Уильям Шекспир сонеты 88, 111. William Shakespeare Sonnets 88, 111


Уильям Шекспир сонеты 88, 111. William Shakespeare Sonnets 88, 111
Уильям Шекспир сонеты 88, 111. William Shakespeare Sonnets 88, 111

Издание:
Ключевые слова: 111 111 111 111 analysis criticism literary literature literature poetry romantic runinanda semantic shakespeare shakespeare sonnet sonnet sonnets sonnets swami the the translated william william world анализ критика литературная перевод Перевод семантический анализ сонетов 111 Уильяма Шекспира ранинанда свами семантический сонет сонет сонеты сонеты уильям уильяма шекспир шекспира
Автор:


Переводчик:

Жанр:
Старинная литература



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда
*************** Poster 2022 Swami Runinanda: «William Shakespeare Sonnets 88, 111»
Portrait of Henry Wriothesley, 3rd earl of Southampton by an unknown artist
after by Daniel Mytens, c. 1618 | National Portrait Gallery, London.
William Shakespeare Sonnet 88 «When thou shalt be disposed to set me light»
William Shakespeare Sonnet 111 «O for my sake doe you wish fortune chide»
_______________ I remember your saying that you had notions of a good Genius presiding over you. I have of late had the same thought for things which I do half at Random are afterwards confirmed by my judgment in a dozen features of Propriety. Is it too daring to fancy Shakespeare this Presider?
Я припоминаю, как вы говорили, что у вас были представления о добром Гении, председательствующем над вами. В последнее время мне пришла в голову одинаковая мысль — в вещах, которые Я делаю...