Все права на текст принадлежат автору: .
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Трагедия Замка Эльсинор

Валерий Голиков Трагедия Замка Эльсинор


Действующие лица:

Вера Павловна Зюганкина, архивариус.

Пётр Алексеевич Прошмандеев, директор архива.

Клавдий Джугашвили, действующий король.

Тень короля Гамлета, прежний король.

Гертруда, королева.

Гамлет, принц датский.

Отелло, приёмный сын покойного короля Гамлета и его

супруги королевы.

Дездемона, шлюха из борделя.

Байден, хозяин борделя, в коем трудится Дездемона.

Полоний, придворный, первый советник короля.

Офелия, дочь Полония, любовница принца Гамлета.

Лаэрт, сын Полония.

Ромео, кузен принца Гамлета, сын короля Италии.

Джульетта, жена Ромео.

Горацио Абрамович Березовский, учёный-алхимик.

Отто Скорцени, руководитель СД (секретной службы) Дании,

того времени.

Мата Харя, оперная дива, гастролирующая по Европе.

Марцелл Баширов, датский офицер.

Бернардо Петров, датский офицер.

Розенкранц, приятель принца Гамлета.

Гильденстерн, приятель принца Гамлета.

Пол Маккартни, предводитель цыганского табора и по

совместительству худрук цыганского театра.

Швондер, дворецкий в замке Гамлета.

Король Артур, король Британии.

Урия Хип, первый советник короля Артура.

Эсмеральда, цыганка-гадалка.

Буратино, сын Эсмеральды.

Маугли, сын Эсмеральды.

Квазимодо, сын Эсмеральды.

Королевский смотритель, мелкий чиновник.

«Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на ВильЯма, понимаете, нашего Шекспира?»

Пролог

Сцена I

Россия, уездный город «N». Центральный городской архив, полутёмное помещение. Неуютно. Некоторые лампочки в железных абажурах светильников не горят. Кругом тянутся длинные архивные стеллажи, забиты разными папками, книгами, какими-то рукописями и прочей макулатурой. Между стеллажами, туда-сюда снуют люди. Это архивариусы, работники архива, немолодые люди, утомлённые своим однообразным трудом женщины. Среди них и Вера Павловна Зюганкина. Женщине немного за пятьдесят. Грузная, в коричневом свитере, синей юбке и коричневых гамашах. На её ногах мягкие сносившиеся тапочки. Она с трудом передвигается, даёт о себе знать запущенный гонартроз правого колена.

Сейчас она курит у окна, хотя все прекрасно знают, что в архиве курить строго запрещено. Дым лениво поднимается вверх и уползает в открытую форточку. Докурив папиросу она гасит её в «пепельнице», в поллитровой банке с водой. Потом подходит к стеллажу, достаёт с него папку и идёт к рабочему месту, своему столу. Усаживается, раскрывает папку. Перед ней какая-то очередная рукопись. Вера Павловна давно уже потеряла счёт всем этим рукописям, которые прошли через её руки. Её работа состоит в том, чтобы ознакомится с ней и определить её значимость: стоящая это рукопись или нет. И если «да», то тогда она откладывала её в правую стопку, а если «нет» – то в левую, что означало отправку рукописи в утиль.

Очередная рукопись, попавшая к ней сейчас в руки, хорошо сохранилась. Было видно, что её прежний хозяин был человеком аккуратным. Вера Павловна прочитывает название рукописи на титульном листе. Название написано на английском языке: William Shakespeare «The Tragedy Of Elsinore Castle». В это время бьют настенные часы и кукушка кукует пять раз. Она на секунду отвлекается: «Пять вечера, – думает Вера Павловна, – ещё часок и по домам», – немолодая женщина устала. Она уже видит себя дома с чашкой чая в руке, с ногами, положенными на пуфик перед телевизором, и с котом на животе. Вера Павловна снова перечитывает название рукописи: «Трагедия Замка Эльсинор». «Эльсинор так Эльсинор», – проговаривает про себя Вера Павловна. И тут же ловит себя на мысли, что такого произведения у Шекспира она раньше не встречала. А ведь она специалист по Шекспиру.

Вера Павловна продолжает углубляться в чтение рукописи, постепенно начиная чувствовать, что она читает что-то знакомое. И чем дальше она углубляется в чтение, тем больше её сознание, как бы раздваивается: вот тут очень похоже на то, что она уже читала раньше, у Шекспира в «Гамлете». И персонажи всё те же. А вот тут совсем какой-то другой текст. И, несмотря на скопившуюся за день усталость, чтение рукописи её захватывает. И вдруг: бах! бах! бах! У неё в голове что-то щёлкает, как будто какие-то, небольшие электрические разряды снимают с неё всю накопившуюся за день усталость. Взгляд её проясняется. Она снова и снова вчитывается в написанное. И наконец еле шевелящимися губами, почти шёпотом, она произносит: «Не может быть… этого просто не может быть! Откуда здесь этому взяться? Как такое вообще может быть?» Женщина переворачивает сразу несколько страниц и оказывается почти на середине рукописи, продолжая читать и читать дальше. Она не может остановиться, и её изумление постепенно всё нарастает и нарастает: «Да, так оно и есть – это подчерк самого Шекспира!» На какое-то время она перестаёт читать, её мозг физиологически требует осмысления того, что с ней сейчас происходит. Но вот ещё секунда… и она снова набрасывается на рукопись, жадно поглощая страницу за страницей.

Кукушка на стенных часах кукует шесть, потом семь, потом десять вечера, а Вера Павловна всё никак не может остановиться, оторваться от чтения рукописи. Она вновь и вновь перечитывает её. Но тут голод напоминает ей, что она забыла про полдник и ужин. Вера Павловна достаёт свой бутерброд, но даже поедая его, она не может оторваться от чтения рукописи. И чем дольше она занимается ею, тем сильнее её внутренний голос ей говорит, что она на пороге величайшего открытия в мировой литературе!

Архив, утро следующего дня. Начинают прибывать сотрудники архива. Они застают Веру Павловну спящую, за своим рабочим столом, положившую голову на какую-то рукопись. Тут Вера Павловна «приходит в себя», просыпается. Поправляет волосы, здоровается с сослуживцами. Встаёт, достаёт из сумочки пачку «беломора», и идёт в конец архива к окну курить. И куря папиросу она пытается осмыслить: что же это было, с чем же всё-таки она столкнулась: «Розыгрышь, подделка? Нет, не может быть. Ведь в подчерке Шекспира я не могу ошибиться, как в своём собственном… Так всё-таки значит?..»

Сцена II

Разговор с директором архива в его кабинете.

– Доброе утро, Пётр Алексеевич.

– А, Вера Павловна, здрасте, здрасте. С чем пожаловали прямо с утра? Что-то вид у вас неважный. Уж не заболели ли, как себя чувствуете?

– Спасибо, я здорова. Ночь выдалась трудная, я работала сегодня ночью.

– Что так, нужен отгул?

– Нет, просто такая вот сложилась ситуация и теперь мне надо вас поставить в известность, что у нас случилось нечто… не поддающееся манию.

– О как!.. так, слушаю вас.

