Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)
Издание: Год публикации: 1971 Ключевые слова: | Автор: Поль Элюар Переводчик: М Н Ваксмахер Жанр: Поэзия Читать фрагмент Иллюстрации Аннотация: Поль Элюар Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) ПЕРВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ (1913-1918) Вполголоса Как потеплело к вечеру сегодня! И как сверкают звезды! Прозрачно будет небо поутру Над авеню Версаль. Прозрачно будет… А песня в небе тает, точно шар. Когда прозрачно небо, хорошо Так рано выйти из дому и знать, Что будет полдень и конец настанет Работе долгой… А песня в небе тает, точно шар. Когда я долгой улицей иду, Мне кажется – я за городом где-то. Как эти виллы, право, хороши! Ей-богу, я любуюсь от души! А песня умерла, пропала песня. 1914 "Малышка-девчушка…" Малышка-девчушка впервые в Париже. А грохот, как ливень, клокочет и брызжет. Малышка-девчушка идет через площадь. А грохот прибоем булыжники лижет. Малышка-девчушка бульваром идет Мимо надутых лощеных господ, ... |