Антология китайской классической поэзии 'ши' VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова


Антология китайской классической поэзии ши VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова
Антология китайской классической поэзии 'ши' VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова

Издание:
Ключевые слова:
Автор:
неизвестен Автор
Автор неизвестен

Переводчик:

Жанр:
Искусство и Дизайн



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Автор неизвестен
Антология китайской классической поэзии 'ши' VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова

Антология китайской классической поэзии "ши"
VI--XVI вв в переводах Бориса Мещерякова
Самую свежую html-версию антологии, содержащую полный текст с китайскими оригиналами, фонетической транскрипцией, гиперссылками, комментариями, биографическими сведениями об авторах, литературоведческими статьями о китайской классической поэзии, образцами каллиграфии и еще многим другим, вы можете найти на интернет-сайте переводчика по адресу: http://baruchim.narod.ru.
СТИХИ 1000 ПОЭТОВ -- СВИТОК 1 -- СЕМИСЛОВНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
Чэн Хао (1032 -- 1082) Внезапно написал весенним днем
К полудню редкие скользят по небу облака. Цветущих ив миную ряд, и предо мной -- река. Как тем понять, кто здесь стоит, в душе моей пожар? С укором кто-то говорит: "Резвится, как школяр!"
Чжу Си (1130 -- 1200) Весенний день
Прекрасный день! Выхожу к реке, "ищу ароматов" там. Сияющий и обновленный вид открылся...