– Пётр Алексеевич, я считаю, что то, с чем я к вам пришла, есть дело государственной важности. И я уверена, что вы, вскоре, это поймёте сами…

– Так, так… вы заинтриговали меня. И что же у нас такого могло случиться?

– Как помните, Пётр Алексеевич, около трёх месяцев назад вы поручили мне заняться литературным архивом убиенного Григория Распутина. Архив, после того, как попал к нам, долгое время был без внимания, и им никто не занимался. Ну, и вот, как говорится: пробил и его час. Вчера, разбирая его, я натолкнулась на весьма любопытную рукопись: «Гамлет» Шекспира.

– Гамлет? Хм… и что же в нём любопытного?

– Вы же знаете, Петр Алексеевич, что я в своё время защитила докторскую по Шекспиру. Так что Шекспира я знаю вдоль и поперёк, так сказать. И все его творения я перечитала в подлиннике. А уж «Гамлета» знаю почти наизусть. А тут вдруг «Гамлет»… Но это какой-то неизвестный «Гамлет»… И даже название этого произведения значится по другому: «Трагедия замка Эльсинор». Вот обратите внимание, так и написано: «Трагедия Замка Эльсинор». Но я-то точно знаю, что у Шекспира нет такого произведения!!! Я прочла его на одном дыхании и была в шоке и в восторге одновременно! Я не верила своим глазам. Персонажи всё те же, что и в Гамлете, который хорошо известен широкой публике. Но вот сюжет пьесы… совсем другой! И даже добавлены герои из других его пьес! И первое, что мне пришло на ум… что это просто чья-то глупая фантазия. Но я ведь знаю почерк Шекспира, как свой или как ваш. Поверьте мне: я не могу ошибиться! Я перечитывала и перечитывала его всю ночь. И с каждым разом всё более и более убеждалась, что да – это Шекспир! И стиль его, и манера письма его, и манера изложения его. Я верю, нет знаю, что не могу ошибиться. И я пришла к выводу, что у Шекспира было два варианта «Гамлета». И, по какой-то известной лишь ему причине, он выбрал тот вариант. Ну, а этот каким-то образом канул в лета… и вот всплыл у нас…

– Любопытно… всё это очень любопытно, что вы мне сейчас рассказали. И вы уверенны, что это Шекспир?.. А почему же сам Шекспир его не опубликовал? Или… Распутин например?

– Я думала об этом: скорее всего рукопись попала к нему случайно, и, разумеется, он не был специалистом ни по Шекспиру, ни вообще в литературе. Ведь он был, по сути своей, простым мужиком. Скорее всего он даже и не понял какое сокровище попало к нему в руки. Возможно он просто стал собирать старинные рукописи в подражание другим, чтобы показать им, что и он не глупее всех. Пётр Алексеевич! Это произведение Шекспира просто нечто! Да вот сами прочтите хотя бы несколько строк, и вы сразу всё поймёте. Вот хотя бы здесь, – Вера Павловна убирает закладку и указывает директору на нужное место в тексте. – А теперь вот здесь, – показывает она ему, убирая очередную закладку. – И даже известная всем фраза «Быть или не быть?» здесь заменена на… Да вот, пожалуйста, прочтите сами.

– Чему быть того не миновать, – читает директор архива, – да уж, Павловна, круто утро начинается. И всё-таки у меня есть большие сомнения в подлинности этого манускрипта. Как, как может быть такое у нас? Да, ведь если хотите, это ЧП! Вы понимаете на что вы замахнулись?

– Пётр Алексеевич, вам стоит это прочесть только один раз. И все ваши сомнения развеются сразу же… Ведь вы же отлично владеете языком!

Архивариус не собирается сдаваться. Она чувствует, что это именно тот шанс, который посылается судьбой человеку только раз в жизни. Она уже поняла, что поймала за хвост свою жар птицу! Только бы не упустить, только бы не остаться с пером в руке. Она совсем по-иному представляла себе этот разговор с директором. Она не понимает: почему директор «тормозит»? Хотя это слово было не из её лексикона, но оно сейчас очень точно описывало сложившуюся ситуацию. А директору действительно этим утром было не до работы. Ночь он провёл с женщиной. Ночь выдалась жаркой. И всё, что хотел сейчас Пётр Алексеевич, так это рюмочку коньяку и подремать в кресле.

А Вера Павловна поймала кураж. Она чувствует, что уже вот-вот дожмёт его. Она ведёт себя очень убедительно и настойчиво. Чего прежде директор архива за ней никогда не замечал. Перед ним была сейчас какая-то другая Вера Павловна, которую он не знал прежде.

– Ведь это займёт не так много времени. Ведь у нас в руках может быть открытие мирового масштаба! – она вся на нервах. Она еле сдерживает себя, чтобы не дать этой рукописью директору по голове, чтобы поскорее вразумить его. Она машинально достаёт из-за правого уха заложенную там папиросу, достаёт из кармана юбки зажигалку, и уже было хотела прикурить… но тут директор архива изумлённо посмотрел на неё.

– Вера Павловна, что вы себе позволяете? Вы же знаете, что курить в архиве строго запрещено! Тем более, что у нас здесь везде пожарная сигнализация. Вон видите, на потолке датчик установлен, – и он показал пальцем на потолок. Вера Павловна машинально взглянула на потолок и увидела тот самый датчик. Датчик был белым, с небольшой чёрной точечкой с боку, как раз над столом директора. И вдруг точечка, на долю секунды, отчего-то блеснула красным цветом.

–Ах, простите, Пётр Алексеевич, это всё нервы, – и уже заискивающим тоном, – я всю ночь работала. Уверена, я сделала открытие. Давайте прочтём вместе, как говорится: две головы лучше. Вы только начните читать, хотя бы пару страниц… Я уверена: вы уже не сможете оторваться!

Директор уступает натиску Веры Павловны. Он видит, что она не отцепится. Тем более, что у него с утра никаких неотложных дел не было. Хотя вот c рюмочкой коньяку и чуточку вздремнуть… «не срослось». К тому же Пётр Алексеевич знает, что Вера Павловна знаток Шекспира, она специалист высшего класса. И если это… это… действительно окажется не опубликованным произведением самого Уильяма Шекспира, то тогда… тогда его жизнь может круто измениться. И они вместе начинают читать рукопись…

Сцена III

Бушующее, ревущее море, стихия!!! Буря! Утёс. На его краю стоит человек, это Гамлет. Обезумевший ветер жестоко треплет его плащ и волосы. Кажется, что вот-вот ветер столкнёт его в ревущую бездну моря. Но Гамлет смело смотрит в её чёрную пасть. В буре он ищет покоя для своей мающейся души, он ищет ответы на вопросы, которые поставила перед ним жизнь. И вот очередной мощный порыв ветра набрасывается на человека, стараясь разорвать его в клочья. Но Гамлет устоял. Гамлет только рад этой схватке. Эта схватка с бурей лечит его душу, лечит его мозг, изгоняя из него остатки хмеля. Но всё-таки буря добивается своего. В очередную свою атаку она срывает парик с головы Гамлета и становится видна плешь на его голове. Мощный поток ветра подхватывает и уносит парик в шторм, и он теряется во мгле от нашего взора. Ураган несёт его всё дальше и дальше в море, пока он не накрывает собой лицо капитана корабля, стоящего за штурвалом. Капитан срывает парик со своего лица и продолжает дальше отчаянно вести свой корабль сквозь адский шторм!

