство превозмочь.
Твоя всепобедительна природа,
Не говори, что в сердце к ней нет входа.
Где тот замок, что пред тобой
35 Смог устоять, о взломщиков царица!
Не медли! Дай упрямству бой!
Любовь! Тебе одной дано
Единовластие твое.
Кто стар, кто юн — не все ль равно?
40 Тебе покорно бытие.
Хвала Творцу! Твоих цепей
Узнал я гнет, и путь мой стал светлей.
И я нашел достойную служенья,
Ей буду верен, помоги, Любовь!
45 Ей посвящаю все свершенья.
Будь щедрым, счастье! Дай сполна
Мне то вкусить, чем беден я.
Надеюсь, сжалится она.
Мне нужен ваш совет, друзья.
50 Она не смотрит в сторону мою,
Бегу за ней и все же отстаю.
Не слушает! Отводит взор!
О если бы глаза у ней в затылке были.
Она бы видела меня себе наперекор.

X[12]

Если кто-то укоряет:
«Не вздыхай ты, все пустое, друг!» —
Значит, сам он дни теряет;
Разве то любовь — без радостей, без мук?
5 Я не для таких пою.
Лишь страдавший,
Все в любви познавший
Оценить сумеет песнь мою.
О любви легко болтать,
10 Но действительно любивших невелик на свете счет.
Всех она достоинств мать,
Жизнерадостное сердце без любви не проживет.
Госпожа моя Любовь,
Я не скрою:
15 Ваш я сердцем и душою.
Я надежде верю вновь!
А надеюсь я, что та,
Кем живу я, все ж моею станет.
Если же любовь меня обманет,
20 Значит, не для радости пришла ко мне мечта.
Добротой одарена,
Все добрее,
Все щедрее
Счастье может приносить она.
25 Будь острее женский взор,
Мне она бы, не противясь, отдала любви права.
Но ведь страшно женщинам с тех пор,
Как любви притворной служат те же сладкие слова.
Кто из женщин разберет
30 Хитрость эту?
А поэту
Сердце леденит она и жжет.
Первый, с женщиной прибегнувший ко лжи,
Всем нанес ужасный вред.
35 Как теперь любить, скажи,
Если любящим от зла спасенья нет.
Жду от женщины, достойной всех похвал,
Лишь признательности, ибо
Только за спасибо
40 Столько строк о ней я написал.

XI[13]

Господи, развей мои заботы,
А от счастья я не затоскую.
Если радость мне подарит кто-то,
Радость подарю ему другую.
5 Счастье быстро я вернуть бы мог.
Ей я много отдавал в залог.
Было б так приятно
Хоть частицу взять обратно.
Цель моих надежд — она одна,
10 Все прекрасно в ней, душа и тело.
Совершенств таких она полна,
Что себя ей отдаешь всецело.
Надо мной она смеется, но
Вкус мой переделать мудрено.
15 Мне она не может запретить
Чтить ее или любить.
Если разрешает мне она
Рядом с ней присесть — о боже мой! —
Я слабею весь, душа темна,
20 Комната кружится предо мной.
Пусть я был бы мудрым и речистым —
Перед этим взглядом чистым
Я не вдруг соображу,
Почему я здесь сижу.

XII[14]

Женское лицо для нас —
Лучший дар, и слаще нет удела,
Чем глядеть — и сердцу в утешенье
Жизнь и радость черпать всякий раз.
5 А уж тело —
Всех блаженств живое воплощенье.
Сопряженная любовью неизменной
С тем, кто служит женской чести!
Лучшее, что есть во всей Вселенной,
10 Это жизнь и радость наша вместе.
Дама, что мечтой моею стала,
Предо мною заперта вдвойне.
Под замком, при встрече холодна.
Первое всегда мне досаждало,
15 А второе отравляет мне
Каждый час и даже время сна.
Мне бы два ключа: один бы тот,
Что стеречь назначен добродетель,
А другой — что сердце дамы отопрет.
20 Я б моложе стал — господь свидетель!
Если соглядатай
С нею разлучить меня захочет —
С той, кому я верность сохраню и впредь,
Он Лишь сблизит нас и тем упрочит
25 Ей служить мою решимость, ждать награды и терпеть.
Если страж сближенья не дозволит,
Смутная отрада есть одна.
Он любовь мою не приневолит,
Та любовь — под стражей, но моя вольна.

