Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, — перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда
******************** Robert Devereux, 2nd Earl of Essex, by Marcus the Younger | National Portrait Gallery, London
Poster 2022 Swami Runinanda: «William Shakespeare Sonnets 107, 46»
William Shakespeare Sonnet 107 «Not mine own fears, nor the prophetic soul»
William Shakespeare Sonnet 46 «Mine eye and heart are at a mortal war»
______________________ But Shakespeare\'s magic could not copied be;
Within that circle none durst walk but he. Но магия Шекспира не могла быть скопирована;
Внутри этого круга никто не осмеливался ходить, кроме него самого. Джон Драйден (John Dryden 1631—1700) Essay of Dramatic Poesy. Джон Драйден (англ. John Dryden; 19 августа 1631 года, Олдвинкл (англ.) рус., графство Нортгемптоншир — 12 мая 1700 года, Лондон) — английский поэт, драматург, критик, баснописец, сделавший основным размером английской поэзии...