Сцена IV

Происходящее на корабле. Шторм безжалостно треплет корабль. На одном из бортов которого читается его название: «Рошен». Команда отчаянно борется за своё выживание. Один из матросов взывает к высшим силам:

– Ветер, ветер ты могуч! Ты гоняешь стаи туч!..

Он не успевает договорить.

– А – а – а – а – а…

Очередная, обезумевшая волна, набрасывается на корабль, унося с собою человека за борт. Теперь рассмотрим трюм корабля. Какой же груз он везёт? Трюм заставлен большими, солидными, ладными бочками. Над ними, на перекладине, висит масляный фонарь, тускло освещая собою, под завязку заставленное бочками чрево корабля.

На палубе другой матрос также пытается обуздать бурю, взывая к небу:

– О, небо, небо, пошто прессуешь нас?

Умерь свой гнев, о небо!

Но небо не слышит его, как и его товарищей… Очередная огромная волна, поднявшаяся, кажется из чрева самого Ада, идущая в сторону корабля,несёт в себе большую белую акулу. Волна яростно обрушивается на корабль.На мгновение из пасти волны показывается большая голова белой акулы.Огромные челюсти акулы вонзаются в плоть матроса, вопиющего к небу. И вместе с акулой матроса уносит за борт… Другой матрос, вглядываясь в сумрачную даль, кричит что есть мочи, с надеждой в голосе, oбращаясь к капитану. Капитан подозрительно похож на Джека Воробья, не отрывающего взгляда от своего сумасшедшего компаса.

Матрос

– Батька! Кажись я вижу землю!

И действительно через мглу, вроде бы, просматриваются какие-то очертания, напоминающие землю. Капитан отрывает свой взгляд от компаса, берёт подзорную трубу и что-то пытается разглядеть во тьме. Но развязка неумолимо приближается. И уже через несколько секунд, после того как капитан стал вглядываться в том направлении, куда несло их корабль, он видит, что их несёт на скалы. Капитан понимает, что гибель их близка. И он с последним словом обращается к своей команде:

– О, хлопцы, то не земля!

Несёт на скалы нас!

Готовьтесь!!! Уж близок час

Когда покинем этот мир!

Крепитесь, други, раз судьба такая

Нам провиденьем уготовлена была.

Карамба! Сто якорей мне в глотку

И медузу в задницу!

Эх, вареников сейчас бы!..

И тут мощная волна, подхватывает корабль, как пёрышко, и смачно размазывает его о скалу. Стоит страшный грохот разламывающегося в щепки судна. И даже ураганный ветер не в состоянии заглушить этот шум. В шторме тонут отчаянные крики и вопли погибающих людей. А ураган всё продолжает бушевать, заметая следы своего преступления…

Сцена V

Берег Дании. Буря улеглась, но ветер ещё крепок. Он нагоняет на берег небольшие волны. Небо серое, солнца не видно. Холодно, неуютно. Вдоль берега бредут три человеческие фигуры. Первый человек невысок ростом, кутаясь в свой плащ шагает впереди. Двое других, в полном воинском облачении, при оружии (большие пики) также медленно бредут за первым. По виду офицер время от времени подносит к своим глазам подзорную трубу и всматривается вдаль, вдоль берега. Это королевский смотритель, смотритель за вверенными ему прибрежными водами королевства Дании.

Мысли королевского смотрителя.

«Уж много лет

Хожу одной и той же я дорогой.

Будь она проклята!

В жару и стужу, в здравии и в хвори

Его величества я исполняю волю.

Не смею я оставить

Данную мне службу королём.

Ну, если только в мир не отойду иной.

Не дай бог!

(крестится)

Ищу орлиным взором я

Что нам подарит море.

Вернее было бы сказать, не нам, а королю!

Кормильцу моему.

Ведь, всё, что море из своего изрыгнет чрев

Как разродившаяся дева,

Всё, что падёт на берег сей.

Тотчас владыка наш

Имеет право объявить своим.

Да, так закон гласит!

И коль ценно то будет,

Тогда дорога этому в казну,

В подвалы Эльсинора.

На благо нашей родины!

А если, что по мелочам, тогда

Решение принять я в праве сам:

Иль в море выкинуть обратно,

Могу и подарить кому,

Кто будет симпатичен мне на тот момент;

Но обязательно о находках всех

В докладе письменном я должен указать.

Потом бумагу эту подписать.

И, по инстанции, представить королю.

Нет, не за страх – за совесть я служу!

За то меня и ценит наш монарх:

За пунктуальность, за преданность мою, за верность.

Это вне всякого сомнения!

За честность и порядочность,

Коих во мне в избытке!

Да, такого как я… в наше-то время…

Днём с огнём не сыщешь!

Да! Всю плоть свою, всю душу и всё сердце

Поставил я на службу королю.

Которого безмерно я люблю!

И верю, что не за горами час,

Когда сполна оценит он меня.

За всё, что cделал для него,

Здоровья не жалея своего!

И сторицей тогда воздастся мне за мои труды!

Вот только б что-то ценное найти…

Ведь Эсмеральда, та цыганка,

Что всем на площади гадает,

Вчера так и сказала,

Что на днях, иль раньше,

Мне всё же улыбнётся счастье!

«Но счастьем тем тогда ты сможешь насладится,

Когда им сможешь правильно распорядиться».

Вот то-то и оно… и всё.

И больше ничего не уточнила.

Сказала лишь, что дальше будущее

От неё закрыто.

Но то, что скоро ждёт меня судьбы подарок –

Это факт!

Так и сказала: «Жди, красивый мой, на днях!»

Уж как хочу! Уж как хочу находкою своею

Порадовать я короля!

И вот тогда…

Да, под своё крыло возьмёт тогда король меня!

К себе приблизит…

И обласкан буду я тогда

Подарками, деньгами и любовью юных дев.

Коими, конечно ж, он поделится со мною.

Удача, я готов предстать перед тобою!

Ну, а пока в суровых буднях

Хлеб свой добываю.

В большой надежде прибывая,

Что когда-нибудь мне крупно повезёт.

Возьмёт меня удача в оборот!

Что так сойдутся звёзды…

И выпадет счастливый мне билет!

Порадую тогда я короля находкою своей!

В свою счастливую звезду

Я верю, как никто другой!

Довольно жизни потешаться надо мной.

Никак не может быть иначе,

Чтобы удачею не увенчались

Годы тяжкого труда.

До пенсии мне что ль ходить туда-сюда?

О, чую, чую вскоре

Распахнутся предо мною

Новой жизни двери!

И будет мне отмерено немерено.

Да, да… близка награда!

Ну, если обманула Эсмеральда!

Переломаю ноги старой па…ле!!!

Вот он в очередной раз подносит подзорную трубу к своим глазам, и его фигура слегка напрягается. Он отрывает трубу от глаза и краем плаща протирает стёкла трубы. И снова пристально вглядывается в даль…

Это служащий короля, королевский смотритель. В его обязанности входит ежедневный обход берега, с целью обнаружения чего-либо выброшенного на берег и оценки этого. И если ему случится найти что-либо ценное, то объявить это имуществом короля, и доставить это немедленно во дворец. С последующим докладом Полонию, первому министру короля.