XIII[15]

Любовь — что значит это слово?
Я так неискушен, скажите ж, господа,
Вы все, кому любить не ново:
Ну почему любви присуща боль всегда?
5 Любовь для радости дана,
Любовь печальная любовью быть не может,
Так верно ли она любовью названа?
Коль правильно мое сужденье
О существе любви, скажите «да» в ответ.
10 Любовь — двух душ соединенье.
Без разделенных чувств любви счастливой нет.
Но груз любви неразделенной
Для сердца одного невыносим.
Так помоги мне, госпожа, не будь неблагосклонной.
15 Мне тяжко жить с моим страданьем,
О, не тяни, ты можешь мне помочь.
И если ты глуха к рыданьям,
Я пересилю боль, но лишь скажи мне: «Прочь!» —
И я свободен буду вновь.
20 Но знай, ты не найдешь другого,
Кто б так сумел воспеть тебя, моя любовь.
Как! За любовь платить презреньем,
За радость горечью мне отравляя дни!
Но там не место восхваленьям,
25 Где унижением певцу грозят они.
Иль верить ей не нужно было?
Но ты, Любовь, мой слух и зренье отняла,
Что ж может видеть тот, кого ты ослепила?

XIV[16]

Одна мечта во мне жила,
Когда ж блеснул надежды свет,
Он грусть и боль оставил мне,
Чтоб радость их сменить могла.
5 Другого утешенья нет,
Чем то, что видел я во сне:
Что та, кто женщин всех одна
На все затмила времена,
Любовью вспыхнет мне в ответ.
10 Я чту в одной и всех других,
Но от других мне нужен лишь привет.
«Кто беспорочен, кто правдив,
Тому и честь супругом быть
И господином надо мной.
15 И, сердце радостям открыв,
Я буду истинно любить,
Я буду верною женой.
В нем счастье, узнанное мною
Как женщиной и как женою.
20 И долг мой — счастьем быть его.
Нет места для достоинств мужа
Надежней сердца моего».
Так радость я обрел в жене
На весь мой век. Покуда жив,
25 Я буду все делить с ней дружно.
Ее любовь — опора мне:
Пришла, мне милость подарив,
И стала всем, что в жизни нужно.
Я счастлив был, когда она
30 Сказала, нежно смущена,
Что всю себя мне отдает.
Не удивляйтесь, если в сердце с тех пор я не таю забот.

XV[17]

Дай бог ей благодатных дней,
Узреть позволь мне снова
Милую мою, не ставшую моей;
Пускай она ко мне сурова;
5 Хоть уверяет, что любила
И ненароком оскорбила,
Изнывает мое сердце
От бесчисленных обид,
Но мне сладка моя тоска,
10 Печаль нисколько не горька.
«Господь мне счастье даровал:
Не кто-нибудь меня пленил,
А тот, кто стоит всех похвал,
Тот, кто сердца к себе склонил.
15 Когда любовь торжествовала
И я его поцеловала,
Ко мне проник он в сердце,
Где по-прежнему царит;
Так вновь наперекор себе
20 Я покорюсь его мольбе».
Грех радоваться одному;
Теперь бы я торжествовал,
Но неизвестно, почему
Весь мир вокруг затосковал.
25 Прикидываюсь я страдальцем,
Чтоб не показывали пальцем,[18]
Потому что невеселый
На веселого сердит;
Смеюсь я разве что тайком,
30 Чтоб не прослыть весельчаком.
Я соглядатаев страшусь,
И на душе еще грустней,
Как только вспомнить я решусь
Обычаи минувших дней,
35 Когда беспечно веселились,
Когда на ближнего не злились.
И у всех играло сердце,
И был у всех счастливый вид;
Когда не будет счастья снова,
40 Моя душа страдать готова.

