Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.
Франклин У. Диксон Братья Харди и тайна пропавших друзей
Глава I Вдохновляющее задание
– Джо, ну скоро мы уже поедем? – спросил Фрэнк Харди, ворвавшись в гараж, где его брат возился с блестящим, серебристо-черным мотоциклом. – Да прямо сейчас, если двигатель заведется, – ответил Джо, отложив в сторону гаечный ключ. – А что за спешка-то? Мы же должны встретиться с Четом и Биффом только через пару часов. Джо загадочно посмотрел на брата. – Шеф Коллиг звонил, – поведал он. – Веришь, нет, но у него нашлось для нас дело! – Точно для нас, а не для папы? – уточнил Джо. Фентон Харди был знаменитым детективом. Это он обучил сыновей частному сыску, и они, надо сказать, поднаторели в этом искусстве. – Точно-точно. Он сказал, что на этот раз ему нужны сыновья детектива – и срочно! – Ну и ну! – радостно воскликнул Джо. – Вот это удача! Мало того что каникулы, так еще и новое расследование! – Он вскочил на сиденье и ударил по газам. Мотоцикл громко зарычал, и Джо довольно улыбнулся. Фрэнк – темноволосый парень восемнадцати лет – уселся на точно такого же «железного коня», стоявшего чуть поодаль от белокурого брата, который был всего на год моложе. Мотоциклы с ревом вылетели на улицу, залитую утренним светом. Уже через десять минут братья прибыли в полицейский участок, расположенный в самом центре Бейпорта. Их встретил дежурный сержант. – О, Фрэнк, Джо! Здравствуйте! – он указал им на кабинет шефа полиции. – Он вас ждет. – Заходите, мальчики! – зычно крикнул в открытую дверь шеф Коллиг, энергичный мужчина средних лет с проседью в волосах. – Не буду тянуть: в поселении скваттеров[1] у бухты творится что-то неладное. – Это вы про Трущобы? – уточнил Джо. Так в городе прозвали барачное поселение, возникшее на берегу океана к северу от Бейпорта. В основном там жили мужчины, занятые на сезонной или временной работе, хотя встречались в их числе и безработные. Шеф кивнул. – Там властвуют мрачные настроения: не обходится без вспышек насилия, ночных драк. Землевладелец, который любезно разрешил им занять эту территорию, просит разобраться, что к чему, но тут придется действовать под прикрытием, ведь полицию эти бродяги мигом узнают. – Так вот для чего мы вам понадобились! – догадался Фрэнк. – Именно. Я вас попрошу обрядиться в лохмотья, взъерошить волосы как следует и побродить по Трущобам немного. Может, вам удастся понять, отчего они все так растревожились. Поможете нам? – Конечно! – охотно согласился Джо. Обернувшись к брату, он добавил: – Чет с Биффом явятся в лодочный сарай через час, не раньше. Давай пока взглянем на Трущобы! – И братья поспешили на улицу. – Спасибо вам, ребята, – крикнул им вслед шеф Коллиг. Фрэнк и Джо оседлали свои мотоциклы и поспешили через весь город к побережью. Объехали крупные торговые причалы, выехали на Шор-роуд, обогнули несколько частных пристаней и наконец добрались до места, где был пришвартован их быстроходный катер «Сыщик». Но на этом путешествие не закончилось: следом братья Харди проехали кромкой левого берега бухты, а у входа в гавань свернули к северу и продолжили путь вдоль океана. Вскоре впереди, на широком пляже, показались очертания множества деревянных бараков. Некоторые представляли собой простенькие навесы, а некоторые могли похвастаться стеклянными окнами и дымоходами. На бельевых веревках хлопали на ветру чьи-то лохмотья. Над костром, у которого разлеглись трое мужчин, лениво поднимался дымок. Над огнем висел на треноге черный котелок, в котором кипело какое-то варево. Братья припарковались чуть поодаль и обвели взглядом пляж. – Обстановка мирная, – отметил Джо. – Наверное, большинство жителей сейчас на работе, – предположил Фрэнк. – Ты же помнишь: беспорядки начинаются к ночи, когда все собираются вместе. Прошло еще несколько минут, но