Да, да! Несомненно он что-то видит! Волны играют с какими-то громоздкими предметами. И он, как спринтер, срывается с места. Пробежав примерно метров десять, королевский смотритель снова останавливается, подносит трубу к глазам и затаив дыхание, всматривается в даль. Теперь он отчётливо видит, что это за предметы. Это бочки! Он снова срывается с места и бежит, как ошпаренный, в сторону бочек не обращая внимания на усыпанный мелкой галькой берег (что может быть очень опасно, ведь можно подвернуть стопу или голень ноги). И на одном дыхании добегает до бочек, одну из которых вынесло на сухой берег, а две другие лениво барахтаются в прибрежных волнах лёжа на боку. По ним ясно видно, что море уже не заберёт их обратно.

Королевский смотритель не скрывает своего восторга! Он радостно похлопывает бочку то по крышке, то по бокам, то хлопает в ладоши, то подпрыгивает на месте от радости. Наконец-то! Наконец-то! Небо услышало его мольбу! Подбежавшим вскоре солдатам он даёт команду выкатить на берег из воды остальные бочки.

Но вот его эйфория постепенно проходит. И он уже трезвым взглядом пытается оценить ситуацию. Королевский смотритель внимательно осматривает бочки на предмет их повреждения. Всё в порядкe, бочки полностью целы. Он постукивает бочки по крышкам и по бокам, пытаясь на слух определить их содержимое. Но быстро понимает, что это бессмысленно. И приходит лишь к одному выводу, что бочки забиты товаром под завязку. Он приказывает сопровождающим его солдатам вскрыть бочки. Солдаты остриём своих пик пытаются поддеть крышку одной из бочек. Они стараются, пыхтят… но у них ничего не выходит. Бочки закупорены намертво. И тут вдруг в его голову начинают приходить какие-то непонятные для него самого мысли, которые затем складываются во вполне ясную криминальную схему.

Вот повезло монарху нашему –

Так повезло!

Солидный нынче у него улов.

Три бочки тяжести неимоверной!

Вот блин, везёт же некоторым…

Не ошибусь, если предположу,

Что в них сокровища!

Король доволен будет.

Теперь уверен я,

Что про меня он точно не забудет!

Ах, Эсмеральда, Эсмеральда!..

Откуда старая прознала,

Что именно всё так оно и будет?..

Cкорей владыке доложить об этом нужно.

Но тут его лицо мрачнеет.

Но почему скажи мне, небо?

Всё одним на этом свете!

Корона, привилегии и почести.

Чтоб они сдохли!

Еда шикарная, которую они вкушают

С блюд золотых и не подавятся!

И вина пьют цены неимоверной…

Когда другие, в это время

В воде размачивают корки хлеба,

Чтобы зубов себе последних не сломать!

А если взять… и обмануть

Тут глазки у него начинают «бегать», и на его лице появляется хитрый прищур, как у Владимира Ильича на портретах.

Судьбу-злодейку?

Взять в руки всё свои!?

Судьбу… и бочки… Да и точка!

Такого случая жизнь изменить свою,

Такого шанса, больше уж не будет.

Я думаю… да, к чёрту короля!

Он что мне друг иль брат?

У этого-то не убудет.

О себе мне должно думать!

Да и цыганка так сказала,

Что правильно добром распорядиться надо.

На его лице появляется решительность, взгляд становится твёрдым: "Да, пора брать судьбу в свои руки!"

Не обеднеет… своя рубашка ближе к телу!

Смелей, обстряпать это дело надо поскорее.

Жизнь новая уже стучится в мои двери!

Осталось только с остолопами,

Ко мне приставленными договориться.

О, боже, дай мне силы…

Он поворачивается к солдатам, пристально вглядывается им в глаза. Пытаясь предположить, понять, какой ответ с их стороны ему ожидать, если он им сделает предложение такого вот, вполне криминального, рода. Солдаты вытягиваются по стойке «смирно» под пристальным взглядом своего командира. Тут он вдруг, а другого ему ничего не остаётся, расплывается в добродушной улыбке на всё лицо. И миролюбивым, вкрадчивым голосом начинает с ними разговор:

– Ну что, братишки, помните,

Как много раз за короля вы жизнью рисковали?

О, сколько раз мечи и копья

Грудь и брюхо вам пронзали?!

А что взамен?

Злато иль серебро наполнило карманы ваши?

А? Так вот…

Настал час благодарности за службу вашу!

Я мыслю так:

Разделим же находку нашу, братья, по совести.

И кто куда, с богом, разойдёмся.

Я так решил: из этих бочек мне две,

Как командиру! Так полагается по чину.

Вам – на двоих одну.

Сегодня появился шанс у каждого из нас

Навечно изменить свою судьбу!

Я просчитал: богатств, что в бочке этой,

С лихвой вам хватит до конца

Счастливых ваших дней.

Ну, по рукам? И разбежались поскорей!

И так, коль я – направо,

То налево – путь вам.

Коль я – налево то, тогда – вам прямо…

Ну что, братишки, как мой план вам?

Верзилы-солдаты, привыкшие за столько лет службы только тупо выполнять приказы, из речи своего командира ничего не поняли. И лишь смутно предположили, что им предлагают что-то непотребное. Они посмотрели друг на друга и не сговариваясь, с суровыми лицами, направили свои пики прямо в грудь своего командира. Из их уст в едином порыве вырывается: «Ах ты, ты коррупционер!». Лицо королевского смотрителя побледнело. Он понял, что попал «по полной» и жизнь его висит на волоске! И тут он громко рассмеялся им в лица гомерическим смехом, а потом грозно скомандовал:

Становись! Равняйсь! Смирно!

Иного поведения от вас, бойцы, я и не ожидал!

Вижу, пошла на пользу вам муштра!

Скажу вам прямо: я горжусь вами!

Прошли вы испытание моё!

Страна…страна гордится вами! Ё – ма – ё…

О благородном вашем поведении

Доложено мной будет королю,

Как не поддались вы на провокацию мою!

И верю, что награда,

За верность королю и службу вашу,

Себя ждать не заставит!

Уверен, братцы, на все сто,

Что помянет вас король

В какой-нибудь своей молитве.

Чтоб Пресвятая Дева крепче вас хранила!

Возрадуйтесь же, братья!

И от себя вам объявляю благодарность!

Солдаты заулыбались от похвалы. Их улыбки обнажили кривые, изъеденные кариесом, ещё оставшиеся зубы. Королевский смотритель продолжил:

Теперь же слушайте приказ!

Так вот… как мыслю я:

Такие бочки не под силу нам.

Втроём не справимся мы с ними.

Нужны ещё нам силы,

Нужны подводы, люди,

Чтоб до дворца доставить их смогли мы.

Я быстро сбегаю туда-сюда,

А вы останетесь стеречь богатство короля!

Приказ вам ясен? Смотрите у меня!

И не дай бог, что с бочками произойдёт.

Если не досчитаюсь хоть одной!..

Вам мысль моя ясна? Тогда пока…

Королевский смотритель быстрым шагом, а где и рысцой, поспешил в сторону замка. Произнося сквозь зубы, но так, чтобы не услышали солдаты:

Дебилы б…дь!!!