XVI[19]

Прошу, внемлите, госпожа,
Есть некий рыцарь — он готов,
Душой и телом вам служа,
Вам жизнь отдать без дальних слов.
5 Измучен страстью, сохнет он, и нет ему иных отрад,
Как заслужить, вам угождая, один ваш
благосклонный взгляд.
Я вас прошу, не откажите,
Меня гонцом к нему пошлите,
Он будет бесконечно рад.
10 «И я, скажи, сердечно рада
Во славу рыцаря такого
Весь век трудиться до упада,
Служить ему всегда готова.
Но так добавь: она велела сказать, любезный рыцарь, вам,
15 Как к ней не близок путь и можно других найти достойных дам.
За далью — ваше сватовство
Не слышно, только и всего,
Но все другое ради вас
Она исполнит тот же час».
20 Впервые слыша песнь мою,
Она взволнована была,
Но после — подхожу, стою:
Ни слова ласки, ни тепла.
Я рад бы с ней расстаться, но, к несчастью,
25 Прикован к ней великой страстью
И нет свободы мне, ее рабу.
Но если бы еще я мог решать свою судьбу,
Я жил бы рядом, пусть как раб,
Повиновался б ей и впредь,
30 Она ведь усладить могла б
Все, что я должен претерпеть.
Я отстрадал, но обречен страдать и до последних дней.
Она одна еще помочь могла бы мне в судьбе моей.
Прими она мое служенье —
35 Мой долг, и преданность, и рвенье,
Я знаю, нравились бы ей.
Кто говорит, любовь грешна,
Пусть разберет: на что он зол?
Тому приносит честь она,
40 Кто чувства подлинность обрел.
И счастье с ней, и верность навсегда.
Пороки мира для нее беда.
Притворная любовь — наоборот,
Есть нелюбовь, О ней не стоит петь,
45 Ее врагом я был и буду впредь.

XVII[20]

Я воспевал ее нередко,
И вслед за мной ее другие пели.
Она мне отвечала едко,
Каким глупцом я вышел в этом деле!
5 Я прославлял весь женский род,
То был восторг обожествленья.
Но сколько встретил я глумленья!
Сударыня Любовь, ведь это твой просчет!
Любовь! Я враг и лжи и лести,
10 Суди ж, как праведный судья.
Кто был твоей защитник чести
От злых людей, когда не я?
Твоей стрелой я оцарапан был,
Но ты опять в меня стреляла.
15 Ей это радость доставляло,
Ей хорошо, но я — я болен, я без сил.
Спеши, Любовь, в твоем колчане
Стрела осталась, не одна.[21]
Метни в нее, и пусть она
20 Изведает хоть часть моих страданий.
Моя царица, мой судья!
Пошли нам муки в равной доле
Иль исцели меня от боли.
Я мучаюсь один, но в чем вина моя?
25 Я твой, Любовь, иди же к той,
Кем я живу, хоть ей и горя мало.
Даруй мне этот выигрыш простой,
Чтоб мне навек она принадлежала.
И верь, я говорю любя:
30 Когда ей сердце не встревожишь,
Ты и меня утратить можешь —
Кто ж будет звать в помощницы тебя?

XVIII[22]

Она жестокосердна и черства,
И все терпеть — нет больше сил.
Я тратил чувства и слова,
Душой и телом ей служил.
5 И прошлых радостей мне жаль,
У нас их много было.
Но все исчезло, все уплыло,
Осталась мне одна печаль.
Я не видал красивее лица,
10 А в сердце заглянуть забыл.
И был обманут до конца,
Хотя любил и верен был.
Я рад бы звезды, свод небесный,
Луну и солнце в вышине —
15 Все ей отдать — залог чудесный!
Прими она его в подарок, была б такая радость мне!
Но столько лет впустую! Без ответа
Мои мольбы оставила она.
Меня убить могло б одно уж это,
20 Свою любовь я вымечтал до дна.
Усилий, честно говоря,
В таких делах жалеть не надо,
Но дни, потерянные зря, —
Что тут скрывать — они моя досада.
25 О нет, не женственно такое поведенье:
Друзья натерпятся обид,
Врагам и честь и предпочтенье —
Все это ей беду сулит.
Да, будет, будет ей беда!
30 Что если друг и враг объединятся?
Ведь ей тогда одной остаться.
На все и вся ворчит она всегда.
И ей не жаль, что я в мечтах бесплодных
Блуждал по многим городам[23]
35 И что ценимых всеми, благородных
Я знал и видел многих знатных дам.
Она красивей всех, сомненья нет,
Но я добавлю веско:
Так больно — ни от кроткой, ни от резкой —
40 Не ранит неуступчивый ответ.