на пляже толком ничего не изменилось. – Вернемся позже, – предложил Фрэнк. Братья развернули мотоциклы и поехали на окраину Бейпорта, где ютилось множество частных причалов. На воде покачивались ярко разукрашенные шлюпки и парусные лодки под изящными мачтами. У лодочного сарая, принадлежавшего братьям, уже стоял желтый драндулет. – Чет приехал, – заключил Джо. Фрэнк и Джо припарковались по соседству с «Королевой» – так Чет окрестил свою машину. Из маленькой боковой дверцы сарая вышел широкоплечий, симпатичный парнишка. В руках у него был дубликат ключа – братья Харди раздали их всем своим близким друзьям. – Привет, Бифф, – сказал Фрэнк. – А Чет где? – Чет… Он… Вы его скоро увидите! – непривычно громко пообещал Бифф Хупер и подмигнул братьям. – А что стряслось? – шепотом спросил Джо. Бифф только плечами пожал. С его губ не сходила улыбка. Братья сразу поняли: что-то тут неладно! – А люк открыли уже? – спросил Фрэнк, понизив голос. Бифф кивнул: – И «Сыщика» с якоря сняли! Фрэнк снова заговорил в полный голос. Он продолжил болтать с Биффом, а сам украдкой сделал брату знак подойти к люку. Джо хохотнул, взял бамбуковый шест, прислоненный к стене сарая, и тихонько подобрался по мосткам ко входу. Заглянул внутрь, поднял взгляд. Под потолком, на стропилах восседал пухляш Чет Мортон! Глядел он в другую сторону – на боковую дверь. Джо украдкой снял «Сыщика» с якоря и при помощи шеста подвел катер к выходу – теперь под Четом осталась одна лишь спокойная гладь воды. А потом Джо шутливо поддел друга шестом. – Ай! – взвыл Чет. Послышался громкий плеск, волна капель окатила стены сарая, а толстячок скрылся под водой. Спустя мгновение он вынырнул на поверхность. Фрэнк и Бифф сбежались на шум. – Ой, Чет, а как ты оказался в воде? – спросил Фрэнк, изображая недоумение. – А то ты не знаешь! Где Джо? – Здесь, где ему еще быть! – Вот ведь ловкачи, перехитрили меня! – дружелюбно проворчал парень, пока его вытаскивали из воды. – Я думал вас напугать. Признавайся, Бифф, это ты меня выдал? – Нет, конечно, – со смехом возразил парень. – Если б я знал, что тут такое веселье намечается, я бы плавки с собой захватил! Чет ухмыльнулся, стягивая с себя промокшую рубашку. – Хорошо, что я их надеть додумался, – подметил он. А через несколько минут промокшие вещи уже сушились на корме «Сыщика», а проворный катер, за руль которого встал Джо, уже нес друзей по водам Бармет-Бея. Ребята жевали бутерброды, которые принес Чет. – Может, в поход сгоняем, а? – предложил Бифф. – Можно, к примеру, высадиться на каком-нибудь островке недалеко от берега. – Да и на катере можно много припасов с собой взять! – вставил Чет. – Предлагаю высадиться на острове Отшельника, – сказал Бифф. – Слышал, его владелец живет там в полном одиночестве. – Ребят, боюсь, не выйдет, – перебил их Фрэнк. – У нас новое дело. – Он быстро изложил его суть. Бифф одобрительно присвистнул, а Чет недовольно простонал: – С тех пор, как вы раскрыли тайну сокровищ башни, у нас просто ни минуты покоя! – Чет надеялся, что это будет ваше первое и последнее расследование, – с лукавым блеском в глазах пояснил Бифф. – В прошлый раз я вообще едва не погиб! – проворчал Чет, намекая на расследование тайны старой мельницы. – Так что больше не втягивайте меня в эти ваши истории! Ребята расхохотались. Все знали, что Чет терпеть не может, когда приходится оставаться в стороне. – Поздно! – ответил Джо. – Мы уже держим курс на Трущобы. Поглядим, что там да как. Проворный катер уже вошел в беспокойные воды залива. Волны здесь сменили свой цвет с зеленого на стальной, а вдалеке показалось несколько парусных лодок: они неслись куда-то, влекомые ветром. – Да там гонка идет! – догадался Бифф. – Эй, осторожно! – громко крикнул Фрэнк. Со стороны порта, разрезая и вспенивая носом воду, летела черная лодка, грозя