Cцена VI

Замок Эльсинор. Утро. Королевская спальня. Большой, королевскийкот, перс, важно расхаживает по одеялу на королевской кровати. Дорогоеодеяло укрывает собой королевскую чету. Одна вырисовывающаяся под одеялом фигура большая, как небольшой холм. Это королева мать. Другая же фигура размером поменьше. Это новоиспечённый король. Он уже готов проснуться. Но дрёма всё никак не отпускает его. Кот, только по одному ему ведомой причине, ложится поверх одеяла напротив головы короля. Да при этом так, что хвост перса ложится на лицо его величества. Кот начинает потихонечку размахивать хвостом, щекотя королевское лицо, конечно же не специально. От этого его величество наконец полностью приходит в себя. Сладко зевает и потягивается.

Массивные напольные часы пробивают одиннадцать часов дня. При этом из дверцы в верхней части старинных часов появилась сова на пружине и ухнула одиннадцать раз. Всё… король окончательно проснулся. Он садится на кровать и не нагибаясь пытается нащупать ступнёй свои тапочки, подарок покойного брата на день его рождения. Тут его нога нащупывает что-то мягкое. Король догадывается, что это… и резко, с брезгливостью, одёргивает ногу. Но поздно, ступня уже испачкалась в кошачьем помёте. Ругая про себя кота, чтобы не разбудить ещё спящую королеву, король вытирает ступню о ковёр. Потом бочком встаёт с кровати и взглядом находит свои тапочки. Наконец тапочки надеты. Король находит взглядом кота и грозит ему кулаком. Затем он подходит к зеркалу. Около зеркала, на небольшой красной подушечке, лежит королевская корона, вся усыпанная дорогими каменьями. Король надевает корону на голову и так и эдак, несколько раз, любуясь собою в зеркале. Вдоволь налюбовавшись, кладёт её обратно на подушечку. А вместо неё надевает на голову небольшую, мягкую шапочку с королевским вензелем. Затем выходит в соседнюю комнату.

Комната богато убрана, видно, что её владельцы любят роскошь. Помимо прочих украшений, стены комнаты украшают большие, красивые, величественные портреты самого Клавдия, очень странным образом похожего на Петра Алексеевича. Ну, сами понимаете, какого Петра Алексеевича. Его супруги, королевы Гертруды, дьявольским образом уж очень похожей на Ангелу Меркель, а также портрет его покойного братa Гамлета. Каким-то чудом поразительно похожим на Януковича. Да-да… того самого Януковича. Вот такие, мой дорогой читатель, гримасы матери природы…

Король берёт в руки колокольчик и звонит в него. В услужливо согнутом положении входит Полоний, первый придворный министр, советник короля. Он как бы подплывает к королю. Его лицо излучает счастье, губы в улыбке расплылись по всему лицу.

Полоний

– Приветствую тебя, о мой король!

Как почивали?

Надеюсь отдохнули вы и телом и душой?

Надеюсь сны приятные вас посещали?

Прекрасно выглядите, мой король!

От вас здоровьем веет

Шагов за сто! Ни как не меньше,

И цвет лица у вас – ну просто песня!

А бодрость духа вашего

Ещё даст фору молодым!

Господь пусть охраняет Вас,

Во все, владыка, ваши дни!

Тут у короля слегка напрягаются брови.

Клавдий

– А разве я не молод?

В мои-то годы,

В старики меня ты записал, Полоний?

Полоний

(побледневши, стал нести всё, что пришло ему на ум)

– Что вы, что вы, мой король.

Хотел сказать я… что бодрость духа вашего

Только крепчает с каждым днём!

И нам уверенность даёт,

Что с королевством нашим

Будет всё в порядке!

Раз наше государство, сир,

В руках прекрасных, сильных ваших!

Клавдий

– Теперь понятно…

Выражай, Полоний, яснее свои мысли впредь,

Особенно с утра.

А то с утра… ещё мы… не совсем…

Король специально сделал замечание Полонию, так сказать, для острастки, чтобы показать, кто в доме хозяин. Ему это явно доставляет удовольствие.

Полоний

– Да, мой король!

(и дальше продолжает)

Спешу вам доложить, ваше величество,

Что в государстве нашем,

Благодаря безмерным усилиям вашим,

Всё в порядке!

Другие государства все в упадке…

Народ же наш упитан, сыт, одет, обут

И трудится не покладая рук

На благо короля и государства.

Так сказать: картина маслом!

Клавдий

– Что сын наш, Гамлет?

Видел ли его с утра?

Полоний

– Да видел, сир, прошёл мимо меня.

Я на лице его узрел печаль.

Я думаю, он по отцу тоскует,

Который, так, ушёл от нас скоропостижно.

Попахивало от него винишком…

К вину наш Гамлет что-то пристрастился.

С утра… ну как, прошу простить: простолюдин.

И все безмерно рады мы, ваше величество!

Что он в объятиях ваших.

Вновь обрёл отца.

Я думаю, нет я уверен: возликовали небеса,

Когда женились вы на матери его.

И взяли Гамлета под своё могучее крыло!

Так это благородно с вашей стороны.

Я думаю, господь продлит за это ваши дни!

В это время со двора доносится людской шум. Шум всё нарастает.

Клавдий

– Что это там такое?

Полоний

– Пока не ведаю, о мой король.

Клавдий

– Пади же разузнай.

И если это бунт – вмешайся!

К ублюдкам никакой пощады!!!

Плетей быть может выписать кому?

Так выпиши!

Спокойствие, порядок – вот мой принцип в жизни!

А если революция?

Так сразу к стенке всех,

Патронов не жалеть!

Зачинщиков не медля в ров, к медведям.

Полоний мой, я так скажу тебе:

Порядок добрый нужен нам в стране!

А-то ишь, раскудахтались сутра.

А королева спит ещё пока.

Что за народ!

Нет никакого уваженья.

К семейству королевскому!

Потом доложишь мне, что было там.

Ступай.

Сцена VII

Полоний пятясь выходит из приёмной короля, и бегом спускается в низ, во внутренний двор замка. Тут его спина распрямляется. Взгляд становится жёстким, льстивая улыбка исчезает с его лица.

Во дворе он видит такую картину: стоят три подводы, запряжённые добрыми конями с королевской конюшни. На каждой подводе по одной массивной бочке. Народ окружил подводы и что-то с жаром обсуждает.

Полоний твёрдым, хорошо поставленным голосом обращается к толпе:

– Чего собрались, остолопы, бездельники?

Иль переделали вы все дела, а?

Чё за майдан?

Прогремел голос Полония. Наступила тяжёлая пауза. Толпа, услышав голос высокого вельможи, враз затихла. Все обернулись в сторону Полония. Мужчины сняли головные уборы и низко поклонились в пояс Полонию. А женщины сделали реверанс и потупили взор. Полоний оглядел их испепеляющим, начальственным взглядом. Он был доволен собою. Наконец, насладившись властью, он решил прервать тяжёлую паузу. В толпе он разглядел королевского смотрителя и обратился к нему:

– А… вижу, кто причина шума.

А ну, иди к сюда паскуда, гадёныш!

И объясни, что происходит?

Эт, ты тут бунт устроил?

Его величества покой нарушил!

