Лара


Лара
Лара

Издание:
Ключевые слова:
Автор:
Джордж Гордон Байрон

Переводчик:
Марина Золотаревская

Жанр:
Эпическая поэзия



Читать фрагмент Иллюстрации

Аннотация:

Джордж Гордон Байрон Лара Повесть О переводчике и переводе Марина Золотаревская перевела поэму Байрона «Лара» живым и точным русским стихом. Прошли года. Они равно бегут для тех, кто странствуют, и тех, кто ждут. Но здесь устало Время; без вестей Его крыла становятся слабей. И всё былое счесть готовы сном, И верят в настоящее с трудом. Не правда ли, здесь ощутим «нежный вкус старинной русской речи» (Б.Ахмадуллина), и в то же время современный, почти кинематографический, динамизм? Между тем это бережный перевод с английского.
Прочтя перевод В. Топорова, переводчику Марина не поверила. «Он выхватывает какое-нибудь слово из оригинала, и развивает свою фантазию, однако фантазия его взлетает на высоту курицы, привязанной к колышку», — недоумевает Марина.
Что движет рукой переводчика? «Любовь. И ещё, — сказала Марина, — перевела затем, чтобы не расставаться. По той же причине сонм...