врезаться в хвост катера. – Джо, сверни в сторону! Но неизвестное судно упрямо неслось на катер. В последний момент оно сменило курс, обдав «Сыщика» россыпью брызг. Какое-то время лодки плыли бок о бок. Ребята разглядели на корпусе неизвестного судна надпись «Черная кошка». – Держитесь подальше! – злобно крикнул Фрэнк, но рулевой «Кошки» пропустил его слова мимо ушей. Это был смуглый мужчина с темными волосами, зачесанными назад. Рядом с ним сидел лысый здоровяк. Запустив мотор на полную мощность, Джо все же сумел обогнать «Кошку», а потом свернул вправо. Ребята с облегчением посмотрели вслед черной лодке. Джо поглядел вперед и ахнул от ужаса. Прямо по курсу реяли величественные паруса гонщиков, несущихся прямо на них. Он резко вывернул руль влево. – Держитесь! – закричал он. – Мы вот-вот столкнемся!Глава II Вечер, полный тайн
Фрэнк тут же схватился за штурвал, у которого прежде стоял его брат, резко вывернул его в сторону и дернул за рычаг переключения скорости. «Сыщик» резко свернул и накренился, и над ним пролетели огромные паруса участников гонки! Катер понесся дальше, в залив, вспенив волны, а один – два – три – четыре темных парусника мирно продолжили путь. – Последний чудом в нас не влетел! – воскликнул Бифф. – Ребят, давайте больше не повторять таких подвигов, – взмолился перепуганный Чет. – Джо, ты как? – спросил Фрэнк, опустившись на свое место у бортика. – Порядок! Не знаю, что бы мы без тебя делали. А «Черная кошка» куда подевалась? – Вон она! – возвестил Бифф. Братья оглянулись и увидели, что черная лодка свернула заранее, уйдя от столкновения с гонщиками. Лысый здоровяк тыкал пальцем в сторону «Сыщика» и хохотал. – Меняй курс, Джо, – сердито велел Фрэнк. – Поплывем за этими зубоскалами! – Не могу! – ответил брат, силясь перекричать рев мотора. – Катер не слушается! Между двумя суднами уже пролегла дистанция в четверть мили. Ребята беспомощно наблюдали, как черная лодка стремительно удаляется. «Сыщик» при этом летел вперед на полной скорости, рассекая волны элегантным носом. – Сделайте что-нибудь! – взмолился Чет. – Нас же на берег выкинет! – Не выкинет, – заверил Фрэнк, всмотревшись в пенистый след, который оставлял на воде катер. – Мы плывем по кругу. И действительно: «Сыщик», чей руль, по всей видимости, вышел из строя после резкого поворота, описывал широкий круг. – Что ж, тогда можно и топливо поберечь, – заметил Джо и выключил мотор. – Одно ясно: в Трущобы мы сегодня не попадем. Все четверо погрузились в невеселое молчание, наблюдая за дальними берегами, мимо которых наворачивал круги катер. На востоке, там, где залив впадал в море, над черными водами клубился серый туман. – Гляньте, какая мгла, – сказал Бифф. – Надеюсь, мы там не застрянем, если течение переменится. Кто нас там найдет? – До ночи этот гороховый суп вряд ли разжижится, – насмешливо подметил Фрэнк, но в его голосе послышались тревожные нотки. – А нам же сегодня еще на маскарад к Келли идти! – напомнил друзьям Чет. – Так что надо поскорее отсюда выбираться! Но тут внимание ребят привлек пронзительный вой мотора: кто-то спешил к ним по волнам. – Быть беде? – с тревогой спросил Чет. – Спокойно, это же «Неаполь»! – воскликнул Джо. – Привет, Тони! Ребята энергично замахали приятелю, и через несколько минут с «Сыщиком» поравнялась желтая моторная лодка. – Я вас сразу узнал, – заявил Тони Прито, темноволосый парень, стоявший у руля. – А что это вы круги выписываете? – поинтересовался Джерри Гилрой, сидевший рядом. – Рулевой механизм сломался, – коротко ответил Джо. – Тони, возьми нас на буксир, а? Я тебе по пути обо всем расскажу. Чет, неси трос! Толстячок отдал Джо моток крепкой веревки. Джо закрепил трос на носу «Сыщика» и протянул Джерри, а потом и сам влез на борт «Неаполя», чтобы поведать друзьям о недавних событиях. А двадцать минут спустя