Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой


Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой
Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой

Издание:
Ключевые слова: Коран латинские переводы Корана Людовико Мараччи Роберт Кеттонский христианско мусульманские взаимоотношения
Автор:
Дамир Ваисович Мухетдинов

Переводчик:

Жанр:
Религиоведение



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Д. В. Мухетдинов Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой Введение
Целью настоящего исследования является рассмотрение одного из составных элементов истории переводов Корана — истории его переводов на латинский язык. Данный аспект можно с уверенностью назвать одним из важнейших для всей дисциплины. Это объясняется тем, что переводы Корана на латинский язык, выполненные в период XII—XVII вв., в значительной степени сформировали традиции переводов Корана на современные европейские языки, в том числе русский.
Это формирование осуществлялось двумя путями. С одной стороны, в наиболее распространенных латинских переводах Корана, а именно в переводах Роберта Кеттонского (ок. 1110 — ок. 1160) и Людовико Мараччи (1612—1700), был сформирован фундаментальный подход к переводу данного памятника, накоплен значительный массив важнейших переводческих решений и интерпретативных стратегий. С другой стороны, начиная с середины XVIII в....