Гляди ужо, а то на суши тебя пустим.

А вы кретины, дармоеды, тунеядцы,

Что рты разявили?

Забыли, что больше двух не собираться?

Болваны.

К делам своим немедля возвращайтесь.

Пока плетей не схлопотали у меня!

Дебилы б....дь.

Король наш кроток, но порядок любит!

Бездельников и дармоедов,

Он кормить не будет!

Королевский смотритель, на полусогнутых ногах, быстро подошёл к Полонию и в пояс ему поклонился.

Смотритель

(волнуясь, сбивчивым голосом)

– Прошу его величество и вас,

Великий муж, Полоний!

Меня покорнейше простить.

Спешу вам доложить, мой господин,

Что нынче в нашем королевстве

Случилось нечто!

А дело было так:

Нынче, как всегда сутра я,

Свои обязанности исполняя,

На благо короля и государства

В прибрежных наших водах

Нашёл сии предметы, по виду бочки,

Что их нутро содержит,

Прошу меня великодушно вас простить,

Не ведаю… не смел я их открыть.

Ведь, кaк закон гласит,

Что это собственность теперь

Монарха нашего,

Любимого, так всеми нами короля!

Теперь его величеству решать: что да как.

Но тут же мною были

Предприняты все меры.

Чтоб груз, надеюсь я, сей ценный

Без промедления был доставлен ко двору.

В докладе письменном, подробно

Потом всё вам я изложу.

Полоний

– Так, вижу я, что ты неглупый малый.

Их было точно три?

Себе небось одну оставил?

Ну-ну, смотри…

Я по своим каналам всё перепроверю.

Надеюсь, ты ни о чём потом не пожалеешь.

Надеюсь…

Что ж, если в бочках этих

Действительно окажется солидный груз!

Тогда, предположить возьмусь…

Тогда, я думаю, вознаградит тебя король!

Ведь, в деле этом, главную сыграл ты роль.

Монаршая милость не заставит себя ждать!

Уверен я, Владыка наш…

Небольшая пауза, Полоний на секунду задумался.

Он… помянет тебя потом

В какой-нибудь своей молитве.

Ну типа, хорошо чтоб у тебя всё в жизни было.

И знай, не каждому такая выпадает милость!

Теперь ступай. Задерживать тебя

Такой нужды я боле не имею.

Да, и с докладом не тяни,

Представь его мне до обеда.

Королевский смотритель пятится на полусогнутых ногах и постепенно скрывается от глаз Полония. Потом, отойдя на значительное расстояние от Полония, скорым шагом выходит за ворота замка. Он в негодовании! Он потрясён! Его мозг не выдерживает такого напряжения. Его сознание как бы раздваивается и он видит себя со стороны. Как будто ему является второй он и разговаривает с ним:

– Ну что, глупец, награду получил свою?

Решил стать другом королю,

Решил с ним побрататься?

О злате, девах юных, о почёте размечтался?

Да, видать, дурак ты полный, братец!

Как в голову твою такое тебе могло придти?

Здоров ли ты?

Видать, сказались годы тяжкой службы

На разуме твоём…

Ты думал побратается с тобой король?

Тут он спотыкается о лежащий на его пути камень. Видение спадает, разум проясняется. Но гнев не покидает его.

«В молитве помянет меня король!

Что мне с того?

И это всё, на что король способен?

Мошенники! Я большего достоин!

Ему три бочки подогнал я,

Обогатив его несметно! А он… а он!!!

Решил молитвой от меня отделаться?

О, жадность королей

Воистину несёт в себе несправедливость!

Пусть будут прокляты ублюдки эти трижды!

Теперь мечтаю я,

Чтоб с Клавдием стряслась беда!

Чтоб сгинул он в пучине бездны

За свою жадность, чтоб болезни

Ему изъели чрево,

Чтобы проказа источила его тело,

Чтобы одна из бочек

Упала на ногу ему, её сломав.

А лучше голову ему чтоб размозжила!

Чтоб в теле у него все пересохли жилы!

И этот хитрый пёс Полоний…

Уж вижу, как владыке он доложит

Так обставит дело всё,

Что наградит его король!

Ему награда?

Пусть сдохнут оба эти гада!

Чума на оба ваши дома!

Кровососы, скорпионы!

О, как же зол я, как же зол!

В молитве помянет меня король!

Пускай же теперь жадность

Средь людей второе имя обретёт.

И именем тем будет Клавдий!

Ну, Эсмеральда! Ну, Эсмеральда!..

Пусть в муках они сдохнут!

Пусть роды их исчезнут!

Ублюдки, су…и, гниды!

О небо, услышь меня, о небо!»

После гневной речи королевского смотрителя в пасмурном небе возникает неимоверной яркости молния. Да такая, что день из пасмурногона секунду превращается в солнечный. За молнией гремит неимоверной силы гром. Да такой, что земля содрогается и смотрителя даже подбрасывает вверх. Он в шоке от всего происходящего. Неистово крестится и спешит поскорее покинуть это страшное место.

Сцена VIII

А Полоний в это время жестом подозвал к себе одного из гвардейцев, охраняющих покои короля во дворе, и собрался обратиться к нему. Уже было приоткрыл рот, но в это время ярчайшая молния, на какое-то время, ослепляет его. За молнией раздаётся неслыханный доселе раскат грома. Кони, обезумев, встают на дыбы, резко рвут вперёд, и бочки, не удержавшись на подводах, падают на вымощенный камнем двор и катятся по нему в разные стороны. Наконец Полоний приходит в себя и кричит гвардейцам, охраняющим двор:

– Ловите их!

Ловите, остолопы!

Гвардейцы срываются со своих мест и бросаются ловить бочки. Наконец им это удаётся. Бочки по-прежнему в целости.

Катите их сюда, катите!

Имея в виду то место, где он сам находится. Бочки подкатывают к нему. Он их бегло осматривает и приходит к выводу, что они по-прежнему в целости. Он обращается к одному из гвардейцев, отдавая ему приказ

Полоний

– Вот что, боец, сгоняй-ка ты на кухню.

Тьфу ты кузню!

Сгоняй на кузню!

И кузнецу доходчиво ты объясни,

Зачем его желаем видеть мы.

Открыть, мол, бочки прочности неимоверной

Непременно,

Пусть инструмент с собой возьмёт,

Какой он посчитает нужным,

Чтоб это дело сдюжить,

И явится без промедления сюда.

Ступай, одна нога, б....дь, – здесь, другая – там!

Наверное король заждался уж меня.

Гвардеец со всех ног бросается исполнять данное ему поручение. Полоний же направляется в замок к Королю на доклад.

Сцена IX

Гамлет, слегка под шофе, возвращается в замок из города. С тех пор, как при странных обстоятельствах умер его отец, тоже Гамлет, прежний правитель страны и владыка замка Эльсинор, Гамлет не может «прийти в себя». Смерть отца потрясла его. Король на момент смерти был в приличном здравии. Следил за своим здоровьем, не устраивал запоев и не занимался чревоугодием. Любил эскулапов. И по малейшему поводу навещал их. Немного занимался спортом, любил охоту. Смерть короля оставила много вопросов. После смерти отца не в силах, физически и морально, снести утрату, Гамлет пристрастился к алкоголю. Чтобы избежать нравоучений со стороны матери-королевы и своего нового «отца», родного брата короля Гамлета Клавдия, за коего она вскоре вышла замуж, Гамлет всё чаще и чаще стал выходить в город и наведываться в кабаки. Он не гнушался общения с простыми людьми.

