Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)


Стихи перевод М. Н. Ваксмахера
Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

Издание:
Год публикации: 1971
Ключевые слова:
Автор:
Поль Элюар

Переводчик:
М Н Ваксмахер

Жанр:
Поэзия



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Поль Элюар Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) ПЕРВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ (1913-1918) Вполголоса Как потеплело к вечеру сегодня! И как сверкают звезды! Прозрачно будет небо поутру Над авеню Версаль. Прозрачно будет… А песня в небе тает, точно шар. Когда прозрачно небо, хорошо Так рано выйти из дому и знать, Что будет полдень и конец настанет Работе долгой… А песня в небе тает, точно шар. Когда я долгой улицей иду, Мне кажется – я за городом где-то. Как эти виллы, право, хороши! Ей-богу, я любуюсь от души! А песня умерла, пропала песня. 1914 "Малышка-девчушка…" Малышка-девчушка впервые в Париже. А грохот, как ливень, клокочет и брызжет. Малышка-девчушка идет через площадь. А грохот прибоем булыжники лижет. Малышка-девчушка бульваром идет Мимо надутых лощеных господ, ...