XIX[24]

Наше влеченье
Наслаждаться нам велит;
Лучшими восторгами душа соблазнена;
Как в заточенье
5 Веселясь, она болит,
Потому что смолоду радость казнена.
Так зачем же молода
Бывает женщина однажды,
Ничьей не утоляя жажды,
10 Долгожданной радости чужда?
Счастья не тая,
Даже если мне грустней,
Радуюсь, хоть радость мне во вред;
Здесь как будто я,
15 А мое сердце вечно с ней,
Без чувств я, и меня морочит бред.
Когда бы сердце, как и тело,
В заветном чувстве возродилось,
И она бы убедилась,
20 Что присвоенное ею цело!
Враг-соглядатай,[25]
Аспид, с нами неразлучный;
Нам любить мешает неусыпная вражда.
Вечной утратой
25 Мне грозит надзор докучный;
Избегаю милой, будто мне любовь чужда.
Скорей бы срока мне дождаться!
Как только слежка прекратится,
С любимой мне бы очутиться
30 И беспечно с нею наслаждаться.
Пусть беспрестанно
Вопрошают, кто она,
Почему лишь в ней признал я госпожу;
Разве не странно:
35 Трех затмит она одна;
Ей, возлюбленной, четырежды служу.
Ей одной постичь дано,
Что в душу мне она вселяет;
Казнив, она же исцеляет,
40 И служить весь век мне суждено.
Мне на подмогу,
Госпожа Любовь, приди,
Покорившую меня заворожив;
В сердце тревогу
45 У нее ты пробуди,
Наконец ее ко мне расположив.
Пускай она поверит мне,
Что я люблю ее сердечно
И рад служить ей безупречно,
50 Покорясь владычице вполне.

XX[26]

Не в силах долее тужить
Я принимал уже решенье
Жестокой больше не служить,
Как вдруг обрел я утешенье.
5 Пускай до утешенья далеко,
Мне утешеньице дано;
Такая малость, что, наверное, смешно,
Но в безнадежности утешиться легко.
Я на соломинке гадал[27]
10 И, обнадеженный игрою,
Несбыточного счастья ждал,
Как дети ждут его порою.
Вглядитесь все в нехитрую игру!
Да, нет, да, нет, да, нет, да, нет, нет, да,
15 А мне конец хороший выпадал всегда;
Кто мог бы полагать, что это не к добру?
Владычица мне так мила,
Что я терплю в тоске пристрастной.
Хоть нет соперникам числа
20 И все они у ног прекрасной.
Я был бы рад их образумить наконец;
Влюбленные в нее любить не перестанут,
Но пусть обманутый узнает, что обманут
И понапрасну величается гордец.

XXI[28]

Тебе я, госпожа, вверяюсь непреложно,
Прося смиренно разрешенья,
Но избежать порой при этом невозможно
Простительного прегрешенья.
5 Скажу я, госпожа, не нарушая слова:
Пока я снисхожденья жду,
Сама подумай, что имею я в виду,
Неловко признаваться мне,
Но я не прочь развлечься снова.
10 «Избрав любимого, предпочитаю цельность;
Мой друг другою дорожит,
Но хороша в любви такая нераздельность,
Когда мне все принадлежит.
Мне дорогого друга привечать отрадно,
15 А если друг пошел к другой,
Ко мне потом виновный ни ногой,
Всех женщин это тяготит,
И мне от этого досадно».
Ах, чересчур ко мне прекрасная жестока!
20 Я, скажем, до других охоч,
Но дать не хочет мне владычица урока,
А поучиться я не прочь.
Что мне красавицы! Одна мне всех нужнее,
Но в ней трудненько вызвать жалость,
25 Когда ценила бы меня хоть малость,
Внимала бы, пожалуй,
Мне чуточку нежнее.
«Ты говоришь, тебе небрежно я внимала,
Хотя ты мною одержим;
30 Но у тебя других, по-моему, немало,
И я тебя сочла чужим.
Ты мог бы надо мною властвовать надменно,
Для этого других ты брось!
Страдают любящие вместе, а не врозь;
35 Меня ты переубеди,
И покорюсь я непременно».