Войдя в замок, Гамлет направляется в покои Офелии, дочери Полония, с которой у него сложились близкие отношения. С недавних пор только ей он доверяет, что у него на душе и в сердце. Но по пути он натыкается на своего сводного брата Отелло, чернокожего юношу. Когда-то правитель африканского государства Абессиния, в момент установления дипломатических отношений между его страной и Данией, преподнёс королю Гамлету в подарок одного из сыновей своего подданного, отпрыска африканского князя. Королю так понравился мальчонка, что он усыновил его. Тем более, что король Гамлет мечтал о многодетной семье. Но его супруга, по неизвестным обстоятельствам, не смогла подарить ему больше детей. Гамлет и Отелло были примерно одного возраста. Вместе росли, играли, получали образование. И по жизни были добрыми друзьями. Отелло стоял у окна. Он явно ждал Гамлета. В момент их встречи покои освещает яркая молния, а вслед за ней раздаётся мощнейший гром. Стены замка содрогаются. Гамлет и Отелло инстинктивно пригибаются. Но всё обошлось.

Отелло

– Ну наконец-то, Гамлет, привет тебе!

Давно ищу тебя я, старина.

Уж ноги все стоптал.

Весь замок обошёл,

Потом сказали мне – ты в городе.

Ты что, уже того?..

При этом Отелло показал пальцем на горло, под подбородком.

Гамлет

– Привет, Отелло, козья морда.

Да выходил, сдавило грудь мне что-то.

Наверно это от погоды.

Развеяться решил, развеяться мне надо было.

Ведь ты же знаешь: не брезгую общеньем я

С людьми простыми.

И в горле пересохло что-то… короче:

Зачем же видеть ты меня хотел так срочно?

Отелло

– О, брат, твоё участие мне нужно в моём деле,

Твоя нужна мне помощь, поверь.

От этого судьба моя решиться может.

А дело вот в чём.

Уже который месяц я… влюблён!

Она одна теперь в сердце моём.

Та дева, что меня сразила наповал,

Которой я всего себя отдал,

Прекрасна! Так прекрасна,

Что я в своё не верю счастье.

Не верится мне каждый раз,

Что я её в своих объятиях держу!

Я братец так тебе скажу:

Что я не в силах нужных слов найти.

Чтоб описать тебе все её прелести!

Но… ведь мы мужчины.

И на мужском попробую сказать тебе я языке.

Поверь мне:

И грудь её и стан,

Всё прочие волшебные места…

Лишь вспомню их –

Мне тут же будоражат кровь!

Видать немало положил трудов Господь,

Отец Всевышний наш,

Чтобы такую красоту создать!

И вот теперь решил я…

Решил я окончательно

Её себе (пауза) в жёны взять.

Гамлет

– Так поздравляю!

А в чём загвоздка, в чём вопрос?

Помощь-то в чём?

Ты молод, душой и плотью крепок,

Здоровья хватит на десятерых.

Препятствий тут не вижу никаких!

От матери и от отца,

То есть от дядьки нашего,

Благословение получишь в раз.

Все будут только рады за тебя.

А кто родители её, кто они –

Бароны, герцоги, князья?

И как её зовут, быть может знаю её я?

Отелло

– О, Гамлет, милый брат мой,

В этом всё и дело.

Поверь, не всё так просто в ситуации моей.

Увы, она не тех кровей:

Она с рожденья сирота,

Родителей своих не ведала, не знала никогда.

И вынуждена,

Hа хлеб себе насущный, зарабатывать

Трудом презренным…

О брат, в борделе.

Гамлет

– Я что, ослышался?

В борделe? В самом деле?

Она, что проститутка?

Отелло, что за шутки?

Как угораздило тебя,

Что ты со шлюхой жизнь свою решил связать?

А как зовут её?

Быть может опоила она тебя чем,

Что голову ты потерял совсем?

Отелло

– Дездемона!

Гамлет

– Дездемона???

Гамлет очень удивлён, да так, что у него выходят глаза из орбит. Он тут же вспоминает, как недавно кувыркался в постели с этой девицей. И это не остаётся незамеченным Отелло.

Отелло

– Так ты знаком с ней?

Её ты посещаешь тоже?

Гамлет

– Что ты, что ты!

Впервые слышу это имя!

Ведь ты же знаешь, что Офелии любимой

Всецело предан я душой и телом.

Но хватит обо мне.

Давай историю свою скорее мне поведай.

Отелло

– О брат мой, Гамлет, помнишь ли те дни,

Когда безудержно веселью предавались?

Как мы тогда по полной отрывались?

Как молоды мы были!

Как искренне любили!

Как верили в себя!

Тогда ещё отец был жив наш.

Так вот, в один такой прекрасный день

Вина изрядно выпивши,

В борделе оказался я.

Видать решила так судьба!

А поутру, проснувшись

В одной пастели с этой девой,

Подумал я, что сон мой продолжается,

Что я в раю.

Раз я её в своих объятиях держу!

И вот с тех пор влюблён!

Уж так влюблён в свою я Дездемону!

Сердце моё не ведает покоя,

Пока её в свои объятия не заключу.

О как же я люблю её, о как люблю!

Я даже ей двойной тариф плачу!

Так вот, хочу я выкупить её,

Чтоб в брак вступили мы потом.

Хочу деньжат у матери я попросить,

Хотя б взаймы.

Тебя же, брат, я попросить хочу,

Чтоб поддержал меня ты

В предстоящем трудном разговоре:

Один в поле не воин.

Наверно слышал про такое?

А то навряд ли старики поймут меня.

Ну что, поможешь, брат?

Гамлет

– Вот так раз.

Отелло, брат, не понимаю я тебя –

Вокруг тебя столько дев

Из самых благороднейших семей!

Любой граф, любой барон за честь почтёт,

Чтоб его дочь вступила в брак с тобой.

К тому же, это точно я могу сказать,

За девою такой,

Солидное приданное ты сможешь взять.

Что для тебя, конечно ж, будет очень кстати.

Задумайся над этим, братец.

Отелло

– Гамлет, брат, мне мысль твоя понятна.

Но видишь ли, любовь она штука такая:

Никто из нас не смог ещё пока понять,

Как она свой выбор делает за нас.

Как превращает нас она в раба

Того или иного существа.

Каждый день я вижу лица разных дев,

В том числе и из самых благороднейших семей.

Вижу их прекрасные фигуры,

Когда в замке на балах они у нас танцуют.

Но ни одна из них, в моё сердце

Не смогла открыть, поверь брат, дверцу.

А Дездемона – лишь раз я на неё взглянул,

Лишь раз своею плотью в её плоти утонул,

Так сразу понял: господу хвала

За то, что в руки мне её он дал,

За то, что вдруг пересеклись наши пути

И смог я в своей жизни счастье обрести!

Брат, я так решил: если маман и Клавдий будут против

Это меня никак не остановит!

Выкраду тогда свою любовь я из борделя,

Покину Данию и навсегда в Бруней уеду,

А может в Конго или Сомали.