шестеро друзей уже стояли у бейпортской мастерской и ждали, пока механик осмотрит «Сыщика». – Думаешь, тот рулевой нарочно решил вас подрезать? – спросил Тони Прито. – Ага, – подтвердил Фрэнк. – Нас было прекрасно видно и слышно, мы им кричали, и все равно они поплыли прямо на нас! – Может, и у них с лодкой что-то случилось, – предположил Тони. – Какой-нибудь несчастный случай. – Несчастный случай! – Чет Мортон хохотнул. – Видел бы ты лицо лысого, когда мы от последнего парусника увернулись! Нет, с нами точно хотели расправиться! – Но с какой стати? – подал голос Джерри. – Вы этих ребят раньше не видели? – Ни разу! – заявил Джо. – Но, чую, мы с ними еще встретимся. – Надо сообщить о них береговой охране, – добавил Фрэнк. – Может, там захотят задать этим типам пару вопросов. Тут к друзьям подошел юный механик и вклинился в их разговор. – Поломка в самом руле, – доложил он братьям. – Я его подлатал на первое время, но по-хорошему нужно заменить одну деталь. Обращайтесь через денек-другой – я как раз ее подберу. – Давайте я вас провожу до лодочного сарая, – вызвался Тони. – А потом все вместе поплывем к посту береговой охраны на «Неаполе». «Сыщик» благополучно встал на якорь в сарае, а после Тони вышел на «Неаполе» в залив. Он двигался вдоль береговой линии, пока впереди не показались длинные пристани и грузовые суда, покачивающиеся на волнах. Вскоре «Неаполь» прошмыгнул под серым носом огромного катера, пришвартованного у пристани береговой охраны. Тони заглушил мотор, и шестеро друзей взобрались по железной лестнице на причал, а потом зашли в маленькое, опрятное здание с радиовышкой на крыше – в нем и располагался охранный пост. Дежурный поднялся со своего места. – О, Фрэнк, Джо! Здравствуйте, ребята! – воскликнул он. Сотрудники охраны хорошо знали семью Харди. Они не раз помогали братьям и их отцу Фентону в расследованиях. – Здравствуйте, лейтенант Паркер, – невесело отозвался Фрэнк. – Мы хотели сообщить об одном случае. Сегодня мы едва не столкнулись с моторной лодкой под названием «Черная кошка». Вы нам не подскажете, кто ее хозяин? Фрэнк вкратце рассказал, как было дело, а лейтенант все записал. А потом моряк, который тоже дежурил на посту и слышал всю эту историю, принес тяжелую учетную книгу, занявшую чуть ли не весь стол. Лейтенант Паркер провел пальцем по длинному перечню названий и документов, принадлежавших местным судам. – Ничего похожего, – сообщил он, подняв взгляд. – Должно быть, «Кошка» прибыла из другого порта. Томпсон, ты за минувшую неделю таких вот лодок не видел? – спросил он у моряка. Тот ненадолго задумался. – Нет, сэр, – наконец ответил он. – Но чуть выше по берегу уже пару дней проходит большая регата[2]. Может, оттуда лодка и взялась? – Надо нам самим на это взглянуть! – воскликнул Джо. – Какой там ближайший город? – Нортпорт. – Джо, не спеши ты так, – осадил его брат. – Не забывай: у нас и другие дела имеются. – Ты прав, – с печальной улыбкой ответил Джо. – Как жаль, что… – Наши патрульные поищут «Кошку», – пообещал лейтенант. – И если найдут, я с вами свяжусь. Уже давно миновал полдень, когда «Неаполь» понесся по неспокойным волнам обратно, к лодочному сараю братьев Харди. Туманная завеса, сгустившаяся над морем, приподнялась чуть выше и приблизилась к берегу – теперь она белела чуть ли не у самой бухты. – Туман быстро приближается, – заметил Джерри, пока Фрэнк, Джо, Чет и Бифф перебирались на берег. Братья Харди поблагодарили Тони за помощь. – Да не за что, – отмахнулся он. – Время уже позднее, давайте-ка по домам, готовиться к маскараду у Келли. – Костюм свой не забудь! – крикнул Джо ему вслед, когда «Неаполь» поспешил прочь. – А вы, ребят, как? Готовы к маскараду? – спросил он у Чета и Биффа. – Я – да! – объявил толстячок и довольно захихикал. – Я такой костюм приготовил – зашатаетесь! Бифф