XXII[29]

Нелюбим я, видно,
Хоть люблю все горячей день ото дня;
Мне одно обидно:
Знать не хочешь ты, любимая, меня.
5 Сжалься, ради бога!
Мне нужна подмога.
Одному любить мне не под силу,
Тяжкий гнет сведет меня в могилу.
Если удалилась
10 От меня ты, чтоб меня же пощадить,
Ты в меня вселилась,
И тебя не смею осудить.
Хоть в любви несчастен,
Я тебе подвластен,
15 Даже если лучший твой привет
В том, чтобы смотреть изгнаннику вослед.
Женщин я встречаю
И плениться мог бы не одною,
Но души не чаю
20 Лишь в тебе, владеющая мною!
Женщин тороватых,
Знатных и богатых,
Наделенных блеском, кроме красоты,
Я встречал, но лучше лучших ты.
25 Тщетно жду, влюбленный;
Вознести меня благоволи!
Пыл неразделенный
Губителен от госпожи вдали.
Мне вредит гоненье
30 И уединенье;
Единенье двух сердец
Двух — не больше — исцеляет наконец.

XXIII[30]

Мужу правды радостна весна
И зима для радости дана.
Только будет радость неполна,
Если не от женщины она.
5 Чествуй женщин всех, мой стих.
Только лучшими хвалами
Чествуй лучших среди них.
Радоваться должен человек,
Вот и мне бы радоваться той,
10 Кто меня приворожит навек
Верностью, Любовью, Чистотой.
Если б сердце увидало
Ту, пред кем бы, как пред чудом,
Вечно счастьем трепетало!
15 Я ж ее и видел только раз,
Но доныне ей дивлюсь, как чуду.
Или так близка она от глаз,
Что без глаз мне видится повсюду?
Как такое колдовство прекрасно:
20 Видеть милую, не видя,
Видеть всюду и всечасно.
Люди спросят: «Что ж за колдовство?
За сто миль глаза твои глядят!»
Эти мысли сердца моего
25 И сквозь стены видят милый взгляд.
Будьте вы хранителями ей,
Чувства[31], чьи глаза всезрящи,
Страсть и жар души моей.
Доживу ль узнать, что мне в ответ
30 На меня без глаз она глядит,
Каждой мыслью мне стремится вслед
И любовь мою вознаградит.
Пусть любовью мне ответит:
35 Ей любовь я подарил!

XXIV[32]

Влюблен давно, любви служу;
Обделен, я счастья жду,
По награде я в досаде вновь тоскую;
И в досаде но награде я тужу,
5 Глуп и мал, попал в беду
И похвал не жду за песнь такую.
Преступленье совершает:
Вновь казнит меня,
Одинокой оставаясь;
10 Вожделенье сокрушает,
К ней меня маня,
Вновь жестокой предаваясь;
Злюсь, томлюсь, креплюсь я вновь:
Не ко двору в миру любовь.
15 Цену плену слишком зная,
И впредь узреть не чаю рая.

XXV[33]

Никогда не славил жен прекрасных
Я, не разогнав тоски;
Так лечусь от горестей напрасных
Я заботам вопреки.
5 Блажен тот, кто, слагая стих,
Как я, смягчил свою печаль
И утешал других.
Если бы прекрасная желала,
Скорбь моя бы в миг прошла;
10 Я служу ей, только толку мало:
Тщетна вся моя хвала.
Хвалам внимая без конца,
Забыла, что благодарить
За них пора певца.
15 Многие красавицы готовы
Обходиться ласковей со мной;
Все они при этом не суровы,
Но не стоят все они одной.
Единственная в мире целом
20 Вознаградить меня не хочет
Словом или делом.

XXVI[34]

Разве это оскорбленье,
Госпожа, когда сдает моя хвала?
Где любовь, там озлобленье;
Ссора спутницей любви всегда была.
5 Радости не прекословь!
В нежной ссоре предваренье примиренья:
Так велит сердцам любовь.
Я не видел, чтобы мчались
Дни, как дни мои проносятся стремглав;
10 Быстротою отличались
Все они, в бесцельном беге миновав.
И в какой дали
Ими дорожат, как я, бывало, дорожил,
Чтобы вдруг они прошли?
15 Надо мной издеваться
Госпоже моей прекрасной не к лицу;
Грех со мною торговаться;
Речь подобная пристала лишь скупцу.
Повезет — вознагражу!
20 Не везет скупцу, который так сказал,
В чем заверяю госпожу.
Женщина, провожающая крестоносца.

Большая Гейдельбергская рукопись. ...



Все права на текст принадлежат автору: .
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Стихотворения