Куда пока ещё я точно не решил.

Короче, туда, где есть у меня родня.

Но жизнь себе не дам сломать.

Если, конечно, ты мне не поможешь, брат.

Что скажешь, а?

Могу рассчитывать я на тебя?

Гамлет

– Отелло, брат, ситуацией своею,

Ты меня застал врасплох.

И видит бог,

Конечно, бы я мог…

Но ты не мог бы уточнить один момент:

Она, она, что… первая кто отдалась тебе?

А до неё другие были у тебя?

В другое лоно ты свой всаживал кинжал?

Я тоже проходил через такое.

Вот помню…

И я готов был тут же под венец идти.

С той, что распахнула крылья предо мной свои.

О, как же я её боготворил!

Пойми, Отелло, всё это просто юношеский пыл.

Теперь смешно об этом даже вспоминать.

Вот был дурак!

Брат, а она-то тебя любит?

Не верю, чтобы на любовь была способна шлюха.

Поверь, это её работа.

Перед нашим братом распахивать свои ворота.

И согласится ли она с тобою в Конго жить?

Что ей там делать, коз пасти?

Отелло

– Конечно любит!

Она не раз мне это доказала.

Недавно вот меня к одной приревновала.

Я не успел ей даже пару слов сказать,

В своё оправдание.

А она уже ладошкою своею бац меня по харе!

Потом взяла да и графин с вином,

Мне о башку разбила.

Насилу, брат, я у неё прощенье вымолил.

По поводу других же дев

Я так, братан, скажу тебе:

Ни до, ни после. У меня она одна.

Разврата не приемлю я.

Я однолюб, свою природу трудно мне исправить.

Меня моя во всём устраивает!

Глаза в глаза.., да и с кормы

Мне разрешает заходить.

По всякому мы предаёмся с ней любви!

Пусть на десять лет она меня и старше.

Для любящего сердца разве это важно?

Гамлет

– Да, веселуха, что ещё сказать.

И всё же ты меня послушай, брат.

Библейскую историю хочу

Тебе я, для примера, привести.

Тогда быть может в твоей жизни

Всё встанет на места свои.

И так…

Отелло

– Что ж, брат, и у меня есть в памяти история одна.

Она не книжная, реальней не сыскать

Она касается обоих нас.

Помнишь ли тот день,

Тогда, с тобой мы были пацанами,

Когда в саду с тобой играли,

И на тебя гадюка вдруг напала?

В одну из ног ужалила тебя и уползла.

Ты завизжал, а я же к ране бросился твоей

И поскорей припал губами к ней,

Чтобы спасти тебя.

Ты выжил, я ж потом три дня

Тот яд носил в себе.

Все думали, что мне пришёл конец.

По-разному свои скрепляют узы люди:

Кто кровью, кто вином, а в нашем случае

Ядом мы скрепили наше братство.

И если это, Гамлет, для тебя хоть что-то значит…

Дай мне надежду, теперь ты выручи меня.

Ну, что, поможешь, брат

Иль мне идти уже вещички собирать?

Гамлет

– А то! Го…но вопрос!

Отелло

– О, Гамлет, брат мой.

Я никогда в тебе не сомневался!

Теперь скорей пойду

Сей новостью прекрасною

Любовь свою порадую!

На этом они пожимают друг другу руки. Потом Отелло в порыве нахлынувших на него чувств бросается обнимать Гамлета и крепко сжимает его в своих объятиях. На этом они расстаются. Когда Гамлет остался один, он даёт волю своим мыслям, своим чувствам. Его прорывает:

Гамлет

«Дебил! Кретин!

Вот вляпался – так вляпался!

Что скажут люди о семействе нашем,

Когда народу ситуация откроется такая?

Как минимум поднимут на смех!

Потом, предчувствую – позор.

И пересуды, пересуды…

С пристрастием нам кости перемелют люди.

Ну нет! Такого, брат, не будет!

У Клавдия и так авторитета нет в народе,

А тут ещё такое.

На короля плевать, мать жалко.

Вот удружил уж чёрт чернявый!

Нет… хоть и люблю Отелло, как родного,

Вмешаться надобно.

Не вижу выхода иного.

И свадьбы сей не допустить!

И как же быть?

Может морду мне ему набить?

Да, ситуацию придётся брать мне в свои руки.

Давай же, Гамлет, думай, думай.

Как же нам быть,

Чтоб свадьбу эту упредить?

А может обратиться мне за помощью… к Отто,

Начальнику СД.

Он с батей переделал много разных дел.

Я думаю: он сможет подсказать.

Как мне Отелло выдернуть из этого дерьма».

Придя к себе, Гамлет посылает слугу за начальником СД.

Сцена X

В королевской приёмной. Полоний со двора направляется в королевские покои. Перед дверью, за которой начинаются покои короля, Полоний останавливается, сгибается в услужливой позе. На его лице появляется подобострастная, заискивающая улыбка, обнажающая ещё оставшиеся изъеденные кариесом зубы. Он кивает головой дворецкому на дверь. Тот стучится в неё. Из-за двери слышится голос короля, разрешающий ему войти. Полоний входит.

Клавдий

– Ну, наконец-то!

Тебя за смертью только посылать.

Что за базар там?

А видел молнию?

Я чуть не ослеп!

А гром какой!

Я думал замку всё, реаседец!

Проснулась даже королева,

А сон её под утро oчень крепок,

Но, слава Богу, всё обошлось.

И так я слушаю донос.

Тьфу ты, доклад.

И так мы слушаем тебя.

Полоний

– Любимый, наш король!

Я задержался только потому,

Что ситуация уж очень необычна.

Но разобраться в ней мне всё-таки ума хватило.

И вот теперь готов,

Чтоб всё подробно доложить вам лично.

О, солнце нации!

Бывает в сотню лет лишь раз такое.

Хвала всевышнему! Сегодня море

Преподнесло вам в дар огромные три бочки!

А что в себе нутро таит их

Пока, сир, остаётся под вопросом.

Но чувствует уже душа, что в них сокровища!

А если не сокровища, то товар,

Непременно ценный, бесспорно ценный!

И главное – так своевременно!

Иначе, не стало б море так суетиться.

Зачем ему расстраивать ваше величество?

Теперь хочу соизволения вашего,

Команды вашей получить.

Так, как теперь они…

С тех пор, как берег осчастливили наш,

Уже всецело вам принадлежат!

На вскрытие.

Чтобы на всё ответы получили мы,

Прошу меня простить великодушно,

Мой король!

За то, что я своим умишком скудным,

До мысли мог додуматься одной:

А не захочет ли король

Почтить своим присутствием

Сие мероприятие?

Уж больно бочки ладные!

Чтоб, сир, при вас

Те бочки вскрыты были.

И первым вы из всех увидели

Тот дар, что море вам преподнесло.

Видать благоволит к вам Посейдон,

Раз вам привет свой шлёт!

Король, всё это время слушая Полония, делал умное государственное лицо. После доклада Полония он взял паузу. И выдержав её, обратился к Полонию.

Клавдий

– Ну, что ж!

Мне нравится ход твоих, Полоний, мыслей. ...



Все права на текст принадлежат автору: .
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Трагедия Замка Эльсинор