усмехнулся: – Даже вы, сыщики, нас не узнаете! – А нам еще надо забрать костюмы у мистера Френча, пока он не закрылся, – поведал Фрэнк. Спустя несколько минут Чет с Биффом уселись в желтую колымагу, и она с ревом понеслась прочь по Шор-роуд. А братья забрались на мотоциклы и поехали в город. Но когда добрались до центральной улицы, то обнаружили, что почти все магазины уже закрыты. – Повезло нам! – объявил Фрэнк, притормозив у магазина костюмов. – Открыто! У мистера Френча там еще пара покупателей. Братья бросились к двери. В окне мелькнул высокий, худощавый владелец лавочки с тонкими светлыми волосами и короткими усами, в которых уже серебрилась проседь. Он оживленно беседовал с двумя клиентами, стоявшими спиной к окну. Братьев никто не заметил. Но стоило Фрэнку открыть дверь, как мистер Френч умолк. Тот из его собеседников, что был повыше, произнес высоким, противным голосом: – Ну что ж, Френч, теперь ты в деле, не вздумай забыть об этом.Глава III Лица в тумане
Дверь за братьями захлопнулась, и обладатель мерзкого голоса обернулся. Он был седовлас, бледен и худ. Сперва он недовольно нахмурил кустистые брови, под которыми поблескивали черные глазки, но тут же расплылся в улыбке: – Здравствуйте! Вы меня напугали! Не слышал, как вы вошли. Его спутник высоким ростом не отличался. Кожа у него была смуглая, а волосы – почти белоснежные. Он хохотнул и кивнул. Даже мистер Френч натянуто улыбнулся, хотя в его глазах читались тревога и неуверенность. – Простите, что помешали, – сказал Фрэнк. – Мы за костюмами приехали. – Ничему вы не помешали, ребята, – заверил их светловолосый коротышка. – Мы тут с мистером Френчем так, шутками обмениваемся. Сто лет уже знакомы. Но всякий раз, когда приезжаем в город, он отказывается с нами гульнуть! Приходится вести себя с ним построже! Правильно я говорю, а, Френч? Владелец магазина слабо улыбнулся и, запинаясь, проговорил: – Д-д-да… конечно… все так… Он нервно теребил небольшую коробочку с костюмом, стоявшую на прилавке рядом. – Это сыновья знаменитого сыщика Фентона Харди, – неожиданно для братьев добавил он. – Прошу прощения, но я отлучусь за их костюмами, – и он исчез в подсобке. Незнакомцы смерили братьев внимательным взглядом, а потом седовласый прервал молчание. – Если не ошибаюсь, ваш отец был выдающимся служащим нью-йоркской полиции? – Верно, – подтвердил Фрэнк. – А вы, юноши, разве не заслужили признания за собственные заслуги, а? Эти льстивые речи смутили Фрэнка и Джо. Но они не успели ответить, так как вернулся мистер Френч с двумя картонными коробками. Из первой он достал волосатый костюм гориллы. К нему прилагалась резиновая маска, под которой Фрэнк должен был спрятать лицо. – На вечеринку собираемся, а? – полюбопытствовал белобрысый. – А где будет проходить празднество? – спросил его спутник. – Дома у друзей, – уклончиво ответил Фрэнк. – Ну да, ну да, – произнес седовласый, не сводя с парня пристального взгляда. А потом взял с прилавка коробочку с костюмом и добавил: – Что ж, желаем вам приятного вечера, юные джентльмены. Спокойной ночи, мистер Френч! Дружелюбно взмахнув рукой, седовласый незнакомец вышел на улицу, а белобрысый коротышка увязался за ним. Братья следили за ними в окошко, пока те не исчезли из виду. – А мой костюм тоже готов, мистер Френч? – спросил Джо после. – Наряд колдуна… о да! Он здесь. Мистер Френч открыл вторую коробку и показал резиновую маску с острым носом, зловещими раскосыми глазами, черными усами и козлиной бородкой. Джо рассмотрел маску повнимательнее, одобрительно кивнул и убрал в коробку. – Мы все завтра вернем, – пообещал он, и братья ушли. – Что-то там неладное творилось, – заключил Фрэнк, пока они прилаживали коробки к багажникам мотоциклов. ...Все права на текст принадлежат автору: .
Это короткий фрагмент для ознакомления с книгой.